Что означает restriction в французский?
Что означает слово restriction в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию restriction в французский.
Слово restriction в французский означает ограничение, сужение, стеснение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова restriction
ограничениеnoun L’attention du Conseil doit être attirée sur les cas de restriction d’accès dès qu’ils se produisent. Совет призван внимательно изучать случаи ограничения доступа, как только они имеют место. |
сужениеnoun D’une manière générale, la pratique des États confirme cette tendance vers la restriction. Как правило, в практике государств такая траектория сужения поддерживается. |
стеснениеnoun |
Посмотреть больше примеров
L’éducation des enfants a été perturbée par les violences, les restrictions à la circulation imposées par les pouvoirs publics, les grèves de l’opposition et le boycott des écoles. Процесс образования детей нарушился в результате насилия, ограничений на передвижение, введенных правительством, а также ввиду забастовок и бойкотов учебных заведений со стороны оппозиции. |
Le recours à ce type de mesures permet non seulement d'alléger les souffrances des peuples des pays visés par les sanctions, mais aussi d'exercer une pression sur les dirigeants (restrictions financières sévères, limitation de la liberté de circulation des dirigeants et de leurs familles, etc.) pour qu'ils cessent de mettre en danger la paix et la sécurité internationales Применение такого рода мер позволяет не только облегчить страдания народов тех стран, которые являются объектом санкций, но и оказать давление на руководителей (строгие финансовые ограничения, ограничение свободы передвижения руководителей и членов их семей и т.д |
Sans préjudice de l’application directe et de la force contraignante du Règlement pour tous les États Membres, à la suite de son adoption, le Ministère des finances a publié un communiqué sur les obligations découlant de ce règlement telles que, notamment, la vigilance en matière de commerce avec l’Iran ou la restriction des transferts de fonds en provenance ou à destination de personnes, d’entités et d’organismes iraniens. Хотя вышеуказанное постановление Совета Европейского союза имеет прямое действие и обязательную юридическую силу во всех государствах-членах, после его принятия министерство финансов издало коммюнике о вытекающих из этого постановления обязанностях, касающихся, в частности, либо проявления бдительности при осуществлении деловых операций с Ираном, либо соблюдения ограничений на перевод средств физическим лицам, организациям или государственным структурам в Иране и на перевод средств, осуществляемый ими. |
Notant en outre avec une profonde préoccupation la politique de bouclage et les sévères restrictions d’Israël, y compris le régime des permis, qui continuent d’être imposées aux déplacements des Palestiniens qui ont pour effet d’entraver leur libre accès à leurs lieux saints, chrétiens et musulmans, dont la mosquée Al-Aqsa, будучи глубоко обеспокоен также израильской политикой закрытия районов и жестких ограничений, включая пропускной режим, которые продолжают вводиться в отношении передвижения палестинцев, препятствуя их свободному доступу к своим христианским и мусульманским святым местам, включая мечеть Аль-Акса, |
Certains sont opposés à toute forme de restriction concernant la pornographie ou la drogue. Кто-то выступает против любых ограничений на порнографию или наркотики. |
Nous sommes préoccupés également de constater que les restrictions imposées à l’aide humanitaire pour 3,5 millions de civils dans les territoires palestiniens occupés se sont vivement aggravées suite à la construction d’un mur à travers la Cisjordanie. Мы обеспокоены тем, что ограничения в плане безопасности для гуманитарной помощи 3,5 миллиона гражданских лиц на оккупированных палестинских территориях усугубились после возведения барьера через всю территорию Западного берега. |
Autre conséquence de la perception de la vie comme valeur suprême pour l'être humain, la loi du # janvier # relative à la planification de la famille, à la protection du fœtus humain et aux restrictions à l'avortement (Journal officiel # no # telle que modifiée) sanctionne les actes visant à causer la mort d'un enfant qui n'est pas encore né, c'est-à-dire d'un fœtus (tout en dressant la liste des cas qui justifient un avortement) ainsi que les actes ayant pour objet d'amener une femme enceinte à causer la mort de son enfant Другим следствием признания высшей ценности человеческой жизни служат положения Закона от # января # года о планировании семьи, защите человеческого зародыша и условиях допустимости абортов (Законодательный вестник # года, No # раздел # с внесенными поправками), согласно которым наказуемыми признаны действия, направленные на умерщвление зачатого ребенка (т.е. зародыша) (при перечислении случаев, когда аборт считается оправданным), а также действия по принуждению беременной женщины к умерщвлению зачатого ребенка |
Les auteurs de huit communications conjointes évoquent les restrictions à l’enregistrement des ONG prévues par la loi В восьми представлениях были упомянуты юридические ограничения, налагаемые на регистрацию НПО |
La restriction exposée au paragraphe 28 du rapport, c’est-à-dire le fait que des autorisations de séjour ou d’établissement ne peuvent être délivrées aux enfants du requérant que s’ils l’accompagnaient au moment de son entrée sur le territoire sénégalais, est contraire au paragraphe 2 de l’article premier et à l’article 4 de la Convention, et est du reste en contradiction avec le paragraphe 31 du rapport. M. Описываемое в пункте 28 доклада ограничение, согласно которому разрешения на проживание или обустройство могут распространяться на детей заявителя только в случае, если они сопровождают его или ее в момент въезда в Сенегал, противоречит пункту 2 статьи 1 и статье 4 Конвенции, а также фактически идет вразрез с пунктом 31 доклада. |
Enfin, il y avait les répercussions des problèmes économiques israéliens sur le développement de l'économie palestinienne et les restrictions imposées au cours des six dernières années par d'autres pays de la région; on pouvait donc se demander si ces pays étaient véritablement disposés à accepter un État palestinien В-третьих, экономические интересы Израиля также влияют на развитие палестинской экономики и на протяжении последних шести лет, ограничения вводили и другие страны региона |
Les restrictions de passage des tunnels doivent être prises par les autorités compétentes sur la base d'analyses des caractéristiques spécifiques de chaque tunnel et de la densité du trafic Ограничения на проезд через туннели должны вводиться компетентными органами на основе анализа особых характеристик каждого туннеля и интенсивности движения |
À la suite de la signature de l’accord de cessez-le-feu entre les autorités de facto à Gaza et Israël, en novembre 2012 (accord de novembre 2012), Israël a légèrement assoupli les restrictions à l’importation de biens После того как в ноябре 2012 года между фактическими властями Газы и Израилем была достигнута договоренность о прекращении огня (ноябрьское соглашение 2012 года), Израиль несколько ослабил ограничения на импорт товаров |
Il est fréquent que des restrictions bureaucratiques entravent l’entrée des organismes, du personnel et des ressources humanitaires dans le pays où l’opération doit avoir lieu. Часто вводятся бюрократические ограничения на въезд сотрудников гуманитарных организаций и ввоз товаров в страну, в которой осуществляются операции. |
À l’initiative des associations représentant les minorités nationales, l’article 3 du projet de loi précité dispose: «Toute restriction directe ou indirecte des droits et des libertés des citoyens pour des motifs d’appartenance nationale ou raciale, de même que tout acte d’incitation à la haine interethnique, raciale et religieuse, est interdite et passible de sanction conformément à la loi.». По инициативе общественных организаций национальных меньшинств Украины в статье 3 упомянутого законопроекта предусмотрено: "любое прямое или косвенное ограничение прав и свобод граждан по национальным и расовым признакам, а также действия, направленные на разжигание межэтнической, расовой, религиозной вражды запрещаются и наказываются законом". |
Parallèlement, le principe de la préservation de l'accès sans discrimination aux données doit lui aussi être précisé, car, comme il a été souligné lors de l'atelier de travail, on voit apparaître des restrictions à cet accès В то же время необходимо проработать принцип сохранения доступа к данным на недискриминационной основе, поскольку, как подчеркивалось участниками Практикума, "принимаются национальные нормы ограничения доступа к данным" |
Même si l’on améliore les capacités de réaction de la communauté humanitaire, l’aide n’est pas toujours fournie en temps voulu en raison des restrictions d’accès. Даже с увеличением потенциала гуманитарных организаций в области реагирования помощь не всегда оказывается вовремя из-за ограничений, связанных с доступом. |
Signal C, 3h accompagné d’un panneau additionnel portant la lettre E: tunnel de catégorie E*; accès interdit aux véhicules qui transportent tout type de marchandises dangereuses dans les conditions de transport qui sont spécifiées au 1.9.5.3.6 de l’annexe A de l’ADR, à l’exception des marchandises qui ne sont soumises à aucune restriction dans les tunnels conformément au 1.9.5.2 de l’annexe A de l’ADR. знак С, 3h с дополнительной табличкой, на которой указана буква Е: категория туннелей Е*; запрещено движение транспортных средств, перевозящих любой вид опасных грузов, в условиях перевозки, которые указаны в пункте 1.9.5.3.6 приложения А к ДОПОГ, за исключением грузов, на которые не распространяются какие-либо ограничения на проезд через туннели в соответствии с подразделом 1.9.5.2 приложения А к ДОПОГ. |
Pour connaître les restrictions applicables, consultez les modes de paiement acceptés. Ознакомьтесь с ограничениями на этой странице. |
Des restrictions d’ordre administratif, telles que les exigences concernant les preuves de résidence et les documents d’identité, peuvent aussi les empêcher d’exercer leur droit de vote[footnoteRef:43]. Кроме того, административные ограничения, такие как требования подтверждения факта проживания по указанному адресу или документа, удостоверяющего личность, способны помешать им осуществлять свое право голоса[footnoteRef:43]. |
La restriction qui figure au paragraphe # de l'accord ne s'applique qu'à une catégorie limitée de fonctionnaires, à savoir les membres du personnel de direction qui exercent des droits d'employeur (nominations, licenciements et pouvoirs disciplinaires Ограничение по пункту # Соглашения применяется только к узкому кругу гражданских служащих, а именно к ответственным должностным лицам с исполнительными функциями, осуществляющим права работодателя (назначение, увольнение и дисциплинарные полномочия |
À la quatre-vingt-deuxième session, le Groupe de travail a décidé, en se fondant sur les documents ECE/TRANS/WP.15/2007/7 (France) et INF.4 (Suède), que le code de restriction en tunnels devait figurer dans le document de transport. На восемьдесят второй сессии на основе документов ECE/TRANS/WP.15/2007/7 (Франция) и INF.4 (Швеция) Рабочая группа постановила, что код ограничения проезда через туннели должен упоминаться в содержащемся в транспортном документе перечне элементов информации об опасных грузах. |
L'évolution de la situation en ce qui concerne le respect des restrictions et des normes relatives au recours à la peine capitale n'est pas encourageante Накопленный в ходе осуществления мандата опыт, касающийся соблюдения ограничений и норм, относящихся к использованию смертной казни, не вселяет больших надежд на будущее |
Si une restriction est imposée, les organisateurs devraient pouvoir demander un contrôle juridictionnel et, s’il y a lieu, un contrôle administratif qui soit effectué rapidement par un organe compétent, indépendant et impartial[footnoteRef:26]. Если вводится какое-либо ограничение, организаторы должны иметь возможность добиваться оперативного, компетентного, независимого и беспристрастного судебного и, если это уместно, административного пересмотра[footnoteRef:25]. |
Les restrictions doivent être appliquées exclusivement aux fins pour lesquelles elles ont été prescrites et doivent être en rapport direct avec l’objectif spécifique qui les inspire Ограничения могут устанавливаться лишь для тех целей, для которых они предназначены, и они должны быть прямо связаны с конкретной целью, достижение которой они преследуют, и быть ей соразмерны |
m) Restrictions et contrôle des cadeaux et autres formes d'avantages m) ограничения и контроль в отношении подарков и других форм неденежных выплат |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении restriction в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова restriction
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.