O que significa giorni em Italiano?

Qual é o significado da palavra giorni em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar giorni em Italiano.

A palavra giorni em Italiano significa dia, dia, dia, dia, data, horas do dia, diurno, de dia, hoje em dia, diário, agenda, aurora, alva, alvorada, homem-dia, Domingo, Sábado, bom dia, todo o dia, a céu aberto, sem aro, da noite para o dia, esses dias, dia após dia, dia e noite, noite e dia, noite e dia, noutra hora, dia a dia, todo santo dia, dia a dia, agendado, um dia, hoje em dia, o dia todo, o dia inteiro, diariamente, dia sim, dia não, no dia seguinte, as 24 horas do dia, naquele dia, no dia seguinte, durante o dia, de repente, qualquer dia, qualquer hora, um dia, esses dias, no futuro, na atualidade, Bom Dia de Ação de Graças, dia da semana, dia do juízo, dia de pagamento, dia de descanso e adoração, dia muito quente, noite semanal, bordado aberto, ponto à jour, ornamento com aberturas, Dia do Juízo Final, dia de descanso, dia de folga, dia de eleição, 29 de fevereiro, Dia da Memória, dia chuvoso, data, o dia seguinte, turno diurno, dia da independência, dia do juízo final, Dia de Todos os Santos, Dia da Bastilha, boxing day, o Dia da Marmota, ordem do dia, dia de votação, sábado judeu, dia letivo, dia solar, dia de verão, nos dias de hoje, Dia dos Veteranos, data de casamento, dia de inverno, feriado bancário, dia útil, dia de Natal, dia anterior, Dia dos Mortos, viagem de um dia, Dia da Lembrança, feriado público. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra giorni

dia

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La lettera ci ha messo tre giorni ad arrivare.
Demorou três dias para a carta chegar aqui.

dia

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Raramente guardiamo la televisione durante il giorno.

dia

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Hanno passato tutto il giorno ad imbiancare la casa.
Eles passaram o dia inteiro pintando a casa.

dia

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Che giorno sono andato in banca? Martedì?
Em que dia eu fui ao banco? Terça-feira?

data

sostantivo maschile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ti incontrerò di nuovo un altro giorno.
Encontrarei você novamente numa data posterior.

horas do dia

(horas com luz)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Il parco è aperto durante il giorno.

diurno

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
I programmi televisivi diurni sono tutti atroci allo stesso modo.

de dia

locuzione avverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Lavoro di giorno ma potremmo vederci di sera.
Eu trabalho de dia, mas poderia encontrar você de noite.

hoje em dia

(atualmente, estes dias)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Hoje em dia, as casas são muito mais baratas que antes de 2008.

diário

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
La somma giornaliera che ti spetta è di 35 dollari.
Sua cota diária é de U$35, se você ultrapassar, é por sua conta.

agenda

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
A agenda do dia inclui preenchimento de papéis e visitas a dois clientes.

aurora, alva, alvorada

(romper do dia)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Marlow era sveglio prima dell'alba per andare a correre.

homem-dia

sostantivo femminile (unità di misura: lavoro)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

Domingo

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Molti negozi non sono aperti di domenica.

Sábado

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

bom dia

interiezione (colloquiale: buongiorno)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
'Giorno a tutti!
Bom dia, pessoal!

todo o dia

avverbio

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

a céu aberto

locuzione aggettivale (tipo de mineração)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

sem aro

locuzione aggettivale (óculos)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

da noite para o dia

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Durante la notte sono spuntate altre zucchine.
Mais abobrinhas haviam surgido da noite para o dia.

esses dias

(informal)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
L'ho ordinato settimane fa. Dovrebbe arrivare da un giorno all'altro.

dia após dia

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Sono stufo di fare la stessa cosa giorno dopo giorno.
Estou cansado de ficar fazendo a mesma coisa dia após dia.

dia e noite

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Edgar ha lavorato giorno e notte perché la casa fosse pronta in tempo.
O Edgar tem trabalhado dia e noite para deixar a casa pronta a tempo.

noite e dia

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Abbiamo lavorato giorno e notte per rispettare la scadenza. Per finire il progetto in tempo ho lavorato giorno e notte.

noite e dia

avverbio

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Gli ingegneri stanno lavorando giorno e notte per cercare di finire il progetto in tempo.

noutra hora

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

dia a dia

avverbio (gradualmente)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Il dolore diminuiva giorno per giorno al migliorare delle sue ferite.

todo santo dia

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
È così noioso fare la stessa cosa giorno dopo giorno.
É muito entediante fazer a mesma coisa todo santo dia.

dia a dia

avverbio

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Il tempo qui è imprevedibile, cambia di giorno in giorno.

agendado

avverbio

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

um dia

avverbio (no futuro)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Un giorno spero di fare un viaggio in Sud America. Mi piacerebbe un giorno avere dei figli.
Um dia espero viajar à América do Sul. Eu gostaria de ter filhos um dia.

hoje em dia

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Oggigiorno non si può più neanche andare al cinema, troppo caro. Di questi tempi la vita è dura.
Ninguém tem dinheiro para ir no cinema hoje em dia.

o dia todo

avverbio

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Si è esercitata tutto il giorno.
Ela praticou o dia todo.

o dia inteiro

avverbio

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Potrei annaffiare i fiori tutto il giorno. Sono stato seduto al sole tutto il giorno e ho letto il mio libro.
Eu poderia regar as flores o dia inteiro. Eu sentei no sol o dia inteiro e li meu livro.

diariamente

locuzione avverbiale

Faccio un'ora di ginnastica ogni giorno.

dia sim, dia não

avverbio

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
La medicina si dovrebbe prendere un giorno sì e uno no.
A medicação deveria tomada dia sim, dia não.

no dia seguinte

locuzione avverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Il giorno dopo, me lo ritrovai davanti alla porta con un grande mazzo di rose.
No dia seguinte, ele apareceu na minha porta com um grande buquê de rosas.

as 24 horas do dia

locuzione avverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
La casa del terrorista sospettato era sorvegliata ventiquattr'ore su ventiquattro.

naquele dia

(passato) (em um dia específico anterior)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Mi sono innamorato quel giorno.

no dia seguinte

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Il film mi è piaciuto così tanto che il giorno dopo sono tornato al cinema e l'ho rivisto.
Gostei tanto do filme que voltei ao cinema no dia seguinte e o assisti novamente.

durante o dia

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Gli animali notturni come i gufi dormono di giorno e cacciano di notte.

de repente

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

qualquer dia

(em uma data não especificada no futuro)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

qualquer hora

(em um momento não especificado em um futuro próximo)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

um dia

avverbio

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Un giorno sarò ricco.
Um dia eu vou ser rica.

esses dias

(informal)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

no futuro

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
In futuro, voglio imparare a suonare il pianoforte.
Eu quero saber como tocar piano no futuro.

na atualidade

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
È difficile credere che la schiavitù sia ancora tollerata al giorno d'oggi.

Bom Dia de Ação de Graças

interiezione (USA)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

dia da semana

Nei giorni lavorativi di mattina sono sempre a casa. I miei fine settimana sono già tutti impegnati, perciò dovremo in un giorno lavorativo.
Eu sempre estou em casa de manhã em dias úteis.

dia do juízo

(fim do mundo)

Alcuni gruppi religiosi ritengono che il giorno del giudizio arriverà presto.

dia de pagamento

sostantivo maschile (dos salários)

Nick si reca al casinò ogni giorno di paga.

dia de descanso e adoração

Nella nostra comunità è importante riposarsi nel giorno del Signore.

dia muito quente

(gíria, fig.)

noite semanal

sostantivo femminile (noite: de 2a a 6a)

bordado aberto

sostantivo maschile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

ponto à jour

sostantivo maschile

ornamento com aberturas

sostantivo maschile (lavoro in legno)

Dia do Juízo Final

(substantivo masculino, substantivo feminino: Substantivos que têm os gêneros masculino e feminino. Ex. "menino, menina", "ator, atriz".)
Nel giorno del giudizio, Gesù Cristo verrà a giudicare tutte le nostre azioni.
No Dia do Juízo Final, Jesus Cristo virá e julgará tudo aquilo que tivermos feito.

dia de descanso

sostantivo maschile (religião: Sabá)

Il Sabbath è per gli ebrei il giorno del riposo.
O Sabá é o dia de descanso dos judeus.

dia de folga

sostantivo maschile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
No, oggi non posso venire in ufficio: è il mio giorno libero!
Não, não posso ir ao escritório hoje porque é o meu dia de folga!

dia de eleição

sostantivo maschile

Il giorno delle elezioni, i seggi elettorali sono aperti dalle 7 alle 22.

29 de fevereiro

(dell'anno bisestile)

Dia da Memória

sostantivo maschile (USA) (USA: feriado em homenagem aos militares)

Molte persone visitano i cimiteri e i monumenti commemorativi nel giorno della memoria.

dia chuvoso

sostantivo maschile

Se esco in un giorno di pioggia, prendo l'ombrello.
Quando saio num dia chuvoso, levo meu guarda-chuva.

data

sostantivo maschile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La revoca è ammessa il giorno di calendario non festivo successivo.

o dia seguinte

sostantivo maschile

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Per il mio compleanno possiamo stare fuori fino all'ora che vogliamo; il giorno dopo è domenica.

turno diurno

sostantivo maschile (turno lavorativo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il turno di giorno inizia alle 5.30.

dia da independência

sostantivo maschile (generico, anche Stati Uniti)

Il quattro luglio si celebra il giorno dell'indipendenza negli Stati Uniti.

dia do juízo final

sostantivo maschile (cristianismo: julgamento final)

Nel giorno del Giudizio Dio dividerà i peccatori dai giusti.

Dia de Todos os Santos

sostantivo maschile

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

Dia da Bastilha

sostantivo maschile (festa nacional francesa)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il 14 luglio, giorno della presa della Bastiglia, è festa nazionale in Francia.

boxing day

sostantivo maschile (26 dicembre) (anglicismo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Al giorno d'oggi molte persone vanno ai saldi nel giorno di Santo Stefano.

o Dia da Marmota

sostantivo maschile (dia festivo nos EUA (02/fev)

(substantivo próprio: Substantivos que particularizam, nomeiam pessoas, cidades, etc. Devem sempre ser grafados com maiúsculas. Ex. Roma, Shakespeare, Grécia, etc.)
Il Giorno della Marmotta è una festività americana, durante la quale, secondo il folklore, si osserva il comportamento di una marmotta per determinare la durata dell'inverno.

ordem do dia

sostantivo maschile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Hai letto l'ordine del giorno della riunione di oggi?

dia de votação

(data de eleição)

sábado judeu

sostantivo maschile (religião: dia de descanso semanal)

La domenica è il giorno del Signore per i cristiani.

dia letivo

sostantivo maschile

Il giorno di scuola inizia alle 8 e termina alle 14:15.

dia solar

sostantivo maschile (período de 24 horas)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

dia de verão

sostantivo maschile

nos dias de hoje

(tempos atuais)

Dia dos Veteranos

sostantivo maschile (USA) (EUA, 11 de Novembro: memorial de guerra dos EUA)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il Giorno dei veterani si celebra in onore di tutti i veterani degli Stati Uniti.

data de casamento

sostantivo maschile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Sogna il giorno del suo matrimonio sin da quando era bambina.

dia de inverno

feriado bancário

Lavoro sempre nei giorni festivi: mi pagano il doppio!
Eu sempre trabalho em feriados bancários, eles me pagam o dobro!

dia útil

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Vi richiameremo entro un giorno lavorativo.

dia de Natal

sostantivo maschile (25 de dezembro)

I bambini non vedono l'ora di alzarsi il giorno di Natale per aprire i regali portati da Babbo Natale.

dia anterior

sostantivo maschile

Dia dos Mortos

(2 novembre)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

viagem de um dia

sostantivo femminile

Per chi vive nel New Jersey è facile fare una gita giornaliera a New York.

Dia da Lembrança

(GB) (hist., Dia da Recordação)

Durante il Poppy Day vengono commemorati i soldati morti durante le due guerre mondiali.
No Dia da Lembrança, lembramos dos soldados que morreram nas duas Guerras Mundiais.

feriado público

(dia nacional de folga)

Il 4 luglio è festa nazionale negli Stati Uniti. Il 5 ottobre è festa nazionale in alcuni stati dell'Australia, ma non in tutti.

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de giorni em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.