O que significa fronte em Italiano?

Qual é o significado da palavra fronte em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar fronte em Italiano.

A palavra fronte em Italiano significa testa, front, frente, frente, frente, frente, testa, frente de batalha, frente de batalha, linha de frente, doutrina, volver, prostrar-se, suor, encarar, oposto, num dilema, confrontado, perante uma audiência, bem em frente de, de frente, dúplice, veia de carvão, frente fria, frente popular, frente unida, tempo de tela, contra, do outro lado de, na frente de, em frente de, assustar-se com, lidar com, tratar, cuidar, prevenir-se contra, em combate, em face a, cara a cara, frente unida, Frente Nacional, ir contra, mostrar, exibir, oposto, em frente de, à frente de, em frente, lidar, retaguarda, linha de combate, diante, frente a, encarar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra fronte

testa

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Kate aveva una fronte molto alta.
Kate tinha uma testa bem grande.

front

sostantivo maschile (militare) (militar)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Sul fronte orientale hanno perso la vita molti uomini.
Muitos homens morreram na frente oriental.

frente

sostantivo maschile (campo de atividade)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Sul fronte finanziario le azioni sono di nuovo calate.
Na frente financeira, as ações caíram novamente.

frente

sostantivo maschile (figurato, politica)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Sono membri del fronte popolare.
Eles são membros da frente popular.

frente

sostantivo maschile (climatologia)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Questa notte penetrerà nella regione un fronte freddo.
Uma frente fria entrará na área hoje à noite.

frente

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La cassetta della posta è quasi sempre sul lato strada della proprietà.
A caixa de correio está quase sempre na frente da propriedade.

testa

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Durante l'esame di matematica Tricia aveva la fronte tesa.
A testa de Tricia estava tensa enquanto ela fazia o teste de matemática.

frente de batalha

sostantivo maschile (militare: di guerra)

frente de batalha

sostantivo maschile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Trascorse un anno prima che fosse di nuovo in grado di tornare al fronte.

linha de frente

sostantivo maschile (militare) (militar)

Le gambe dei soldati tremarono quando udirono che sarebbero stati inviati al fronte.

doutrina

sostantivo maschile (sezione)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il politico è parte del gruppo di sinistra.
Aquele político é parte do campo esquerdista.

volver

interiezione (militare)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Fianco destro!
Volve para o soldado à sua direita!

prostrar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Il contadino si umiliò di fronte al re e lo pregò di liberarlo.

suor

(figurato: lavoro) (figurado: trabalho duro)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Dopo anni di sudore e fatica, alla fine Imogen terminò il progetto.
Depois de anos de suor e trabalho árduo, Imogen finalmente completou o projeto.

encarar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Devi affrontare i tuoi problemi.
Você precisa encarar seus problemas.

oposto

preposizione o locuzione preposizionale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
C'era il testo da un lato e una fotografia dalla parte opposta.
Havia texto em um lado e uma fotografia na página oposta.

num dilema

(indeciso)

Sono in dubbio su quale invito accettare.

confrontado

(figurato: capire una cosa brutta)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Messa di fronte all'infedeltà del marito, scoppiò a piangere.
Ela desmanchou-se em lágrimas quando foi confrontada com a infidelidade de seu marido.

perante uma audiência

(em público)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Fece la sua dichiarazione davanti a un pubblico di trenta persone.

bem em frente de

avverbio (do outro lado)

Vai dritto finché arrivi alla cattedrale, l'ufficio postale è proprio di fronte.

de frente

(opor-se diretamente)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Proprio di fronte alla banca c'è il diner dove mi piace recarmi per pranzo.

dúplice

sostantivo femminile (impresso nos dois lados)

(numeral: Representa a quantidade exata das unidades, ordenação de elementos, fração, etc. Ex. "treze"; "primeiro"; "um terço", etc.)
I reportage erano pubblicati con stampa su due lati.

veia de carvão

sostantivo maschile (miniera) (mineração)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

frente fria

sostantivo maschile (meteorologia) (meteorologia)

Il tempo diventerà molto instabile a causa del fronte freddo proveniente dal nord.

frente popular

sostantivo maschile (organização de esquerda)

Era membro del fronte popolare francese.

frente unida

sostantivo maschile (solidariedade)

I dipendenti delle poste hanno fatto fronte comune durante lo sciopero nazionale.

tempo de tela

sostantivo maschile (uso de dispositivo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

contra

preposizione o locuzione preposizionale (em competição com)

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )
Domani vi troverete davanti alla squadra più forte del campionato.

do outro lado de

preposizione o locuzione preposizionale

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
Lo stabile del mio ufficio si trova di fronte al centro commerciale.
O edifício do meu escritório é de frente para o shopping.

na frente de, em frente de

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
La mia macchina è parcheggiata davanti a casa tua. Ti aspetto davanti al ristorante.
Meu carro está estacionado na frente da sua casa. Vou ficar esperando na frente do restaurante.

assustar-se com

verbo intransitivo

Rabbrividì al pensiero di mangiare carne cruda.

lidar com, tratar, cuidar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
É impressionante a forma como ela consegue criar uma família, ter um emprego em período integral e lidar com uma mãe acamada, ao mesmo tempo.

prevenir-se contra

verbo intransitivo (garantir ou assegurar-se contra)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

em combate

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Questo monumento commemora i soldati caduti al fronte durante la seconda guerra mondiale.

em face a

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
Di fronte a una folla ostile, l'oratore ha mantenuto la calma.
Em face a multidão raivosa, a palestrante se manteve calma.

cara a cara

preposizione o locuzione preposizionale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Camminando nei boschi, l'uomo rimase scioccato nel trovarsi faccia a faccia con un orso.
Andando na floresta, o homem ficou chocado ao se encontrar cara a cara com um urso.

frente unida

sostantivo maschile (aliança)

La Gran Bretagna e gli Stati Uniti hanno fatto fronte comune durante la Seconda guerra mondiale.

Frente Nacional

sostantivo maschile (partito politico)

ir contra

(dificuldade: ser confrontado por)

Siamo di fronte a dei problemi seri, ma credo che riusciremo a finire il lavoro lo stesso.

mostrar, exibir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Mostrò la collezione di cartoline ai suoi ospiti.
Ele mostrou a coleção de cartões postais para os visitantes.

oposto

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

em frente de

preposizione o locuzione preposizionale (face a face)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Ha iniziato a innervosirsi quando lei si è seduta di fronte a lui sul treno.
Ele começou a ficar nervoso quando ela sentou-se em frente a ele no trem.

à frente de

preposizione o locuzione preposizionale

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
Il pickup davanti al nostro ha una gomma bucata.
O caminhão à nossa frente tem um pneu furado. // Havia quinze pessoas na minha frente na fila.

em frente

locuzione avverbiale

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Vide un'ombra furtiva nella finestra del palazzo di fronte.
Ela viu uma figura sombria na janela do prédio em frente.

lidar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Você consegue lidar com todas estas caixas?

retaguarda

sostantivo maschile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

linha de combate

sostantivo femminile (militare) (militar)

In guerra i giovani soldati spesso finiscono sulle linee più avanzate del fronte.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Os soldados avançaram em linhas de combate.

diante

preposizione o locuzione preposizionale

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )
Si mise in piedi di fronte alla folla e alzò le braccia.
Ele ficou diante da multidão e levantou os braços.

frente a

preposizione o locuzione preposizionale

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
Lui si tira sempre indietro di fronte ad un compito difficile.
Ele sempre recua frente a uma tarefa difícil.

encarar

verbo riflessivo o intransitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Girati e mettiti di fronte al pubblico.
Vire e encare a plateia.

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de fronte em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.