O que significa bouclé em Francês?

Qual é o significado da palavra bouclé em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar bouclé em Francês.

A palavra bouclé em Francês significa ondulado, fivela, volta, nó, loop, sulco, fivela, enrolado, encaracolado, cacheado, cacho, volta completa, looping, looping, área isolada por cordão de segurança, laçada, bouclé, encaracolado, fecho, cacho, cacho, ondas, cachear, afivelar, enrolar, amarrar, cercar com cordas, isolar, preparar para impressão, bloquear, cercar, fechar, apertar, trancafiar, encarcerar, prender, enterrar, encarcerar, concluir, encerrar, fechar, cacho, fechar circuito, repetir, ciclo, sem parar, repetidamente, Cala a boca!, brinco, cacho, anel, fivela, mecha de cabelo, tubarão espinhoso, Tour de France, bouclé, voltar ao ponto inicial, estar a par, cala a boca!, loop de feedback, em forma de laço, Cala a boca!. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra bouclé

ondulado

(com ondas)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Aaron avait les cheveux châtain et bouclés.
Aaron tem cabelo castanho e ondulado.

fivela

nom féminin (de ceinture,...)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Les boucles de mes sandales sont abîmées.
As fivelas da minha sandália estão arranhadas.

volta

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ben a fait une boucle autour de l'édifice en marchant.
Ben deu uma volta ao redor do prédio.

nom féminin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Pam a attaché la corde en boucle.

loop

nom féminin (Informatique) (anglicismo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le programme fonctionnait en boucle jusqu'à ce que toutes les données soient traitées.

sulco

nom féminin (empreinte digitale) (impressão digital)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Les empreintes digitales de Fred contenaient très peu de boucles.
As impressões digitais de Fred tinham pouquíssimos sulcos.

fivela

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Attache la boucle de ta ceinture.
Aperte a fivela do seu cinto.

enrolado, encaracolado

adjectif (cheveux)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Enfant, tes cheveux étaient bouclés, mais maintenant ils sont raides.

cacheado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Shirley Temple était une enfant star aux cheveux bouclés des années 30.

cacho

(cabelo: anel comprido)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

volta completa

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

looping

looping

nom féminin

área isolada por cordão de segurança

adjectif (zone)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

laçada

nom féminin (de corda)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

bouclé

nom masculin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

encaracolado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

fecho

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le fermoir de ce collier est minuscule.
O fecho desse colar é pequeno

cacho

(de cheveux)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Vicky usa um medalhão com um cacho do cabelo do seu marido falecido.

cacho

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

ondas

nom féminin (cabelo)

(substantivo feminino plural: Substantivo feminino exclusivamente ou normalmente usada no plural. Ex. "costas".)
Les cheveux de Bethan tombaient dans son dos en faisant des boucles.

cachear

(les cheveux) (BRA)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tu peux me boucler les cheveux avant que je sorte danser ?
Você pode cachear meu cabelo antes de eu ir dançar?

afivelar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La petite fille boucla ses chaussures en vitesse et se précipita vers la porte.
A garotinha afivelou os sapatos com pressa e correu para a porta.

enrolar

(espiral)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le tuyau d'arrosage s'enroule le long de la cour.
A mangueira do jardim se enrola pelo chão.

amarrar

verbe transitif

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Erin a bouclé la ceinture autour de sa taille.
Erin amarrou o cinto ao redor de sua cintura.

cercar com cordas

verbe transitif (restringir o acesso)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
La police a bouclé la zone autour de l'accident pour que les enquêteurs puissent en déterminer la cause.

isolar

verbe transitif (com cordas)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La zone de l'accident a été bouclée par la police.
A cena do acidente de trânsito foi isolada pela polícia.

preparar para impressão

verbe transitif (un journal, un magazine) (publicação)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
C'est toujours une course contre la montre pour boucler la dernière édition du magazine.

bloquear, cercar

(un secteur)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ils ont bouclé toute la zone et ont dit aux résidents de se tenir éloignés.
Eles bloquearam toda a área e falaram para os moradores ficarem longe.

fechar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le vendeur espère conclure la vente aujourd'hui.
O vendedor quer fechar o negócio hoje.

apertar

(une ceinture)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Kate attacha sa ceinture et démarra la voiture.

trancafiar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

encarcerar, prender

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ils l'ont enfermé dans une cellule qui lui laissait à peine de place pour bouger.
Eles o encarceraram numa cela que mal era grande o suficiente para alguém se mover.

enterrar

(figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il est temps de clore la polémique.

encarcerar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le juge devrait emprisonner (or: enfermer) le meurtrier et jeter la clé.
O juiz deveria encarcerar o assassino e jogar as chaves fora!

concluir

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

encerrar, fechar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Terminons les négociations à présent.
Vamos encerrar as negociações aqui.

cacho

(cabelo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Grace cala une boucle de cheveux derrière son oreille.
Grace enfiou um cacho atrás da orelha.

fechar circuito

locution verbale (eletricidade)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
L'électricien a formé une boucle avec les fils à travers l'appareil.
O eletricista fechou o circuito de fios através do dispositivo.

repetir

locution verbale (musique)

Une phrase d'une chanson n'arrêtait pas de tourner en boucle dans ma tête sans que je sache d'où elle venait.

ciclo

(física)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
L'équation n'était finalement qu'un cycle d'hystérésis tel que démontré par sa représentation graphique.
A equação acabou sendo um ciclo quando foi posta no gráfico.

sem parar

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Ma sœur m'a rendu dingue à chanter la même chanson sans arrêt.
Ginastas e patinadores têm que praticar cada série inúmeras vezes.

repetidamente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

Cala a boca!

interjection (familier)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

brinco

nom féminin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Elizabeth cherchait sa boucle d'oreille tombée par terre.
Elizabeth estava procurando seu brinco perdido no chão.

cacho, anel

nom féminin (de cabelo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

fivela

nom féminin (fecho do cinto)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Je n'arrêtais pas de perdre mon pantalon parce ma boucle de ceinture était cassée.

mecha de cabelo

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Elle a envoyé à son amant une mèche de cheveux dans une enveloppe.

tubarão espinhoso

nom masculin (variedade de peixe grande)

Tour de France

(estrang., corrida anual de bicicletas)

bouclé

nom masculin (francês)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

voltar ao ponto inicial

(figurativo)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Hoje eu começo a trabalhar novamente na empresa onde tive meu primeiro emprego; sinto que minha carreira voltou ao ponto inicial.

estar a par

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

cala a boca!

(figuré, familier)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Oh, boucle-là ! J'en ai ras-le-bol de t'entendre te plaindre sans arrêt.
Cala a boca! Eu estou cansado de você reclamando sempre.

loop de feedback

nom féminin (Informatique)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

em forma de laço

locution adjectivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

Cala a boca!

(très familier) (ofensivo)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
La ferme ! Je ne veux plus t'entendre !
Cala a boca! Não quero ouvir nem mais uma palavra de você.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de bouclé em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.