Что означает consentimiento в испанский?

Что означает слово consentimiento в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию consentimiento в испанский.

Слово consentimiento в испанский означает молчаливый, согласие. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова consentimiento

молчаливый

adjective

согласие

noun

Interpreté su silencio como consentimiento.
Я принял их молчание за согласие.

Посмотреть больше примеров

Si, de conformidad con la objeción con efecto supermáximo, ese Estado, de todas maneras, quedara obligado, esto equivaldría a quedar obligado por un tratado que el Estado no ha aceptado, situación contraria al principio de consentimiento, uno de los más fundamentales principios del derecho internacional.
Если в соответствии с возражением, порождающим супермаксимальные последствия, это государство, тем не менее, вступит в договор, то это равноценно вступлению в договор, с которым государство не согласно, и такая ситуация противоречит принципу консенсуса, который относится к одному из основополагающих принципов международного права.
Después de transcurridos seis meses, el Gobierno del Chad, junto con las Naciones Unidas y la Unión Europea, evaluará los resultados iniciales de esta presencia a efectos de una posible sucesión de la operación de la Unión Europea por otros contingentes al cabo de un nuevo período de seis meses, dentro del marco de las Naciones Unidas y con el consentimiento del Chad, si la evaluación demostrara la necesidad de ello
По истечении шестимесячного периода правительство Чада совместно с Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом рассмотрит первые результаты этого присутствия в целях подготовки к возобновлению через шесть месяцев- если эта оценка подтвердит соответствующую потребность- операции Европейского союза с участием других контингентов в рамках Организации Объединенных Наций и с согласия Чада
El dictamen médico se aplicará con el consentimiento expreso e informado de la persona que haya sido objeto de posible tortura y/o maltrato, a fin de que sea constatada su condición psicofísica
когда, по мнению медика-юриста и/или судебно-медицинского эксперта, проводившего осмотр задержанного лица, были обнаружены признаки или следы возможных пыток и/или жестокого обращения
El OSACT pidió a la secretaría que estableciera un proceso para permitir que los equipos de expertos adquirieran experiencia en los métodos de ajuste de las estimaciones de las emisiones de gases de efecto invernadero por las fuentes y la absorción por los sumideros resultantes de las actividades previstas en los párrafos 3 y 4 del artículo 3 del Protocolo de Kyoto durante el proceso de examen de los inventarios en el período 2007-2008 utilizando datos reales de inventarios presentados voluntariamente por las Partes en cumplimiento de las disposiciones sobre presentación de informes que figuran en la decisión 15/CP.10, con el consentimiento de la Parte interesada.
ВОКНТА просил секретариат организовать процесс, который позволил бы группам экспертов по рассмотрению приобрести опыт применения методов внесения коррективов в оценки выбросов парниковых газов (ПГ) из источников и их абсорбции поглотителями в результате деятельности согласно пунктам 3 и 4 статьи 3 Киотского протокола в ходе процесса рассмотрения кадастров в период 2007-2008 годов с использованием реальных кадастровых данных, добровольно представляемых Сторонами, в соответствии с положениями решения 15/СР.10, касающимися отчетности, при условии получения согласия от соответствующей Стороны.
También cabría examinar otros aspectos como el del retiro del acto unilateral con la posible condición del consentimiento del beneficiario.
Такие другие аспекты, как отзыв одностороннего акта, возможно, при условии согласия бенефициара также могли бы стать предметом рассмотрения.
d) Prevea la realización de investigaciones sobre los casos de tratamientos médicos o intervenciones quirúrgicas de que hayan sido objeto personas intersexuales sin haber prestado su consentimiento efectivo e informado, y adopte medidas para otorgar reparación a todas las víctimas, incluso una indemnización adecuada; y
d) расследовать случаи медицинского или хирургического вмешательства, предположительно перенесенного интерсексуалами без их эффективного и осознанного согласия, и принять меры по возмещению ущерба всем потерпевшим, включая адекватную компенсацию;
Tiene que tener mi consentimiento.
Некоторые вещи требуют моего разрешения
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Timor-Leste, a petición de éste, a participar en el examen del tema sin derecho de voto.
Председатель с согласия Совета пригласил представителя Тимора-Лешти, по его просьбе, принять участие в обсуждении без права голоса.
"El Gobierno de la República de Indonesia no se considera obligado por las disposiciones del artículo 30, párrafo 1, y adopta la posición de que toda controversia relativa a la interpretación y la aplicación de la Convención que no se pueda resolver por la vía prevista en el párrafo 1 de ese artículo se pueda remitir a la Corte Internacional de Justicia solo con el consentimiento de todas las partes en la controversia".
"Правительство Республики Индонезия не считает себя связанным положением пункта 1 статьи 30 и считает, что споры относительно толкования и применения Конвенции, которые не могут быть разрешены путем процедур, предусмотренных в пункте 1 данной статьи, могут передаваться на разрешение Международного Суда только с согласия всех сторон в споре".
"salvo con su consentimiento, no se impedirá a nadie el ejercicio de su libertad de conciencia y, a los efectos de este artículo, esta libertad comprende la libertad de pensamiento y de religión, la libertad de cambiar de religión o de creencias, y la libertad de manifestar y propagar, individual o colectivamente, tanto en público como en privado, su religión o creencias en el culto, la enseñanza, la práctica y la observancia. "
"без своего согласия ни один человек не может быть ограничен в праве на свободу совести, и для целей настоящей статьи указанная свобода предполагает свободу мысли и религии, свободу менять свою религию или убеждения и свободу индивидуально или совместно с другими лицами, а также в публичном и частном порядке исповедовать и пропагандировать свою религию или убеждения при отправлении религиозных культов, проповедовании, отправлении и соблюдении обрядов"
El Sr. López (Cuba) dice que los principios de las operaciones de mantenimiento de la paz son el consentimiento de las partes, la imparcialidad, el no empleo de la fuerza salvo en casos de legítima defensa, la definición clara de los mandatos, objetivos y estructuras de mando y el financiamiento asegurado; estos principios deben aplicarse con toda fidelidad.
Г‐н Лопес (Куба) говорит, что принципами проведения операций по поддержанию мира являются согласие соответствующих сторон, беспристрастность, неприменение силы, за исключением случаев законной обороны, четкое определение мандатов и гарантированное финансирование и эти принципы должны строго соблюдаться.
Los Estados celebrarán consultas y cooperarán de buena fe con los pueblos indígenas interesados por medio de sus instituciones representativas antes de adoptar y aplicar medidas legislativas y administrativas que los afecten, para obtener su consentimiento libre, previo e informado.
Государства добросовестно консультируются и сотрудничают с соответствующими коренными народами через их представительные институты с целью заручиться их свободным, предварительным и осознанным согласием, прежде чем принимать и осуществлять законодательные или административные меры, которые могут их затрагивать.
Huelga decir que las reservas relativas a la aplicación territorial del tratado deben formularse a más tardar cuando el Estado manifiesta su consentimiento en obligarse por el tratado y, en esto, la definición de esas reservas en nada se distingue de la definición general de reserva.
Представляется очевидным, что оговорка, имеющая отношение к территориальной сфере применения договора, должна формулироваться самое позднее в момент выражения государством своего согласия с обязательностью договора, и в этом отношении определение этих оговорок территориального характера ничем не отличается от общего определения оговорок.
El nombre del niño se decide por mutuo consentimiento de los padres, mientras que el patronímico corresponde al nombre del padre o se atribuye según las tradiciones nacionales
Имя дается по взаимному согласию родителей, отчество присваивается по имени отца, либо с соблюдением национальных традиций
En su decisión de no aceptar emitir la opinión consultiva, la CPJI se fundó en los puntos siguientes: que era necesario contar con el consentimiento de los Estados en someter sus controversias a un arreglo pacífico; que Rusia no era miembro de la Sociedad y ya había formulado objeciones a la consideración de una opinión consultiva por parte de la Corte, y que la cuestión planteada a la Corte exigía una averiguación de hechos que no podía quedar librada a la Corte misma
Свой отказ дать консультативное заключение ППМП мотивировала следующим образом: необходимо согласие государств передать их спор для мирного урегулирования; Россия не была членом Лиги и уже возразила против вынесения Судом консультативного заключения; и что вопрос, переданный в Суд, требовал расследования фактов, которые не могли быть установлены самим Судом
Proporcionar o ampliar la formación, incluida la educación y la formación en materia de derechos humanos, de las autoridades y los funcionarios competentes, como la policía, la guardia fronteriza, los funcionarios consulares y los inspectores del trabajo, además de los agentes de inmigración, en la identificación de las víctimas de la trata para que esta tarea se realice de forma rápida y precisa, con su consentimiento, y la formación de la judicatura, los fiscales y los abogados sobre leyes y cuestiones relacionadas con los derechos de las víctimas de la trata y los procedimientos jurídicos pertinentes, y adoptar planteamientos aplicables a todo el sistema, como el apoyo a la gestión de casos y los equipos multidisciplinarios en los países de origen y de destino;
организовать и/или активизировать подготовку, включая образование и обучение по правам человека, для соответствующих органов власти и должностных лиц, таких как сотрудники полиции, сотрудники пограничной службы, консульские работники и трудовые инспекторы, а также сотрудники иммиграционной службы, по вопросам идентификации лиц, пострадавших от торговли людьми, с их согласия, а также подготовку судей, прокуроров и юристов по законодательству, вопросам, связанным с правами лиц, пострадавших от торговли людьми, и соответствующим юридическим процедурам, а также путем принятия общесистемных подходов, включая предоставление поддержки при рассмотрении дел и создание междисциплинарных групп в странах назначения и происхождения;
A ese respecto, la Conferencia tendrá ante sí una nota de la Secretaría que contiene en su anexo el informe final sobre la labor del Grupo de Trabajo conjunto sobre la mejora de la cooperación y coordinación entre el Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación, el Convenio de Rotterdam sobre el procedimiento de consentimiento fundamentado previo aplicable a ciertos plaguicidas y productos químicos peligrosos objeto de comercio internacional y el Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes, junto con un resumen del examen de ese informe por las conferencias de las Partes en el Convenio de Basilea y el Convenio de Rotterdam en sus reuniones novena y cuarta respectivamente ( # ) y por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo en su cuarta reunión ( # dd
Что касается этого аспекта, Конференции будет представлена записка секретариата, в приложении к которой содержится итоговый доклад о работе Специальной совместной рабочей группы по улучшению сотрудничества и координации между Базельской конвенцией о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением, Роттердамской конвенцией о процедуре предварительного обоснованного согласия в отношении отдельных опасных химических веществ и пестицидов в международной торговле и Стокгольмской конвенцией о стойких органических загрязнителях, а также резюме рассмотрения этого доклада конференциями Сторон Базельской и Роттердамской конвенций на их девятом и четвертом совещаниях, соответственно ( # ), и Конференцией Сторон Стокгольмской конвенции на ее четвертом совещании ( # dd
Los Estados deberían aclarar y mejorar sus disposiciones legislativas relativas al concepto básico del consentimiento, según corresponda, de modo que los profesionales puedan abordar los casos con confianza y los valores de la dignidad humana queden reflejados.
Государствам следует при необходимости уточнить и доработать положения законодательства, относящиеся к ключевому понятию согласия, с тем чтобы позволить практическим работникам более уверенно подходить к решению данного вопроса и должным образом учитывать ценность человеческого достоинства.
Nadie volvería jamás a hacer con ella algo a lo que ella misma no hubiese dado el debido consentimiento.
С ней никто и никогда больше не сделает того, чего она сама не позволит.
b) retirar o modificar el consentimiento en obligarse respecto de parte del tratado (apartado b) del párrafo
b) снять или изменить согласие быть связанным частью договора (подпункт b пункта
La obligación de no modificar la ley electoral durante los seis meses previos a las elecciones sin el consentimiento de la amplia mayoría de los actores políticos
обязательство не изменять закон о выборах в течение шести месяцев, предшествующих выборам, без согласия подавляющего большинства представителей политических сил
Como resultado de la colaboración constante que han mantenido la FAO y el PNUMA desde 1989 en lo que respecta al principio de consentimiento fundamentado previo
Как результат постоянного сотрудничества между ФАО и ЮНЕП, которое началось в 1989 году, по вопросу разработки принципа предварительного обоснованного согласия
Artículo 1245, realización de estudios ilegales con seres humanos: la realización de investigaciones médicas o científicas en una persona sin su consentimiento válido se sanciona con multa, detención o prisión por un período de hasta un año;
статья 1245 "Проведение незаконных опытов с людьми" - проведение медицинских или научных опытов с каким-либо лицом без его действительного согласия карается штрафом, арестом или лишением свободы на срок до одного года;
La mujer extranjera casada con hombre árabe sirio puede adquirir la nacionalidad de su esposo si ha vivido en territorio sirio durante dos años y las autoridades competentes otorgan su consentimiento
Женщина-иностранка, которая выходит замуж за сирийца, может взять его гражданство, если она будет проживать на территории Сирии в течение двух лет и если соответствующие органы примут решение удовлетворить ее просьбу
En la resolución se reconoce la importancia fundamental del consentimiento de los países afectados para que se proceda a la organización, coordinación y prestación de la asistencia humanitaria dentro de sus fronteras.
В резолюции признается большая важность согласия пострадавших стран на организацию, координацию и осуществление гуманитарной помощи на их территориях.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении consentimiento в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.