O que significa ombra em Italiano?

Qual é o significado da palavra ombra em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar ombra em Italiano.

A palavra ombra em Italiano significa sombra, sombra, sombra, sombra, de oposição, sombra, sombra, sombras, sombra, obscuridade, casca, traço, pontada, sombra, vestígio, fantasma, lembrança, aparição, sombrear, sombrear, sombrio, escuro, nublado, sombrio, obscuro, na sombra, ofuscar, certamente, seguramente, sob suspeita, sem margem para dúvidas, indubitavelmente, ocre, barba de fim de tarde, mera sombra, oposição, umber queimado, treino de sombra, lançar sombra, ficar em segundo plano, fazer treino de sombra, anuviar, ferrugíneo, rajado, indubitavelmente, sem dúvida, vazio, oco, semelhança, umber queimado, fazer sombra, incontestavelmente, indiscutivelmente, ponta. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra ombra

sombra

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La sua ombra si allungava man mano che il sole tramontava.
A sombra dela se alongou à medida que o sol se pôs.

sombra

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Emma non voleva scottarsi al sole, quindi sedette all'ombra.
Emma não queria se queimar, por isso se sentou à sombra.

sombra

sostantivo femminile (zona scura)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Una metà del campo di gioco era al sole e l'altra all'ombra.
Metade do campo estava ao sol aberto, a outra metade à sombra.

sombra

sostantivo femminile (vestigia) (figurado)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
È soltanto l'ombra di se stesso.
Ele é apenas uma sombra de seu velho eu.

de oposição

aggettivo invariabile (politica: d'opposizione)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Il ministro ombra del commercio ha stigmatizzato le nuove regole.
O ministro da oposição denunciou a nova decisão.

sombra

sostantivo femminile (compagno inseparabile) (figurado, companhia)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
L'infermiera era l'ombra del medico.

sombra

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Amleto vede il fantasma del padre che percorre il parapetto del castello.
Hamlet vê a sombra de seu pai espreitando as muralhas do castelo.

sombras

sostantivo femminile (escuridão ou meia-luz)

(substantivo feminino plural: Substantivo feminino exclusivamente ou normalmente usada no plural. Ex. "costas".)
Si è nascosto nell'oscurità.

sombra

sostantivo femminile (figurato: vestigia) (figurado)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ormai è solo l'ombra di sé stesso.
Ele é só uma sombra de quem era antes.

obscuridade

(figurato: anonimato) (figurativo)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
L'autore visse nell'ombra per anni prima di ottenere popolarità.

casca

sostantivo femminile (figurato: di persona) (concha vazia)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La malattia lo aveva trasformato nell'ombra di quello che era prima.

traço

(figurato)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Laura credeva di sentire un'ombra di cannella nei biscotti.
Laura pensou que podia sentir um traço de canela nos biscoitos.

pontada

(figurato: sensazione) (figurado: sensação rápida)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Erin fu colta da un'ombra di dubbio.

sombra

(astronomia)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

vestígio

sostantivo femminile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Tom vide un'ombra di disapprovazione sul volto dell'amico.
Frank viu o vestígio de uma expressão carrancuda no rosto do amigo dele.

fantasma

(algo imaginado, ilusório)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

lembrança

(figurado)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Mi piacerebbe che il nuovo praticante avesse almeno una qualche parvenza di competenza.

aparição

(figura)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Lo spettro è venuto fuori dal muro ed ha iniziato a parlarmi.
A aparição veio da parede e começou a falar comigo.

sombrear

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Gli alberi facevano ombra al giardino.
As árvores sombreavam o jardim.

sombrear

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Gli alberi ombreggiavano il cortile.

sombrio, escuro, nublado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Era un adorabile giardino ombreggiato, circondato da alti alberi.
Era um jardim adorável e escuro, cercado por árvores altas.

sombrio, obscuro

aggettivo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
La bambina aveva paura di entrare nella stanza ombrosa.

na sombra

avverbio

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Oggi qui è stata una giornata soffocate: 40° all'ombra a mezzogiorno!

ofuscar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

certamente, seguramente

(senza dubbio) (sem dúvida)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Il fiore è sicuramente meraviglioso, ma non ha un buon odore.
A flor certamente é linda, mas não cheira bem.

sob suspeita

(ser suspeito ou culpado)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

sem margem para dúvidas

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

indubitavelmente

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

ocre

sostantivo femminile (colore) (pigmento marrom)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

barba de fim de tarde

(barba que pode ser notada à tarde)

mera sombra

sostantivo femminile (figurato: non più ciò che si era)

I lutti e le avversità avevano consumato le sue energie e il suo corpo, ormai non era che l'ombra di se stesso.

oposição

sostantivo maschile (político)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
L'opposizione ha creato un governo ombra contrapposto al governo ufficiale.

umber queimado

sostantivo femminile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

treino de sombra

(boxe)

lançar sombra

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato) (expressão: entristecer)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
La morte di Mark ha gettato un'ombra sull'intero accaduto.

ficar em segundo plano

(figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

fazer treino de sombra

verbo intransitivo (boxe) (lutar contra oponente imaginário)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

anuviar

(figurato)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

ferrugíneo

locuzione aggettivale (cor de ferrugem)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

rajado

locuzione aggettivale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

indubitavelmente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Preston è senza ombra di dubbio la persona migliore per questo lavoro.

sem dúvida

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Senza ombra di dubbio sei più esperto di me in questo settore.

vazio, oco

sostantivo femminile (figurato) (figurado: pessoa exausta)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
L'esperienza l'aveva trasformato nell'ombra di sé stesso, riusciva a malapena a connettere.

semelhança

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

umber queimado

locuzione aggettivale (colore)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

fazer sombra

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
L'albero faceva ombra sul prato.

incontestavelmente, indiscutivelmente

(sem dúvidas)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

ponta

sostantivo femminile (figurato) (figurado)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Prima di scoprire che il Direttore Simon aveva falsificato il curriculum, non avevamo l'ombra di un sospetto sulle sue credenziali.
Antes de percebermos que o João tinha mentido no CV, não havia uma ponta de suspeita sobre as suas habilidades.

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de ombra em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.