Hvað þýðir fixe í Franska?

Hver er merking orðsins fixe í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota fixe í Franska.

Orðið fixe í Franska þýðir fastur, hreyfingarlaus, grafkyrr, storkuhamur, stirður. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins fixe

fastur

(firm)

hreyfingarlaus

(immobile)

grafkyrr

(motionless)

storkuhamur

stirður

(rigid)

Sjá fleiri dæmi

” Cette distance a été fixée à 2 000 coudées, soit une longueur comprise entre 890 et 1 110 mètres.
Ákveðið var að þessi vegalengd yrði 2000 álnir sem er einhvers staðar á bilinu 900 metrar til 1 kílómetri.
Leur jav'lins fixée dans son côté qu'il porte, Et sur son dos un bosquet de piques apparaît. "
Fastur jav'lins þeirra í hlið hans hann líður og á bakinu í Grove of Pikes birtist. "
Qu’il est dangereux de penser qu’on peut sortir en toute impunité des limites fixées !
Það er hættulegt að ímynda sér að maður geti komist upp með að sniðganga lög Guðs.
Voici ce qu’en pense un traducteur : « La formation que nous avons reçue nous donne la liberté d’explorer différentes techniques pour rendre le texte de départ. D’un autre côté, elle nous fixe des limites raisonnables qui nous empêchent d’empiéter sur le rôle du rédacteur.
Einn þeirra segir: „Kennslan, sem við höfum fengið, gefur okkur svigrúm til að kanna ýmsar leiðir til að þýða textann en setur okkur jafnframt skynsamleg mörk þannig að við förum ekki með hann eins og við séum höfundar hans.
Police à chasse fixe
Jafnbreitt
Depuis leur rébellion, le péché “a régné avec la mort”, parce que tous les descendants d’Adam “ont péché et n’atteignent pas” les normes de justice fixées par Dieu (Romains 5:21; 3:23).
(Rómverjabréfið 5:21; 3:23) Þannig er til komin þörf okkar að eignast rétt samband við Guð.
Si tu lui fixes un rendez-vous précis, tiens parole (Mt 5:37).
Ef þú lofar að koma aftur á ákveðnum tíma skaltu standa við það. – Matt 5:37.
3 C’est Dieu qui fixe la norme en matière de bonté.
3 Jehóva Guð setur mælikvarðann á gæsku.
Puisque nous avons le privilège de posséder la connaissance exacte de la vérité, notre désir devrait être d’agir en accord avec cette connaissance, en gardant nos pensées fixées sur de bonnes choses.
Þar sem við höfum öðlast þá blessun að komast til nákvæmrar þekkingar á sannleikanum ættum við alltaf að vilja breyta í samræmi við þá þekkingu og halda huga okkar við góða hluti.
Connaissant cette prophétie digne de confiance, le peuple juif du Ier siècle “savait que les soixante-dix semaines d’années fixées par Daniel touchaient à leur terme, et nul n’était étonné d’entendre Jean-Baptiste annoncer l’approche du royaume de Dieu”. — Manuel biblique, de Bacuez et Vigouroux.
Út af þessum áreiðanlega spádómi vissu Gyðingar fyrstu aldar „að hinar sjötíu sjöundir ára, sem Daníel hafði tilgreint, voru að taka enda. Það kom engum á óvart að heyra Jóhannes skírara kunngera að Guðsríki væri í nánd.“ — Manuel Biblique eftir Bacuez og Vigouroux.
Mais là encore, Dieu n’a pas prédéterminé le moment exact de notre mort, pas plus qu’il ne fixe à l’avance le moment où un paysan va “planter” ou “déraciner ce qui a été planté”.
En dauðastund okkar hefur ekkert frekar verið ákveðin af Guði en það augnablik er bóndinn ákveður „að gróðursetja“ eða „að rífa það upp, sem gróðursett hefir verið.“
Jéhovah: le Dieu qui fixe les temps et les époques
Jehóva, Guð tíma og tíða
* Il y a, dans la gloire céleste, trois cieux ; condition fixée pour parvenir au plus haut, D&A 131:1–2.
* Í hinni himnesku dýrð eru þrír himnar; skilyrði eru sett fram til þess að ná hinum hæsta, K&S 131:1–2.
La caution a déjà été fixée.
Ūađ er búiđ ađ semja um gjaldiđ.
La mise à prix est fixée à 20 millions.
Viđ byrjum á 20 milljķnum dala.
Dieu a implanté en nous un appétit puissant pour la nourriture et l’amour, essentiel pour que le genre humain se perpétue22. Lorsque nous maîtrisons nos appétits dans les limites fixées par les lois de Dieu, nous pouvons profiter d’une vie plus longue, de plus d’amour et d’une joie parfaite23.
Guð gæddi okkur sterkum ástríðum til næringar og ástar, sem nauðsynlegar eru til varðveislu og viðhalds fjölskyldunnar.22 Þegar við höfum stjórn á ástríðum okkar, innan lögmálsmarka Guðs, njótum við lengra lífs, dýpri elsku og fyllri gleði.23
Depuis longtemps, l’Église affirme que la terre se situe au centre de l’univers2. À l’origine de cette conception, une interprétation littérale des Écritures, qui disent la terre fixée “ sur ses bases, inébranlable pour les siècles des siècles ”.
Kirkjan hafði um langan aldur haldið því fram að jörðin væri miðja alheimsins.2 Sú skoðun var byggð á bókstaflegri túlkun ritningarstaða er drógu upp mynd af jörðinni sem grundvallaðri „á undirstöðum hennar, svo að hún haggast eigi um aldur og ævi.“
11 Il est normal que des mères ou des pères seuls soient particulièrement proches de leurs enfants, mais il faut veiller à ne pas dépasser les limites fixées par Dieu aux relations entre parents et enfants.
11 Það er eðlilegt að einstæðir foreldrar séu sérstaklega nánir börnunum sínum. Þeir þurfa hins vegar að gæta þess að fara ekki yfir hin eðlilegu mörk sem Guð setti milli foreldra og barna.
Bien que ce conseil ne soit pas l’auteur des matières enseignées, il établit le programme d’études, fixe les méthodes d’enseignement et émet les directives nécessaires.
Fræðsluráðið er ekki höfundur kennsluefnisins en það gerir námsskrána, ákveður hvaða kennsluaðferð skuli beitt og gefur út nauðsynlegar leiðbeiningar.
Vous- même utilisez probablement le téléphone tous les jours ou presque, que ce soit un poste fixe ou un téléphone cellulaire (mobile).
Eflaust notarðu símann daglega eða næstum daglega, hvort heldur það er nú farsími eða heimilissími.
Police à largeur fixe
Jafnbreitt letur
Ces mots stimulants, gravés sur une plaque d’or pur elle- même fixée sur le turban que portait le grand prêtre d’Israël, étaient visibles à tous (Exode 28:36-38).
Þessi orð blöstu við öllum, greypt í plötu úr hreinu gulli og fest á vefjarhöttinn sem æðsti prestur Ísraels bar. (2.
Pendant tout ce temps M. Marvel avait été en regardant fixement à propos, à l'écoute des faibles bruits de pas, en essayant de détecter les mouvements imperceptibles.
Allan þennan tíma Herra Marvel var glancing um hann intently, hlusta á daufa footfalls, að reyna að uppgötva imperceptible hreyfingar.
Tu me fixes pas.
Ūú starir ekki á mig.
Une idée qui se fixe là est presque impossible à éradiquer.
Ūegar hugmynd tekur sér bķlfestu í heilanum hverfur hún aldrei.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu fixe í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.