O que significa sort em Francês?

Qual é o significado da palavra sort em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar sort em Francês.

A palavra sort em Francês significa destino, feitiço, sina, encantamento, maldição, praga, encanto, feitiço, destino, sair, escapar, fugir, destacar-se, sair, surgir, dar um pulinho ali, sair de casa, sair, manifestar, soltar, sair com, projetar, tirar, partir, sair, fluir para fora, sair, reproduzir mecanicamente, irromper, sair, lançar, levar para fora, publicar, divulgar, retirar, saltar, sair, sair, sair, ausente, saltar, sair, despejar-se, sair de cena, sair, gerar, fluir, arrastar, ter, expelir, fabricar, disparar, exibir, apresentar, fora, disparo, emergir, estrear, puxar, tirar, retirar, aparecer, jorrar, falar merda, repetir, mostrar, sorteio, prêmio, sentir pena, amaldiçoar, loteria, sorteio, estepe, fora do comum, autopiedade, felizmente. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra sort

destino

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Elle a déménagé et nous n'avons jamais su quel avait été son sort.
Ela se mudou para longe, e nunca ficamos sabendo do seu destino.

feitiço

nom masculin (Magie)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La sorcière lui jeta un sort qui le transforma en grenouille. Le sort que la sorcière jeta sur la princesse plongea cette dernière dans un sommeil de trois ans.
A bruxa lançou um feitiço que o transformou num sapo. O feitiço que foi lançado na princesa pela bruxa a fez dormir por três anos.

sina

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Mon sort était de finir éleveur de poulets.
Foi minha sina acabar como criador de frango.

encantamento

(figuré)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
A bela ruiva lançou um encantamento no Raphael.

maldição

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
À l'arrivée, il s'avéra que l'ogre avait été victime d'un sort.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. O bruxo jogou uma maldição na menina e ela se transformou numa árvore.

praga

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
O praga da bruxa em Seth causou-lhe azar.

encanto

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le sort de la sorcière changea le bébé en oiseau.
O feitiço da bruxa transformou o bebê num pássaro.

feitiço

(maldição)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le sortilège (or: Le sort) du sorcier a provoqué une série de malheurs dans le village.
O feitiço do feiticeiro causou uma série de infortúnios na cidade.

destino

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
J'aime me dire que c'est la destinée qui nous a réunis, mon mari et moi.

sair

verbe intransitif (de casa)

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)

escapar, fugir

verbe intransitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Nous avons réussi à sortir de l'immeuble alors qu'il prenait feu.
Nós escapamos do prédio bem na hora que ele pegou fogo.

destacar-se

verbe intransitif (sobressair, destacar)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Quelques pousses vertes sortaient du sol recouvert de neige.

sair

verbe intransitif (a pé)

Matthieu est sorti sans répondre.

surgir

verbe intransitif

Sors de l'ombre et mets-toi ici dans la lumière pour que je te voie.
Surja das sombras e venha para a luz onde eu possa vê-lo.

dar um pulinho ali

verbe intransitif (informal)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Je sors faire les courses, je reviens dans 10 minutes.

sair de casa

verbe intransitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ils se sont mis sur leur trente-et-un pour sortir.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. É legal se vestir bem e sair para passar a noite na cidade.

sair

verbe intransitif

manifestar

verbe transitif (Médecine : un organe) (medicina)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

soltar

(sa chemise d'un pantalon)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

sair com

verbe transitif (familier) (dizer, expressar)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
J'ai trouvé ça incroyable qu'elle sorte cette remarque.

projetar

(fazer sobressair ou ganhar visibilidade)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

tirar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le prestidigitateur sortit un lapin de son chapeau.

partir

verbe intransitif

Quand l'alarme a retenti, tout le monde est sorti par les issues de secours.
Quando o alarme de incêndio soou, todos foram embora pelas saídas de emergência.

sair

verbe intransitif

T'as demandé à ta mère si tu pouvais sortir jouer ?
Você pediu a sua mãe se podia sair para brincar?

fluir para fora

verbe intransitif (personnes)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Les gens ont commencé à sortir du bâtiment.

sair

verbe intransitif (passear)

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)

reproduzir mecanicamente

verbe transitif (figuré, familier)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Les hommes politiques sortent toujours les mêmes platitudes.

irromper

verbe intransitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Era primavera, e flores irrompiam por todos os prados.

sair

verbe intransitif (de la route) (de estrada)

lançar

verbe transitif (film) (filme)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ils ont sorti le film et ont fêté sa sortie à Los Angeles.
Eles lançaram o filme numa festa em Los Angeles.

levar para fora

verbe transitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Peux-tu sortir la poubelle ?
Você pode levar o lixo para fora?

publicar, divulgar

verbe transitif (publier)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

retirar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

saltar

verbe intransitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
As tropas saltaram ao amanhecer.

sair

(livre, film, CD,...)

Son nouveau roman sortira cet automne.
O novo romance dele saiu nesse outono.

sair

verbe intransitif (film)

sair

(nouvelle)

Si cette affaire sort, il sera ruiné.
Se saírem notícias do caso, ela estará arruinada.

ausente

verbe intransitif

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Je suis désolé mais il est sorti quelques instants.

saltar

verbe intransitif (figuré)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les yeux lui sont sortis de la tête en apprenant la nouvelle.
Os olhos dela saltaram da cara com a novidade.

sair

verbe intransitif (pessoas: sair)

Les trois amis décidèrent de sortir vendredi pour écouter de la musique.

despejar-se

(figurado)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Les portes du cinéma se sont ouvertes et les gens sont sortis sur la chaussée.
O cinema abriu as portas e o pessoal se derramou pela calçada.

sair de cena

(Théâtre) (teatro)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

sair

verbe intransitif

gerar

verbe transitif (Informatique) (computação, resultado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Sortez les résultats sur l'imprimante.
Gere os resultados na impressora.

fluir

(liquide)

J'ai ouvert le robinet et l'eau a coulé.
Eu abri a torneira e a água fluiu.

arrastar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Un officier de police était en train d'embarquer un des manifestants.

ter

(ideias)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

expelir

(Technique)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

fabricar

(une histoire, excuse, plan)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

disparar

(figurado)

Le cambrioleur a foncé dans une allée en voyant la police débarquer.
O bandido disparou por um beco quando viu a polícia chegando.

exibir, apresentar

(soutenu : montrer)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Après avoir caché son travail pendant des mois, il l'a finalement produit en public.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Ele apresentou seu passaporte para inspeção.

fora

(figurado, informal)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Tu as enfreint les règles ; tu es éliminé !

disparo

(figurado)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Foi tão rápido o disparo do esquilo pela rua que eu quase o perdi.

emergir

verbe intransitif

Il y a eu un bruit dans les buissons et un hérisson en est sorti (or: en a émergé).
Houve um farfalhar nos arbustos e então um porco-espinho emergiu.

estrear

(film)

Le film sortira (or: sortira au cinéma) à Noël.

puxar, tirar, retirar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La secrétaire a sorti (or: a retiré) le dossier de l'armoire.
A secretária tirou o arquivo do armário.

aparecer

verbe intransitif (fantôme)

Les fantômes sortent (or: apparaissent) de nuit.
Fantasmas aparecem à noite.

jorrar

verbe intransitif (figurado)

Le sang jaillissait de la blessure.

falar merda

verbe transitif (familier : dire) (BRA: ofensivo)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

repetir

verbe transitif (figuré, familier)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

mostrar

verbe transitif (figuré, familier)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

sorteio

locution verbale

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ils ont tiré au sort pour savoir qui commencerait.
Eles fizeram sorteio para ver quem iria primeiro.

prêmio

(sorteio)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

sentir pena

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Je plains les gens qui ont fait tant d'efforts, mais n'ont pas gagné.
Eu sinto pena das pessoas que tentaram muito, mas ainda não triunfaram.

amaldiçoar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Dans les contes, les sorcières maudissent toujours les gens.
Bruxas em contos de fadas estão sempre amaldiçoando pessoas.

loteria

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

sorteio

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Si tu veux ta green card, tu ferais bien de participer à la loterie.

estepe

(familier) (figurado, relacionamento temporário)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

fora do comum

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Não é um restaurante ruim, mas não é nada fora do comum.

autopiedade

locution adjectivale

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

felizmente

(positif)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Par chance, le bus était en retard aussi et je ne l'ai donc pas raté.
Felizmente, o ônibus também estava atrasado, então eu consegui pegá-lo no final das contas.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de sort em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.