O que significa sulla em Italiano?

Qual é o significado da palavra sulla em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar sulla em Italiano.

A palavra sulla em Italiano significa superar, sobreviver, reformar, melhorar, franco, política, na mesma onda, preconceituoso com idade, direto, penteado para trás, vinte e poucos, gravado em pedra, fadado à recessão, frente única, em terra firme, na terra, na língua do povo, na terra, no papel, em terra firme, no pico, à esquerda, no local, à direita, à direita, tropeçar em, em cena, no local, no rumo, baseado no fato de, sob alegações de que, em terra firme, do lado direito de, no lado direito de, no caminho certo, nos eixos, deitado de costas, no mesmo barco, na linha, na ponta da língua, em sintonia, na volta, Bem-vindo ao meu mundo!, regresso, catador de praia, caminhada na lua, voo à lua, tapinha na cabeça, teto sobre a cabeça, tapinha nas costas, imposto do petróleo, proibição de testemunho indireto, seguro de vida, isenção tributária, pesquisa sobre satisfação do cliente, na casa dos cinquenta, seguro de vida, lei de privacidade, análise de riscos, emblema, tomate amadurecido no pé, prêmio por vendas, Lei de Proteção da Renda de Aposentadoria dos Assalariados Americanos, seguro de vida temporário, cereja do bolo, Ato de Liberdade de Informação, tempo de bruços, leis trabalhistas, estudos das mulheres, em meados dos 30 anos, sobre, a caminho de, na sequência de, a caminho de, no auge de, lá pelos, com base em, confiar nas palavras de, ficar dentro do horário, manter na linha, aprender da maneira mais difícil, retornar, desviar-se, defensivo, errante, ribeirinho, à beira do lago, de contação de histórias, traçado, por escrito, no papel, em primeira mão, no rumo, defensivamente, no caminho certo, no caminho, parecido com, logo depois de, na esteira de, no rastro de, beira-lago, à margem do rio, litorâneo, (vida) selvagem, a caminho de, dar tapinha na cabeça. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra sulla

superar, sobreviver

(vivere un evento)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I nostri nonni hanno visto la guerra e sanno cosa significa perdere tutto.

reformar, melhorar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Joey ha promesso di ravvedersi, ma non nutro molte speranze.
Joey prometeu melhorar, mas não estou muito esperançoso.

franco

aggettivo (persona)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Dan è un tipo diretto; se vuoi una risposta onesta, chiedigli pure qualsiasi cosa.
Don é muito franco, portanto se você quer sinceridade, pergunte qualquer coisa para ele.

política

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Il governatore prende decisioni politiche.
O Governador toma decisões políticas.

na mesma onda

(figurato) (modo de pensar igual)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

preconceituoso com idade

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

direto

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

penteado para trás

locuzione aggettivale (capelli) (cabelo)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

vinte e poucos

locuzione aggettivale (età) (idade)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

gravado em pedra

verbo intransitivo (figurato) (figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Sono solo delle linee guida, non sono scolpite sulla pietra.

fadado à recessão

aggettivo (rumo à crise econômica)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

frente única

(vestiti) (vestuário)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

em terra firme

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Sono contento di mettere di nuovo piede sulla terraferma.

na terra

avverbio (neste planeta)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Non c'è nulla di simile sulla Terra!

na língua do povo

locuzione avverbiale (figurato)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
A favore o contro, il sistema sanitario nazionale è sulla bocca di tutti ultimamente. In questi giorni il nuovo scandalo è sulla bocca di tutti.

na terra

(non in acqua)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Il ghepardo è l'animale più veloce sulla terraferma.

no papel

avverbio (escrita ou imprensa)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Dobbiamo mettere questi accordi per iscritto.

em terra firme

(non in acqua)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

no pico

(dell'onda) (no ponto mais alto)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

à esquerda

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

no local

avverbio

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

à direita

locuzione avverbiale (no lado direito)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
L'ufficio postale è più avanti lungo la strada, sulla destra.

à direita

(na mão direita)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

tropeçar em

(tropeçar e cair)

Abbiamo passeggiato sulla riva e raccolto conchiglie.

em cena

avverbio

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

no local

(figurato)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
I nostri giornalisti sono sul posto per documentare dal vivo nel luogo dell'accaduto.
Temos jornalistas no local reportando ao vivo no local.

no rumo

locuzione avverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

baseado no fato de, sob alegações de que

(porque)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
William è stato licenziato sulla base del fatto che la sua prestazione lavorativa era insufficiente.

em terra firme

avverbio

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
È stato un sollievo scendere dalla nave e ritrovarsi di nuovo sulla terraferma.

do lado direito de, no lado direito de

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Le automobili britanniche e giapponesi hanno il posto guida sulla destra.
Os automóveis britânicos e japoneses têm o volante do lado direito (or: no lado direito) do carro.

no caminho certo

(literal)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

nos eixos

(figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Uso un'app per tenere sotto controllo tutti i miei progetti.

deitado de costas

(colloquiale) (na posição supina)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Dopo quella camminata di 10 miglia era così stanco che si è messo a pancia all'aria per un'ora.

no mesmo barco

(figurato)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

na linha

locuzione avverbiale (figurato) (figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Nella sua vita Matt è sempre rimasto sulla retta via: non ha mai preso nemmeno una multa per divieto di sosta!

na ponta da língua

locuzione avverbiale (idiomatico) (não conseguir se lembrar de algo)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

em sintonia

(in sintonia)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

na volta

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

Bem-vindo ao meu mundo!

interiezione (figurato) (expressar familiaridade com determinada área)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

regresso

sostantivo maschile (reaparecimento à popularidade)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Fa il suo ritorno sulla scena con l'uscita del suo nuovo singolo.
Ele está a fazer um regresso com o lançamento de seu novo single.

catador de praia

(lixeiro)

caminhada na lua

sostantivo femminile (literal)

voo à lua

sostantivo maschile (veicolo aerospaziale)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

tapinha na cabeça

sostantivo maschile (tocco affettuoso)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Nulla piace al cane quanto un buffetto sulla testa.
Meu cachorro adora um carinho na cabeça.

teto sobre a cabeça

sostantivo maschile (informal)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La casa non sarà bellissima, ma almeno hai un tetto sulla testa. I terremotati sono rimasti senza un tetto sulla testa.

tapinha nas costas

sostantivo femminile (cumprimento)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Il suo bonus di fine anno si è rivelato essere una pacca sulla spalla e tanti complimenti per il suo lavoro durante l'anno.

imposto do petróleo

sostantivo femminile

Per aumentare gli introiti fiscali il governo valuta sempre aumenti delle accise sulla benzina.

proibição de testemunho indireto

seguro de vida

sostantivo femminile

Ho fatto un'assicurazione sulla vita per aiutare la mia famiglia nel caso in cui mi dovesse succedere qualcosa.

isenção tributária

(UK)

pesquisa sobre satisfação do cliente

na casa dos cinquenta

(idade)

seguro de vida

sostantivo femminile

Le persone con figli piccoli sono più propense a stipulare un'assicurazione sulla vita.

lei de privacidade

(regras legais de confidencialidade)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

análise de riscos

sostantivo plurale maschile (segurança do trabalho)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

emblema

sostantivo maschile (emblema de tecido na manga da camisa)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

tomate amadurecido no pé

sostantivo maschile (tomate amadurecido na planta)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

prêmio por vendas

sostantivo maschile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

Lei de Proteção da Renda de Aposentadoria dos Assalariados Americanos

sostantivo femminile

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

seguro de vida temporário

sostantivo femminile

cereja do bolo

sostantivo femminile (idiomatico) (figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

Ato de Liberdade de Informação

sostantivo femminile (Stati Uniti) (lei de direito à informação)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

tempo de bruços

(bebé: posizione prona)

leis trabalhistas

sostantivo femminile (termos de pagamento e condições de trabalho)

(substantivo feminino plural: Substantivo feminino exclusivamente ou normalmente usada no plural. Ex. "costas".)

estudos das mulheres

sostantivo plurale maschile (assunto: história e questões femininas)

em meados dos 30 anos

(età: come sostantivo)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

sobre

(em cima de)

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )
Un piccolo gatto grigio era appollaiato in cima al muro del giardino.

a caminho de

avverbio (andare verso)

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
Eravamo sulla strada per Manchester quando abbiamo sentito la notizia all'autoradio.

na sequência de

preposizione o locuzione preposizionale

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
Sulla scia del successo dei Beatles, diversi gruppi inglesi distribuirono i loro dischi negli Stati Uniti.

a caminho de

(com destino a)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

no auge de

preposizione o locuzione preposizionale

Dopo la tormenta gli scalatori rimasero isolati sulla cima della montagna.

lá pelos

(età) (aproximando: de certa idade)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Tom si rifiuta sempre di rivelare la sua età, ma probabilmente andrà per la settantina.
Tom sempre se recusa a falar a idade dele, mas ele deve estar lá pelos setenta.

com base em

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
Os candidatos serão julgados com base nas suas performances durante a entrevista.

confiar nas palavras de

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Non credermi sulla parola, guarda tu stesso.

ficar dentro do horário

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

manter na linha

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

aprender da maneira mais difícil

(imparare da un'esperienza difficile)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

retornar

verbo intransitivo (começar a voltar, retornar)

Si sta facendo tardi, torniamo indietro.

desviar-se

(figurato) (figurado)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
I giovani possono essere facilmente portati sulla cattiva strada a causa di falsi valori.

defensivo

(atitude)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Si mette sulla difensiva se le parli del suo divorzio.

errante

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Joseph si prende cura degli adolescenti sulla cattiva strada durante i fine settimana.

ribeirinho

avverbio

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La locanda sulla riva del fiume era chiusa a causa dell'alluvione.

à beira do lago

locuzione aggettivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

de contação de histórias

(relativo alla narrazione di storie) (BRA)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

traçado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Il capitano ci ha indicato la rotta sulla mappa.
O capitão nos mostrou o percurso traçado.

por escrito

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Non credetti alla notizia che era morto finché non lo lessi nero su bianco sul giornale. Il testamento dice chiaramente nero su bianco che tutti i soldi spettano a me.

no papel

avverbio (figurativo - teoricamente)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Sulla carta il piano sembra perfetto. Ma nella realtà?

em primeira mão

(diretamente)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
È stato lui, in prima persona, a darmi l'informazione.
Ele me deu informações em primeira mão.

no rumo

locuzione avverbiale (figurato)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

defensivamente

locuzione avverbiale (ofendido)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

no caminho certo

(figurato)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Dopo non aver superato il corso l'ultimo semestre è riuscita a rimettersi in carreggiata e a superarlo questo semestre.

no caminho

locuzione avverbiale (figurado)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Dalla riunione è emerso che il gruppo era sulla buona strada per completare il progetto entro giugno.

parecido com

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

logo depois de, na esteira de, no rastro de

beira-lago

(situado em)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

à margem do rio

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

litorâneo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Abbiamo passato una settimana incantevole in una cittadina costiera.
Passamos uma semana adorável em uma cidade litorânea.

(vida) selvagem

(sobre animais, sobre plantas)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Ieri sera ho visto un interessante documentario sulla fauna selvatica.
Assisti a um documentário sobre a vida selvagem muito interessante na noite passada.

a caminho de

avverbio (figurato) (figurado, progredindo)

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
Roger è sulla buona strada per diventare un imprenditore di successo.

dar tapinha na cabeça

verbo transitivo o transitivo pronominale (con affetto)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Rob ha dato un buffetto sul capo a suo figlio.

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de sulla em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.