O que significa giornata em Italiano?

Qual é o significado da palavra giornata em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar giornata em Italiano.

A palavra giornata em Italiano significa expediente, dia, bom dia, o dia inteiro, com uma mão na frente e outra atrás, no fim do dia, tenha um bom dia, tenha um bom dia, jornada de trabalho, calorão, dia muito quente, trabalho por diária, diarista, bom dia, fim do dia, um dia de trabalho, dia quente, dia de verão, dia de inverno, dia de trabalho, aberto ao público, bad hair day, belo dia, Dia do Apagão, passagem com desconto, jornada de trabalho, dia de campo, meio período, expediente, ao deus-dará, ter um dia fraco, fazer o balanço do dia, de fechamento, com uma mão na frente e outra atrás, no presente, dia D, dia sem descontos, meio período, viver de forma livre, oferecer serviços, como foi seu dia?, um dia por vez, calorão, meio expediente. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra giornata

expediente

sostantivo femminile (lavorativa)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ha una giornata lavorativa molto corta.
Ele tem um expediente muito curto.

dia

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Hanno passato tutto il giorno ad imbiancare la casa.
Eles passaram o dia inteiro pintando a casa.

bom dia

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Samuel ci ha augurato "Buon giorno!" quando ci è passato accanto.
Samuel nos desejou "Bom dia" ao passar.

o dia inteiro

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

com uma mão na frente e outra atrás

locuzione avverbiale (informale, figurato) (precário, apertado, parco)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Da quando è stato licenziato dal lavoro è costretto a vivere alla giornata.

no fim do dia

avverbio

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Alla fine della giornata andò a casa.
Ele foi para casa no fim do dia.

tenha um bom dia

interiezione

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Il negoziante mi disse allegramente: "Buona giornata!"
O lojista me cumprimentou com um animado "tenha um bom dia!".

tenha um bom dia

interiezione

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Grazie per avere fatto acquisti da noi; buona giornata! Buona giornata, mi disse mentre me ne andavo.
Obrigado por fazer compras aqui, tenha um bom dia! "Tenha um bom dia!", disse ele ao sair.

jornada de trabalho

sostantivo femminile

La giornata lavorativa va dalle 8:00 alle 17:00, dal lunedì al venerdì.

calorão

sostantivo femminile (dia ensolarado e muito quente)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Oggi sarà un'altra giornata torrida, quindi bevi molta acqua.

dia muito quente

(gíria, fig.)

trabalho por diária

sostantivo maschile

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Il lavoro alla giornata è una parte crescente dell'economia informale negli Stati Uniti.

diarista

sostantivo maschile (trabalhador)

(substantivo masculino, substantivo feminino: Substantivos que têm os gêneros masculino e feminino. Ex. "menino, menina", "ator, atriz".)
Purtroppo i lavoratori alla giornata spesso non hanno benefits e sicurezza di lavoro.
Lamentavelmente, diaristas não têm benefícios ou estabilidade de emprego.

bom dia

sostantivo femminile (figurado)

William ha avuto una buona giornata alle corse, vincendo una notevole somma di denaro.
William teve um bom dia nas corridas, ganhando uma soma considerável de dinheiro.

fim do dia

sostantivo femminile (literal - anoitecer)

Le operazioni di fine giornata si concludono attorno alle sei.

um dia de trabalho

sostantivo femminile

Ci vorrà almeno un'altra giornata di lavoro per finire il lavoro.

dia quente

sostantivo femminile

A quanto pare domani sarà una giornata calda, perciò potremmo andare al mare.

dia de verão

sostantivo femminile

dia de inverno

dia de trabalho

sostantivo femminile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Una normale giornata lavorativa è di circa otto ore.

aberto ao público

sostantivo femminile (giorno di visita di sedi,istituzioni ecc)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
O evento é aberto ao público; todos são bem-vindos para visitar a faculdade e saber mais sobre as atividades.

bad hair day

(estrangeirismo)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

belo dia

sostantivo femminile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Che magnifica giornata! Finalmente è primavera, è caldo e soleggiato e stanno sbocciando i fiori.

Dia do Apagão

sostantivo femminile (evento canadese) (dia: conservação de energia)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

passagem com desconto

sostantivo maschile (para retorno no mesmo dia)

jornada de trabalho

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

dia de campo

sostantivo femminile (a scuola) (dia escolar com atividades ao ar livre)

meio período

sostantivo femminile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

expediente

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

ao deus-dará

avverbio (in povertà) (viver num estado de pobreza)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Sembrano benestanti, ma in realtà vivono alla giornata.

ter um dia fraco

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato, informale) (informal: executar de maneira ruim)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Di solito è un ottimo artista, ma penso che oggi fosse in una giornata no.

fazer o balanço do dia

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

de fechamento

sostantivo femminile (finanza: chiusura)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

com uma mão na frente e outra atrás

locuzione avverbiale (precariamente)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

no presente

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Il buddismo ci insegna che dovremmo vivere alla giornata e non farci sopraffare da rimorsi o desideri.

dia D

(figurado: data importante)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

dia sem descontos

sostantivo femminile

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

meio período

locuzione aggettivale

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

viver de forma livre

verbo intransitivo (figurato)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
A Michelle nella vita basta vivere alla giornata e non ha piani precisi per il futuro.

oferecer serviços

(estar disponível para trabalho temporário)

como foi seu dia?

(espressione)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

um dia por vez

locuzione avverbiale (senza preoccuparsi del futuro)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

calorão

sostantivo femminile (gíria)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Questa è una giornata torrida! Sto sudando come un maiale!

meio expediente

sostantivo femminile (lavorativa)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de giornata em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.