Что означает intervenido в испанский?

Что означает слово intervenido в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию intervenido в испанский.

Слово intervenido в испанский означает задержан, под стражей, под арестом, на хранении. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова intervenido

задержан

(in custody)

под стражей

(in custody)

под арестом

(in custody)

на хранении

(in custody)

Посмотреть больше примеров

El Presidente (habla en inglés): Hemos escuchado al único orador que ha intervenido en explicación de posición
Председатель (говорит по-английски): Мы заслушали единственного оратора, который выступил с объяснением своей позиции
Sr. Presidente: En este espíritu de participación, y en nombre de las organizaciones no gubernamentales que han intervenido e intervendrán, quiero pedirle que distribuya las declaraciones de todas las organizaciones no gubernamentales a la Asamblea.
Исходя из этого духа участия и от имени всех неправительственных организаций, которые уже выступили или еще будут выступать, я хотел бы просить Вас, г‐н Председатель, распространить тексты выступлений всех неправительственных организаций среди членов Ассамблеи.
Sr. Lancry (Israel) (habla en inglés): La Memoria anual del Secretario General sobre la labor de la Organización ( # ) revela en forma totalmente clara e impresionante las múltiples actividades en las cuales las Naciones Unidas y sus órganos han intervenido durante el último año
Г-н Ланкри (Израиль) (говорит по-английски): В ежегодном докладе Генерального секретаря о работе Организации (А # ) четко прослеживается впечатляющее разнообразие деятельности, которой пришлось заниматься Организации Объединенных Наций и ее органам в течение прошлого года
La Comisión de Derechos Humanos de Sudáfrica también ha intervenido varias veces siempre que hubo incidentes de racismo en las instituciones educativas a todos los niveles.
Комиссия по правам человека Южной Африки также неоднократно принимала меры, когда расистские инциденты имели место в учебных учреждениях любых уровней.
Muchos otros también se preguntaron por qué los bancos centrales no habían intervenido de forma más proactiva para abordar las causas subyacentes de la crisis mucho antes.
Многие задавались также вопросом о том, почему центральные банки гораздо раньше не сыграли более активную роль в деле устранения коренных причин этого кризиса.
Un contingente de unos # carabineros, que habían intervenido en la Via Caffa para apoyar a otras unidades que actuaban en esa zona, se encontró rodeado por grupos de manifestantes y se vio forzado a retirarse en medio del caos hacia la Piazza Alimonda
Отряд карабинеров численностью примерно в # человек, прибывший на улицу Каффа на подмогу другим подразделениям, уже задействованным в этом районе, оказался окруженным группами демонстрантов и был вынужден в беспорядке отступить к площади Алимонда
Para la aplicación de la Convención es fundamental la utilización de nuevas fuentes de financiación, recursos públicos y privados innovadores y la participación de sectores que tradicionalmente no han intervenido en la aplicación de la Convención.
Ключом к осуществлению Конвенции являются использование новых источников финансирования, инновационные государственные и частные ресурсы и вовлечение секторов, которые обычно не участвовали в осуществлении КБОООН.
Una vez intervenidas, se anunciará a la congregación después de leer el siguiente informe de cuentas.
О сделанной проверке объявите в собрании после того, как будет зачитан очередной отчет о счетах.
Éramos, nosotros tres, los últimos en defenderla, pero queríamos saber por qué Pengelly había intervenido.
Мы все трое меньше всего думали об этом, но нам надо было знать, зачем он тогда вмешался.
Estamos de acuerdo con las demás delegaciones que han intervenido en este debate en que el traspaso de poderes de la UNTAET a las estructuras de nueva creación, cuando éstas estén en funcionamiento, debe hacerse de la manera más gradual posible y en que previamente debe elaborarse una estrategia precisa para la salida
Мы согласны с другими выступавшими на этом заседании делегациями в том, что передача ВАООНВТ полномочий вновь созданным функционирующим структурам должна проходить максимально гладко и что четкую стратегию ухода следует разработать заблаговременно
FAS promovió con una perspectiva de género las negociaciones de paz en Burundi celebradas en Arusha (Tanzanía) y el diálogo intercongoleño mediante la facilitación de la participación de las mujeres que habían intervenido anteriormente en sus programas de educación cívica, promoción y negociación
СЖА привлекла женщин к участию в мирных переговорах по проблемам Бурунди в Аруше, Танзания, и в межконголезском диалоге, оказывая содействие привлечению женщин, которые прежде участвовали в просветительских и пропагандистских программах и в программах по организации переговоров
La responsabilidad absoluta de los daños nucleares recaerá en el explotador de un buque nuclear cuando se pruebe que esos daños han sido causados por un incidente nuclear en el que ha intervenido el combustible nuclear del buque o los productos o desechos radiactivos producidos en el mismo
Оператор ядерного судна несет абсолютную ответственность за любой ядерный ущерб, если доказано, что этот ущерб причинен ядерным инцидентом, связанным с ядерным топливом такого судна или радиоактивными продуктами или отходами этого судна
Sr. Aisi (Papua Nueva Guinea) (habla en inglés): Sr. Presidente: Permítame, en primer lugar, sumarme a otros oradores que han intervenido antes que yo para felicitarlo a usted y a su país, Guinea, por haber asumido la Presidencia este mes
Г-н Аизи (Папуа-Новая Гвинея) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне присоединиться к выступавшим до меня ораторам в выражении Вам и Вашей стране, Гвинее, поздравлений по случаю Вашего вступления на пост Председателя Совета Безопасности в текущем месяце
[ii) El lugar donde se haya celebrado el contrato de transporte, con tal de que el demandado tenga allí el establecimiento, la sucursal o agencia que haya intervenido en la celebración del contrato; o]
[ii] место заключения договора при условии, что ответчик имеет там коммерческое предприятие, отделение или агентство, через которое был заключен договор, или]
Diversas delegaciones han intervenido durante este debate para reiterar su satisfacción por la manera tan positiva en que se ha desarrollado esa cooperación.
Несколько делегаций брали слово в ходе этих обсуждений для того, чтобы высказать свое удовлетворение позитивным развитием этого сотрудничества.
Agradezco a todos los miembros del Consejo, a todas las delegaciones que han intervenido con arreglo al artículo # del reglamento provisional, a los cuatro oradores de la Secretaría y los organismos y a los dos oradores de la sociedad civil sus importantísimas contribuciones al debate esta mañana y esta tarde
Я благодарю всех членов Совета, все делегации, выступившие в соответствии с правилом # четырех представителей, выступивших от имени Секретариата и учреждений, и двух, выступивших от гражданского общества, за их важный вклад в сегодняшние утренние и дневные прения
Ese deber de denuncia deberá ser complementado con medidas de amparo adecuadas que protejan a toda entidad o persona física que hayan cumplido con su deber de denuncia, por lo que deberá prohibirse toda notificación o divulgación de la denuncia a las personas jurídicas o físicas que hayan intervenido en la operación denunciada.
Такие требования о предоставлении информации обусловливаются надлежащими защитительными положениями, обеспечивающими защиту частных лиц и учреждений от возникновения ответственности в связи с выполнением таких требований о предоставлении информации, и выполняются на основе запрещения сообщать или раскрывать такую информацию юридическим или физическим лицам, участвующим в сделке.
Este documento se ha elaborado por medio de un proceso participativo en el que han intervenido instituciones gubernamentales y organizaciones de la sociedad civil, de conformidad con las directrices de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer de las Naciones Unidas
Настоящий документ в соответствии с указаниями Комиссии Организации Объединенных Наций по положению женщин был подготовлен на партисипативной основе с участием различных правительственных структур и организаций гражданского общества
La Relatora Especial desea indicar que las cifras anteriormente expresadas no representan por fuerza la cantidad total de mujeres a cuyo favor la Relatora Especial ha intervenido, ya que sólo reflejan aquellos casos en los que se ha indicado concretamente que la víctima es de género femenino.
Специальный докладчик хотела бы отметить, что приведенные выше цифры необязательно отражают общее число женщин, в чьих интересах Специальный докладчик принимала меры, поскольку они касаются только тех случаев, в которых конкретно указывалось, что жертвой является женщина.
La misma Ley, en el párrafo # de su artículo # establece que, cuando los agentes del orden público tengan motivos suficientes y razonables para considerar que una persona ha intervenido en algún acto terrorista o delito de alteración del orden, podrán intervenir su cuenta bancaria o retirarle el pasaporte
В статье # того же Закона предусматривается, что сотрудники органов безопасности, если у них есть соответствующие и разумные причины считать, что какое-то лицо замешано в террористической и подрывной деятельности, могут временно закрыть банковский счет или приостановить действие паспорта такого лица
Tomó nota de los problemas planteados por las delegaciones que habían intervenido y de la solicitud del representante de la Federación de Rusia de que se incluyera un tema concreto sobre el estacionamiento diplomático en el programa de la próxima sesión del Comité.
Он принял к сведению проблемы, упомянутые делегациями, а также просьбу представителя Российской Федерации о включении отдельного пункта о парковке дипломатических машин в следующее заседание Комитета.
Por ejemplo, una maestra llamada Gerda Verbist sufrió un grave accidente de automóvil y tuvo que ser intervenida quirúrgicamente de inmediato.
Например, школьный учитель Герда Вербист попала в серьезную автомобильную аварию, и ей было необходимо немедленное хирургическое вмешательство.
La mujer liberiana, que ha intervenido activamente en el proceso de paz, encabeza la Red de Paz de Mujeres del Río Mano.
Либерийские женщины активно участвуют в мирном процессе под руководством сети женских организаций за мир Союза стран бассейна реки Мано.
Una vez intervenidas, debe anunciarse a la congregación.
Когда проверка будет закончена, сделайте объявление в собрании.
Estas personas llevaban más de 72 horas detenidas sin que hubiese intervenido autoridad judicial alguna.
Эти лица содержались под стражей свыше 72 часов без санкции какого-либо судебного органа.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении intervenido в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.