verbe ใน ภาษาฝรั่งเศส หมายถึงอะไร

ความหมายของคำว่า verbe ใน ภาษาฝรั่งเศส คืออะไร บทความอธิบายความหมายแบบเต็ม การออกเสียงพร้อมกับตัวอย่างสองภาษาและคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีใช้ verbe ใน ภาษาฝรั่งเศส

คำว่า verbe ใน ภาษาฝรั่งเศส หมายถึง คํากริยา, ก., กริยา, การกระทํา หากต้องการเรียนรู้เพิ่มเติม โปรดดูรายละเอียดด้านล่าง

ฟังการออกเสียง

ความหมายของคำว่า verbe

คํากริยา

noun (classe grammaticale de mots traduisant un processus exprimant l'action accomplie, subie ou l'état du sujet)

Et s'il y a un verbe qui est associé au désir, c'est le verbe "vouloir".
และถ้ามีเป็นคํากริยา ที่มาพร้อมกับความปรารถนามันคือ "ต้องการ".

ก.

noun

กริยา

noun

«Friend» était un nom, qu'on a ensuite transformé en verbe.
"เพื่อน" ใช้เป็นคํานาม แล้วเรา เอามาใช้เป็นกริยาด้วย

การกระทํา

noun

ดูตัวอย่างเพิ่มเติม

Par exemple, si l’on rend la notion de continuité chaque fois qu’elle est accentuée par le verbe grec, la situation revêt sa vraie couleur, et les exhortations et les conseils ont plus de force.
ตัว อย่าง เช่น การ ให้ ความ หมาย ของ แนว ความ คิด ที่ ต่อ เนื่อง ซึ่ง มี อยู่ ใน คํา กริยา ภาษา กรี ไม่ เพียง นํา สี สัน แท้ จริง ของ สภาพการณ์ ออก มา เท่า นั้น แต่ ยัง ทํา ให้ คํา ตักเตือน และ คํา แนะ นํา มี พลัง มาก ขึ้น อีก ด้วย.
Pourquoi utiliserions nous ce verbe, je ne le "sens" pas ?
ทําไมเราถึงใช้คําว่า "รู้สึก" ว่ามันไม่ใช่?
Au contraire, l’Encyclopædia Britannica donne cette explication au sujet du sumérien, la plus ancienne langue écrite connue : “ Le verbe sumérien, avec ses nombreux préfixes, infixes et suffixes, témoigne d’une langue très complexe. ”
ตรง กัน ข้าม ขอ พิจารณา สิ่ง ที่ สารานุกรม บริแทนนิกา อธิบาย เกี่ยว กับ ภาษา ซูเมอเรียน ซึ่ง เป็น ภาษา เขียน เก่า แก่ ที่ สุด เท่า ที่ รู้ จัก กัน ดัง นี้: “คํา กริยา พร้อม ด้วย คํา อุปสรรค, คํา แทรก, และ คํา ปัจจัย ต่าง ๆ ของ ภาษา ซูเมอเรียน แสดง ถึง ความ ซับซ้อน อย่าง ยิ่ง.”
Le mot grec utilisé ici dérive du verbe basanizô, qui désigne parfois la torture proprement dite. Cependant, ce terme peut aussi s’appliquer à des tourments d’ordre mental.
คํา ภาษา กรี ที่ ใช้ ที่ นี่ มา จาก ราก คํา บาซานีโซ ซึ่ง บาง ครั้ง มี การ ใช้ เกี่ยว กับ การ ทรมาน ทาง กาย แต่ คํา นี้ อาจ ใช้ เกี่ยว กับ การ ทรมาน ทาง จิตใจ ได้ ด้วย.
10 Le verbe grec courant traduit par “ venir ” figure plus de 80 fois dans les 23 premiers chapitres de l’Évangile de Matthieu ; il s’agit de érkhomaï, qui emporte souvent l’idée d’“ avancer ” ou de “ s’avancer ”.
10 ใน 23 บท แรก ของ มัดธาย เรา พบ คํา กริยา กรี ที่ มี ความ หมาย ว่า “มา” มาก กว่า 80 ครั้ง ซึ่ง คํา นี้ คือ เออร์ʹโคไม.
» L’expression traduite par « se troubla » vient d’un verbe grec (tarassô) qui contient la notion d’agitation.
คํา กล่าว ที่ ได้ รับ การ แปล ว่า “เป็น ทุกข์” มา จาก คํา ภาษา กรี (ทาราสʹโซ) ซึ่ง แสดง ถึง ความ เดือดร้อน ใจ.
” (Daniel 1:8b). Le verbe “ demandait ” mérite qu’on s’y arrête.
(ดานิเอล 1:8ข, ล. ม.) “ขอร้อง . . . ครั้ง แล้ว ครั้ง เล่า”—นี่ เป็น คํา ที่ น่า สนใจ.
13 Le verbe hébreu pour ‘ se souvenir ’ implique davantage que simplement se rappeler le passé.
13 คํา กริยา ฮีบรู ที่ ได้ รับ การ แปล ว่า “ระลึก ถึง” มี ความหมาย ไม่ ใช่ แค่ ระลึก ถึง อดีต.
13 Il est de la plus haute importance de transmettre avec exactitude l’état du verbe hébreu, autrement le sens peut être déformé et la pensée exprimée sera tout à fait différente.
13 การ ถ่ายทอด รูป คํา กริยา ภาษา ฮีบรู เป็น อีก ภาษา หนึ่ง อย่าง ถูก ต้อง แม่นยํา เป็น เรื่อง สําคัญ ยิ่ง; มิ ฉะนั้น ความ หมาย อาจ ถูก บิดเบือน และ แสดง แนว คิด ที่ แตกต่าง ไป อย่าง สิ้นเชิง.
Par contre, en Genèse 2:3 le verbe est au parfait, mais pour la conformité avec le 1 verset 2 et Hébreux 4:4-7 il est traduit par “ il se repose effectivement ”.
อีก ด้าน หนึ่ง คํา กริยา ใน เยเนซิศ 2:3 เป็น ใน รูป สมบูรณ์ แต่ เพื่อ จะ ให้ สอดคล้อง กับ ข้อ 2 และ เฮ็บราย 4:4-7 ข้อ นี้ จึง ถูก แปล ว่า “พระองค์ ได้ ทรง หยุด พัก เรื่อย มา.”
Dans la Bible, chaque fois que le verbe ‘ se souvenir de ’ a pour sujet Dieu, il signifie agir en faveur de quelqu’un.
คัมภีร์ ไบเบิล ชี้ ให้ เห็น บ่อย ครั้ง ว่า “การ ระลึก ถึง” สําหรับ พระเจ้า แล้ว หมาย ถึง การ กระทํา ใน ทาง บวก.
Un verbe grec dérivé du terme khronos apparaît également en Hébreux 10:37 où Paul, citant Habaqouq 2:3, 4, écrit que “ celui qui vient [...] ne tardera pas ”.
คํา กรี ที่ ได้ มา จาก โครโนส ถูก นํา ไป ใช้ ที่ เฮ็บราย 10:37 ด้วย ซึ่ง เปาโล ยก มา จาก ฮะบาฆูค 2:3, 4 (ล. ม.) เขียน ว่า “พระองค์ ผู้ จะ เสด็จ มา . . . จะ ไม่ ทรง เนิ่น ช้า.”
On note cependant qu’au chapitre 5, à la fin du 5 verset 7 et au début du 5 verset 8, certaines traductions anciennes ont ajouté les paroles suivantes : “ Dans le ciel : le Père, le Verbe et l’Esprit ; et ces trois sont un.
* อย่าง ไร ก็ ตาม พึง สังเกต ว่า ฉบับ แปล ที่ เก่า กว่า บาง ฉบับ ได้ เพิ่ม เติม ข้อ ความ ต่อ ไป นี้ ใน ตอน ท้าย ข้อ 7 และ ตอน ต้น ข้อ 8 ของ บท ที่ 5 ดัง นี้: “ใน สวรรค์ พระ บิดา, พระ วาทะ, และ พระ วิญญาณ บริสุทธิ์: และ ทั้ง สาม นี้ เป็น หนึ่ง เดียว.
” ‘ Effacer ’ correspond à un verbe grec qui peut vouloir dire “ oblitérer, annuler ou détruire ”.
วลี สุด ท้าย แปล มา จาก คํา กริยา ภาษา กรี ซึ่ง อาจ หมาย ถึง “เช็ด ออก, . . . ยก เลิก หรือ ทําลาย.”
(Matthieu 6:12). Le mot grec traduit ici par “remettre” est une forme du verbe qui signifie “ne pas tenir compte”.
(มัดธาย 6:12) คํา ภาษา กรี ซึ่ง แปล ว่า “ยก” ใน ที่ นี้ เป็น รูป หนึ่ง ของ คํา กริยา ซึ่ง หมาย ความ ว่า “ปล่อย.”
Dans ce sermon, intitulé In principio erat verbum (Au commencement était le Verbe), il utilisa l’orthographe latine “ Iehoua ” pour “ Jéhovah* ”.
ใน คํา เทศน์ ดัง กล่าว ที่ ชื่อ อิน พรินซิพิโอ เอรัท เวอร์บุม (ใน ตอน เริ่ม ต้น พระ วาทะ เป็น อยู่ แล้ว) นิโคลัส แห่ง คูซา ใช้ คํา อี เอ โฮ อู วา ซึ่ง เป็น การ สะกด แบบ ภาษา ละติน สําหรับ พระ นาม ยะโฮวา.
Dans la Bible, le verbe grec souvent traduit par “ endurer ” emporte l’idée de ‘ résister, rester ferme ou persévérer ’.
‘การ ยืนหยัด, มั่นคง แน่วแน่, หรือ บากบั่น’ เป็น แนว คิด ที่ อยู่ เบื้อง หลัง คํา กริยา กรี ซึ่ง มัก จะ ได้ รับ การ แปล ว่า “อด ทน” ใน คัมภีร์ ไบเบิล.
Le verbe “prophétiser” évoque peut-être en vous l’idée de “prédire l’avenir”.
เมื่อ คุณ คิด ถึง การ พยากรณ์ บาง ที สิ่ง แรก ที่ ผุด ขึ้น ใน ความ คิด ของ คุณ คือ การ บอก ล่วง หน้า ถึง อนาคต.
Ce sens était conforme à l’étymologie du mot, qui dérive d’un verbe latin signifiant “savoir”.
เรื่อง นี้ สอดคล้อง กับ รากศัพท์ ของ คํา นี้ ซึ่ง ย้อน ไป ถึง คํา ภาษา ลาติน ที่ มี ความ หมาย ว่า “รู้.”
Néanmoins, tant dans le livre des Rois que dans celui des Chroniques, ce verbe n’apparaît qu’une fois dans le verset et concerne en même temps le diadème et le Témoignage.
แต่ ใน ทั้ง พระ ธรรม ทั้ง สอง เล่ม คือ พงศาวดาร กษัตริย์ และ โครนิกา คํา นี้ มี ปรากฏ เพียง ครั้ง เดียว กล่าว ถึง ทั้ง มงกุฎ และ พระ บัญญัติ.
Alors pour moi, s'il y a un verbe qui est associé à l'amour, c'est le verbe "avoir".
ดังนั้นหากมีคํากริยา สําหรับฉัน ที่มาพร้อมกับความรักก็คือ คําว่า "มี."
La Traduction du monde nouveau ne reconnaît au waw aucun pouvoir de conversion de l’état du verbe.
ฉบับ แปล โลก ใหม่ ไม่ ยอม รับ ว่า อักษร วาว มี พลัง ใด ๆ ที่ จะ เปลี่ยน สถานะ ของ กริยา.
” (Matthieu 26:26-28, Bible de Jérusalem). Il est également vrai que le mot éstin, une forme du verbe “ être ” en grec, a principalement pour sens “ est ”.
(มัดธาย 26:26-28, ฉบับ ประชา นิยม) เป็น ความ จริง ด้วย ที่ ว่า คํา ภาษา กรี เอสทิน ซึ่ง เป็น รูป หนึ่ง ของ คํา กริยา “เป็น, อยู่, คือ” ใน ภาษา กรี มี ความ หมาย พื้น ฐาน ว่า “เป็น.”
Mais ce verbe a aussi le sens de “ signifier ”.
แต่ คํา กริยา เดียว กัน นี้ อาจ มี ความ หมาย ว่า “หมาย ถึง” ได้ ด้วย.
Le mot hébreu sar, traduit par “ prince ”, est de la famille d’un verbe qui signifie “ exercer le pouvoir ”.
คํา ภาษา ฮีบรู ซาร์ ซึ่ง มี การ แปล ว่า “เจ้า” นั้น เกี่ยว ข้อง กับ คํา กริยา ที่ หมายความ ว่า “ดําเนิน การ ปกครอง.”

มาเรียนกันเถอะ ภาษาฝรั่งเศส

ตอนนี้เมื่อคุณรู้ความหมายของ verbe ใน ภาษาฝรั่งเศส มากขึ้นแล้ว คุณจะได้เรียนรู้วิธีใช้คำเหล่านี้ผ่านตัวอย่างที่เลือกไว้และวิธี อ่านแล้วอย่าลืมเรียนรู้คำที่เกี่ยวข้องที่เราแนะนำ เว็บไซต์ของเรามีการปรับปรุงคำศัพท์ใหม่ๆ และตัวอย่างใหม่ๆ อยู่ตลอดเวลา เพื่อให้คุณสามารถค้นหาความหมายของคำอื่นๆ ที่คุณไม่ทราบใน ภาษาฝรั่งเศส

อัปเดตคำของ ภาษาฝรั่งเศส

คุณรู้จัก ภาษาฝรั่งเศส ไหม

ภาษาฝรั่งเศส (le français) เป็นภาษาโรมานซ์ เช่นเดียวกับภาษาอิตาลี โปรตุเกส และสเปน คำนี้มาจากภาษาละตินยอดนิยม ซึ่งครั้งหนึ่งเคยใช้ในจักรวรรดิโรมัน บุคคลที่พูดภาษาฝรั่งเศสหรือประเทศสามารถเรียกว่า "Francophone" ภาษาฝรั่งเศสเป็นภาษาราชการใน 29 ประเทศ ภาษาฝรั่งเศสเป็นภาษาแม่ที่พูดมากเป็นอันดับสี่ในสหภาพยุโรป ภาษาฝรั่งเศสอยู่ในอันดับที่สามในสหภาพยุโรป รองจากภาษาอังกฤษและภาษาเยอรมัน และเป็นภาษาที่มีการสอนกันอย่างแพร่หลายมากเป็นอันดับสองรองจากภาษาอังกฤษ ประชากรที่พูดภาษาฝรั่งเศสส่วนใหญ่ของโลกอาศัยอยู่ในแอฟริกา โดยมีชาวแอฟริกันประมาณ 141 ล้านคนจาก 34 ประเทศและดินแดนที่สามารถพูดภาษาฝรั่งเศสเป็นภาษาที่หนึ่งหรือสองได้ ภาษาฝรั่งเศสเป็นภาษาที่ใช้กันอย่างแพร่หลายเป็นอันดับสองในแคนาดา รองจากภาษาอังกฤษ และทั้งสองเป็นภาษาราชการในระดับรัฐบาลกลาง เป็นภาษาแม่ 9.5 ล้านคนหรือ 29% และภาษาที่สอง 2.07 ล้านคนหรือ 6% ของประชากรทั้งหมดของแคนาดา ตรงกันข้ามกับทวีปอื่นๆ ฝรั่งเศสไม่ได้รับความนิยมในเอเชีย ปัจจุบันไม่มีประเทศใดในเอเชียที่ยอมรับว่าภาษาฝรั่งเศสเป็นภาษาราชการ