O que significa tocco em Italiano?

Qual é o significado da palavra tocco em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar tocco em Italiano.

A palavra tocco em Italiano significa tocar, encostar, encostar, machucar, tocar, tocar, tocar, comover, emocionar, afetar, mencionar, mexer, compadecer-se, acertar oponente, afetar, toque, roçar em, encostar em, mencionar, alcançar, emocionar, que cutuca, afetar, dar um peteleco em, abordar, tratar, discorrer, pôr o dedo sobre, sentir, tocar, cutucar, mexer, dedilhar, bater, emocionar, bater, alcançar, tocar, comover, toque, banhar, atingir, abalar, comovido, tocado, comovido, maluco, tantã, toque, habilidade, toque, toque, cócegas, toque, pinceladas, capelo, toque com dedos, toque, batida de leve, mão, punhado, tapinha, cutucar, doido, maluco, pedaço, desequilibrado, transtornado, maluco, louco, matiz, aterrissar, aterrar, vez, vez, correr, chegar lá, familiar, Bate na madeira!, fora de pé, fundo do baú, prestes a, tocar seu coração, afetar, atingir, chegar ao fundo do poço, tocar o solo, atingir o ponto mais baixo, ficar sobrecarregado com, voar rente a, comover, emocionar, chegar ao cúmulo de, chegar ao topo, passar a pata em, acariciar, dedilhar, cair sobre, roçar, com, alcançar o fundo. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra tocco

tocar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le ha toccato la spalla.
Ele tocou o ombro dela.

encostar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il tavolo tocca il muro.
A mesa encosta na parede.

encostar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Sposta indietro il divano in modo che tocchi il muro.
Mova o sofá para trás para que encoste na parede.

machucar, tocar

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato: fare del male)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Non me la toccare o ti uccido!
Não toque nela ou eu mato você!

tocar

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato: mangiare)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il bambino non aveva neanche toccato il cibo.
A criança não havia tocado em sua comida.

tocar

verbo transitivo o transitivo pronominale (estar adjacente)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La linea tocca il cerchio nel punto "A".
A linha toca o círculo no ponto "A".

comover, emocionar

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
È rimasta toccata dalla storia della vita della donna.
Ela ficou comovida com a história de vida da mulher.

afetar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Non preoccuparti. Questa faccenda non ti tocca.
Não se preocupe. Este assunto não afeta você.

mencionar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La sua lezione non menzionava in dettagli la contabilità.
A palestra dela não mencionou os detalhes de contabilidade. O professor mencionou cada área testada.

mexer

(con le mani)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Non toccare quel vaso. Potresti farlo cadere.
Não mexa nesse vaso. Você pode derrubá-lo.

compadecer-se

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Quando vedo la sofferenza, mi tocca veramente.
Quando vejo sofrimento, realmente me compadeço.

acertar oponente

verbo transitivo o transitivo pronominale (scherma) (esgrima)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

afetar

(figurato: emozionare)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Quel film su un uomo sopravvissuto al cancro mi ha toccato profondamente.
O filme sobre um sobrevivente de câncer me afetou profundamente.

toque

(atto di toccare)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

roçar em, encostar em

(tocar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

mencionar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Não é boa ideia mencionar política com minha família.

alcançar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La temperatura dovrebbe raggiungere i 30°C oggi.
A temperatura pode alcançar 30º C hoje.

emocionar

(informale)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Questo film mi prende tutte le volte.
Aquele filme me emociona toda vez.

que cutuca

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

afetar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il piano del governo riguarderà molta gente.
O plano do governo afetará muitas pessoas.

dar um peteleco em

(con un dito) (BRA)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
A Kate deu um piparote nas migalhas que estavam na mesa.

abordar, tratar, discorrer

verbo transitivo o transitivo pronominale (argomento, soggetto) (assunto: trazer à tona)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Non sono sicuro di come toccare con il mio datore di lavoro l'argomento del pagamento non pervenuto.

pôr o dedo sobre

verbo transitivo o transitivo pronominale (tocar ou pressionar)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Se metti il dito sul naso del cane potrebbe morderti.

sentir, tocar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ha tastato il tessuto per vedere quanto era buono.
Ela tocou o tecido para saber como era bom.

cutucar

(dito) (BRA)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ben tocou no bolo com o dedo para saber se estava pronto.

mexer

(figurado)

Qualcuno ha messo le mani sul lucchetto. Qualcuno ha messo le mani tra le mie cose: sono tutte in disordine.

dedilhar

verbo transitivo o transitivo pronominale (musica)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Per eseguire quel passaggio come da partitura devi suonare seguendo la diteggiatura del trillo molto rapidamente.
Para tocar aquela passagem como escrito, você precisa dedilhar o trilo muito rápido.

bater

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Harry andò da Catherine e le diede dei colpetti sulla spalla.
Harry for até Catherine e cutucou o ombro dela.

emocionar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ti prego, non parlarmene. Sono particolarmente sensibile a questo tema.

bater, alcançar

verbo transitivo o transitivo pronominale (valor mais alto ou baixo...)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'azione ha toccato il massimo storico oggi alla diffusione delle notizie sugli utili maturati.
A bolsa bateu um recorde hoje com as notícias de ganho.

tocar, comover

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tutti sono stati commossi dal film.
Todo mundo ficou comovido com o filme.

toque

verbo transitivo o transitivo pronominale (ato de tocar)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
A Ellen bastò toccare rapidamente il tessuto per capire che non era ciò che voleva.
Um leve toque do tecido foi suficiente para dizer a Ellen que não era o que ela queria.

banhar

verbo transitivo o transitivo pronominale (costa)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il Mediterraneo bagna (or: tocca) le coste della Francia meridionale.
O Mediterrâneo banha as margens do sul da França.

atingir, abalar

verbo transitivo o transitivo pronominale (afetar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La città è stata colpita dal temporale martedì.
A cidade foi atingida pela tempestade na terça-feira.

comovido, tocado

aggettivo (emocionado)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Ero commosso da tutta la gente che aveva mandato dei messaggi di condoglianze.

comovido

aggettivo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Quando la cantante dedicò la sua canzone al padre, il pubblico rimase visibilmente commosso.
O público ficou visivelmente comovido quando a cantora dedicou a canção ao seu pai.

maluco, tantã

aggettivo (colloquiale) (mentalmente instável)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Sembra perfettamente normale ma in realtà è un po' picchiato.

toque

sostantivo maschile (figurato) (tipo de estilo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il designer di Milano ha dato alla stanza un tocco italiano.
O designer de Milão deu um toque italiano ao quarto.

habilidade

sostantivo maschile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ha un buon tocco di palla.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. A destreza do marido na cozinha era famosa na vizinhança.

toque

sostantivo maschile (sensação)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
A molti piace il tocco della seta.
Muitas pessoas gostam do toque de seda.

toque

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il contatto con lui lo ha confortato.
O seu toque a confortava.

cócegas

sostantivo maschile

(substantivo feminino plural: Substantivo feminino exclusivamente ou normalmente usada no plural. Ex. "costas".)
I ragazzi si imbestialiscono quando Luther gli dà dei tocchi.

toque

sostantivo maschile (chapéu feminino, de copa arredondada)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

pinceladas

sostantivo maschile (pennello)

capelo

sostantivo maschile (cappello da laureato) (chapéu da colação de grau)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

toque com dedos

(con le dita)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

toque

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Quella pianta con i fiori rosa chiude le foglie al minimo tocco della mano.

batida de leve

mão

(figurato) (toque)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Si vedeva che c'era la mano di un artigiano nel suo guardaroba.
Ele podia ver a mão de um verdadeiro artesão no vestuário.

punhado

(figurato: quantità)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Per favore dammi solo un pizzico di quella lozione.

tapinha

(BRA, tapinha carinhoso; toque)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Lisa diede a Bridget un tocco sul braccio facendole capire che aveva il suo sostegno.
O tapinha de Lisa em seu braço fez Bridget saber que tinha o apoio de sua amiga.

cutucar

sostantivo maschile (BRA)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ha sentito il tocco del suo dito nella schiena e si è seduto più composto.

doido, maluco

(informale) (informal)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Stai alla larga da quella signora con un secchiello in testa: è matta.
É melhor você evitar a mulher com um balde na cabeça; ela é doida (or: maluca).

pedaço

sostantivo maschile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Papà si prende sempre il pezzo di carne più grosso dello spezzatino.
Papai tem de comer o maior pedaço de carne do guisado.

desequilibrado, transtornado

(informale)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
È un po' tocco, vero?

maluco

sostantivo maschile (colloquiale) (informal: pessoa louca)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Non ascoltare George: è matto.
Não escute o George - ele é um maluco.

louco

(informale)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
La zia Marie è svitata: passa tutto il giorno a spolverare la sua collezione di bambole.
Tia Marie é louca; ela passa o dia inteiro limpando a coleção de bonecas dela.

matiz

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La stanza aveva un'apparenza bluastra a causa del colore della luce.
A sala tinha um matiz azulado da cor da luz.

aterrissar, aterrar

(aerei, elicotteri, ecc.)

L'aeroplano è atterrato senza problemi.
O avião aterrissou com segurança.

vez

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
È il tuo turno. Eccoti i dadi.
Sua vez. Aqui estão os dados.

vez

(giochi) (jogos)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
È il tuo turno, tira il dado.
É a sua vez, então jogue o dado.

correr

(terminare una gara) (corrida de cavalo: terminar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il mio cavallo è arrivato terzo.
Meu cavalo correu em terceiro.

chegar lá

(raggiungere il successo) (figurado, informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Quando David è stato promosso, gli è parso di essere finalmente arrivato.
Quando David conseguiu a promoção, ele sentiu que tinha finalmente chegado lá.

familiar

(figurato: coinvolgere) (figurado)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

Bate na madeira!

verbo transitivo o transitivo pronominale (anche figurato: scaramantico)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

fora de pé

verbo intransitivo (in acqua, profondità)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

fundo do baú

(informale, figurato)

Col suo ultimo ragazzo ha raschiato davvero il fondo del barile.
O último namorado dela foi mesmo do fundo do baú.

prestes a

(ao ponto de suportar)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
A quanto pare ci toccherà una lunga notte.

tocar seu coração

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Mi ha commosso con la sua bella poesia.

afetar, atingir

(figurado: afetar pessoalmente)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Pur non parlando di me, i commenti del relatore sulla necessità di essere empatici con i propri figli mi riguardavano da vicino.
Mesmo que não estivesse falando de mim, os comentários do orador sobre como ser compreensivo com seus filhos me atingiram.

chegar ao fundo do poço

verbo transitivo o transitivo pronominale (idiomatico)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Mike ha toccato il fondo quando è stato bocciato in tutti gli esami.

tocar o solo

verbo intransitivo (avião/aeronave: aterrissar)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
L'aereo è dovuto atterrare a Dallas a causa delle condizioni climatiche critiche.

atingir o ponto mais baixo

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Pare che la crisi abbia toccato il fondo e ora vedremo un miglioramento delle condizioni economiche. I tossicodipendenti possono dover toccare il fondo prima di rendersi conto che hanno bisogno d'aiuto.

ficar sobrecarregado com

(informale)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Mi becco sempre i lavori peggiori.

voar rente a

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il cigno alla fine si alzò in volo, toccando leggermente la superficie dell'acqua per diversi metri.
O cisne finalmente levantou voo, voando rente à superfície da água por várias jardas.

comover, emocionar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le parole che ha pronunciato alla veglia funebre commossero tutti profondamente.

chegar ao cúmulo de

(figurato: di pessima qualità) (figurado)

Il giudice ha descritto Johnson come un pericoloso criminale capace di toccare il fondo della depravazione.

chegar ao topo

(chegar ao ponto mais alto)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
La borsa ha toccato il massimo a metà aprile, e da allora è sempre stata in calo.

passar a pata em

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Il gatto stava toccando il topo con la zampa, stizzito perché non voleva più giocare.
O gato estava passando a pata no rato, chateado por ele não brincar mais.

acariciar

(tocar sexualmente)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Julie palpeggiò il marito e gli mormorò dolci sciocchezze all'orecchio.

dedilhar

verbo transitivo o transitivo pronominale (sentir com o polegar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Mark tastò con il pollice il materiale per sentirne la qualità.
Mark dedilhou o material, sentindo sua qualidade.

cair sobre

verbo intransitivo (responsabilità)

La responsabilità del successo o del fallimento del progetto in ultima analisi ricade sul responsabile.

roçar

verbo transitivo o transitivo pronominale (tocar levemente)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Mi ha sfiorato dolcemente il braccio con il dorso della mano.
Ela roçou meu braço gentilmente com a parte de trás de sua mão.

com

verbo intransitivo

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )
Sta a te decidere dove andiamo stasera.

alcançar o fundo

verbo transitivo o transitivo pronominale (letteralmente)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il sottomarino ha toccato il fondo a nove fathom di profondità.

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de tocco em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.