Что означает devolución в испанский?

Что означает слово devolución в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию devolución в испанский.

Слово devolución в испанский означает реституция, возвращение, возврат. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова devolución

реституция

noun

Se acepta cada vez más que la devolución de bienes culturales dispersos en todo el mundo constituye una obligación moral de humanidad.
Растет осознание того факта, что реституция культурных ценностей, рассеянных по всему миру, является моральным долгом человечества.

возвращение

noun

Los principios morales fundamentales y la devolución de bienes están directamente relacionados con el ser humano.
Основополагающие моральные принципы и возвращение ценностей являются неотъемлемой чертой человека.

возврат

noun

Las he vendido y no se aceptan devoluciones.
Они уже проданы, а я не делаю возвратов.

Посмотреть больше примеров

Los principios morales fundamentales y la devolución de bienes están directamente relacionados con el ser humano.
Основополагающие моральные принципы и возвращение ценностей являются неотъемлемой чертой человека.
Aun reconociendo que en situaciones excepcionales es posible contemplar la devolución de niños, el Comité de los Derechos del Niño ha subrayado que "los argumentos no fundados en derechos, por ejemplo los basados en la limitación general de la inmigración, no pueden prevalecer sobre las consideraciones fundadas en el interés superior"
Признавая, что в исключительных ситуациях может рассматриваться вопрос о возвращении детей, Комитет по правам ребенка подчеркнул, что "аргументы, не носящие правозащитного характера, например связанные с общим контролем в вопросах миграции, не могут преобладать над соображениями наилучшего обеспечения интересов ребенка"
6.9 En cuanto al artículo 17, el autor reconoce que las obligaciones de no devolución no se aplican al incumplimiento del artículo 17. Con todo, sostiene que, a su regreso a China, correría un riesgo real de injerencias en su familia y su domicilio por parte de las autoridades y que la protección frente a ese trato es escasa, por no decir nula[footnoteRef:18].
6.9 Что касается статьи 17, то автор признает, что обязательства по невыдворению не распространяются на нарушения статьи 17, однако он считает, что в случае возвращения в Китай ему будет угрожать реальная опасность вмешательства властей в его семейную жизнь и/или посягательства на неприкосновенность его жилища и что от такого обращения не существует практически никакой защиты[footnoteRef:18].
Cabe señalar que, por lo que respecta a la devolución de los archivos de Kuwait, se han observado algunas señales esperanzadoras desde que el Iraq devolvió la primera serie de documentos y se restableció un mecanismo práctico para la devolución de otros bienes de Kuwait.
Следует отметить, что в вопросе возвращения архивов Кувейта произошли некоторые обнадеживающие изменения с учетом того, что Ирак возвратил первую партию документов и восстановлен практический механизм для возвращения другого кувейтского имущества.
El Iraq continúa este proceso de restitución, y cuando las autoridades competentes encuentran tales bienes informan a la oficina competente de las Naciones Unidas, que dispone los arreglos necesarios para la devolución de los bienes.
К тому же Ирак продолжает заниматься этим делом, и, когда соответствующие власти обнаруживают такую собственность, они информируют об этом соответствующее подразделение Организации Объединенных Наций и это подразделение принимает необходимые меры для его возвращения.
El Director resumió el debate, señalando la existencia de varios temas recurrentes, entre otros: i) el reconocimiento del alcance de los desplazamientos forzosos y de la magnitud de las emergencias a las que hace frente la Oficina; ii) la solidaridad con los países de acogida y la necesidad de repartir mejor las responsabilidades; iii) el reconocimiento del régimen de protección internacional, en particular del principio de no devolución; iv) la ayuda para la protección como componente central de la acción humanitaria; v) el reconocimiento de los esfuerzos realizados por el ACNUR para erradicar la apatridia; y vi) el énfasis en las soluciones.
Директор подвел итоги дискуссии, отметив несколько повторяющихся тем, включая: i) признание масштабов насильственных перемещений и чрезвычайных ситуаций, которыми занимается Управление; ii) солидарность с принимающими общинами и необходимость большего разделения обязанностей; iii) признание международного режима защиты, в частности принципа невыдворения; iv) поддержка защиты как основного компонента гуманитарной деятельности; v) положительную оценку мер УВКБ по искоренению безгражданства; и vi) упор на поиске решений.
La acción en el plano internacional para facilitar la devolución de fondos robados a los países interesados parece ser crítica y debe tener en cuenta la naturaleza y la extensión del problema, las similitudes y las diferencias de los numerosos intentos de rastrear y recuperar fondos que hacen los países victimas y terceras partes (privadas), los obstáculos con que tropiezan los que procuran repatriar fondos y las alternativas disponibles a corto y a largo plazo
При этом, как представляется, решающую роль играют действия на международном уровне, на-правленные на оказание содействия возвращению похищенных средств в соответствующие страны, и в этой связи следует учитывать характер и масштабы проблемы, сходство и различия предпринимаемых многочисленных усилий по отслеживанию и воз-вращению средств потерпевшим странам и (част-ным) третьим сторонам,- препятствия, с которыми сталкиваются те, кто добивается репатриации средств, и альтернативные варианты, которыми можно воспользоваться незамедлительно и в пер-спективе
Aunque la Región Administrativa Especial de Hong Kong no es parte en la Convención de Ginebra sobre el Estatuto de los Refugiados de # la obligación de no devolución establecida en el artículo # de esa Convención ha pasado a ser parte del derecho internacional consuetudinario, y su cumplimiento ya no depende de la adhesión a la Convención
Хотя Специальный административный район Сянган не является участником Женевской конвенции # года о статусе беженцев, изложенные в статье # этой Конвенции обязательства о невысылке рассматриваются в качестве части норм обычного международного права и поэтому уже не зависят от факта присоединения к Конвенции
De conformidad a la ley nacional y en estricta consonancia con los estándares universales de protección a los refugiados, el procedimiento uruguayo de reconocimiento de la condición de refugiado está inspirado en los principios de no discriminación, no rechazo en la frontera, no devolución directa o indirecta al país donde su vida, integridad física, moral e intelectual, libertad o seguridad estén en peligro, no sanción por ingreso ilegal al país, interpretación y trato más favorable así como la confidencialidad.
В соответствии с национальным законодательством и в строгом соответствии с международными стандартами в области защиты беженцев процедуры признания статуса беженцев основываются на принципах недискриминации, невозвращения на границах, косвенного или прямого невозвращения в страны, где их жизнь, физическая, моральная и интеллектуальная неприкосновенность, свобода и безопасность находятся в опасности, неприменения наказания в случае незаконного въезда в страну, более благосклонного толкования и обращения, а также конфиденциальности.
Por consiguiente, el Comité considera que la devolución "sin examen" de la solicitud de inscripción de "Democracia y Derechos" constituyó también una violación del derecho del autor amparado por el artículo 22, párrafo 1, leído conjuntamente con el artículo 19, párrafo 2, del Pacto.
Поэтому Комитет считает, что возвращение заявления о регистрации организации "Демократия и права" "без рассмотрения" также привело к нарушению права автора по пункту 1 статьи 22, рассматриваемому в совокупности с пунктом 2 статьи 19 Пакта.
La ley destaca tres principios básicos contenidos en los instrumentos internacionales sobre la materia de refugio: no sanción, no devolución y unidad familiar
Закон выделяет три основных принципа, закрепленных в международных договорах, касающихся беженцев: ненаказуемость, невыдача и единство семьи
Esas cuestiones son: la interceptación y las medidas de control previas a la entrada; la detención de solicitantes de asilo; la exclusión de la condición de refugiado o de otro tipo de protección, por ejemplo, en relación con la aplicación del principio de no devolución; la situación de los solicitantes de asilo expulsados y rechazados; la repatriación o el reasentamiento de los detenidos por motivos relacionados con el terrorismo y el aumento de la responsabilidad mundial en el ámbito de la protección internacional.
К числу этих вопросов относятся: меры в целях перехвата и проверки лиц до въезда в страну; задержание лиц, ищущих убежища; исключение из числа лиц, имеющих право на статус беженца или другую защиту, в том числе в связи с применением принципа невыдворения; положение возвращающихся лиц и лиц, которым было отказано в предоставлении убежища; репатриация или расселение лиц, задержанных в связи с террористической деятельностью; и укрепление глобальной ответственности за международную защиту.
4.8 Por lo que respecta al procedimiento de devolución, el Estado parte observa que, el 12 de septiembre de 2013, el autor fue citado por la policía nacional a una entrevista (control de salida) a la que no compareció.
4.8 В том, что касается рассмотрения вопроса о высылке, государство-участник отмечает, что 12 сентября 2013 года заявитель был вызван национальной полицией на собеседование (контроль отъезда), на которое он не явился.
De ser aprobada, la enmienda se ajustaría a las obligaciones internacionales relativas al acceso a la protección internacional y a la no devolución.
Поправка, в случае ее принятия, будет соответствовать международным обязательствам касательно доступа к международной защите и невыдворения.
Contrataron a un abogado, solicitaron el pago de $ 150,000 como devolución por la carretera, y exigieron una obligación que no haya pozos de petróleo en los lugares sagrados que constituyen la mitad del área de la sugerida planta de producción de petróleo.
Они наняли адвоката, потребовали компенсацию за дорогу в 5 млн рублей и гарантию того, что никаких скважин в священных местах, а это половина предложенного под нефтедобычу участка, не будет.
El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias, también de carácter legislativo, para asegurar que todos los trabajadores migratorios y sus familiares que sean objeto de medidas de devolución o expulsión tengan derecho a un recurso efectivo contra la decisión.
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры, в том числе законодательного характера, для обеспечения того, чтобы все трудящиеся-мигранты и члены их семей, подвергающиеся возвращению или депортации, имели право на эффективное обжалование решения.
El Comité contra la Tortura, actuando de conformidad con el párrafo 7 del artículo 22 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, concluye que la devolución del autor de la queja a Turquía no constituye una violación del artículo 3 de la Convención.
Комитет против пыток, действуя в соответствии с пунктом 7 статьи 22 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, делает вывод о том, что высылка заявителя в Турцию не будет представлять собой нарушение статьи 3 Конвенции.
Se ha mejorado el régimen de devolución de derechos.
Была усовершенствована процедура возврата пошлин.
Siempre que los desechos o residuos peligrosos derivados de la reconstrucción, la reparación, la recuperación de materiales o el reciclado de los equipos de computadoras usados o que han llegado al final de su vida útil se vayan a devolver al país de exportación original o a un tercer país, se recomienda que en el contrato entre el exportador y el importador se especifiquen los detalles de la devolución de desechos peligrosos, incluidas las fechas de devolución y las responsabilidades financieras.
В случаях, когда опасные отходов или остатки, возникающие вследствие восстановления, ремонта, рекуперации материала или рециркуляции импортируемого использованного и отработанного компьютерного оборудования должны быть направлены в исходную страну экспорта или в третью страну, рекомендуется, чтобы в договоре между экспортером и импортером уточнялись детали возвращения опасных отходов, включая дату возвращения и финансовые обязанности.
f) Resolver de manera transparente la cuestión de todas las personas que han sido secuestradas o que han sido víctimas de desapariciones forzosas, así como sus descendientes, entre otras formas asegurando su devolución inmediata;
f) решить проблему всех похищенных или иным образом пропавших без вести лиц, а также их потомков транспарентным образом, в том числе обеспечив их немедленное возвращение;
El 22 de junio de 2005, los Altos Comisionados de las Naciones Unidas para los Refugiados y los Derechos Humanos emitieron un comunicado de prensa en el que instaban al Gobierno de Kirguistán a abstenerse de adoptar cualquier medida destinada a proceder a la devolución forzosa de los solicitantes de asilo uzbekos a su país ya que había razones fundadas para creer que los solicitantes de asilo en Kirguistán podían correr un peligro inminente de sufrir graves violaciones de derechos humanos, incluida tortura y ejecuciones extrajudiciales y sumarias, si regresaban a Uzbekistán.
Верховные комиссары Организации Объединенных Наций по делам беженцев и по правам человека обнародовали 22 июня 2005 года заявление для прессы, в котором настоятельно призвали правительство Кыргызстана воздержаться от каких-либо действий с целью добиться принудительного возвращения узбеков, ищущих убежища в этой стране, поскольку имеются вполне серьезные основания полагать, что в случае возвращения в Узбекистан лица, ищущие убежища в Кыргызстане, могут подвергнуться непосредственной угрозе серьезных нарушений прав человека, включая пытки, а также казни без суда и следствия.
Insta a los Estados a que aseguren una protección eficaz de los refugiados, entre otras cosas, mediante el respeto del principio de no devolución; hace hincapié en la responsabilidad de todos los Estados y organizaciones internacionales de cooperar con los países afectados por éxodos en masa de refugiados y personas desplazadas, en particular los países en desarrollo; e insta también a las organizaciones internacionales y no gubernamentales pertinentes a que continúen atendiendo a las necesidades de asistencia y protección de los refugiados y otras personas desplazadas del mundo entero, incluso mediante la promoción de soluciones duraderas a su penosa situación;
призывает государства обеспечивать эффективную защиту беженцев, в частности на основе уважения принципа недопущения непринудительного возвращения; подчеркивает обязанность всех государств и международных организаций сотрудничать с теми странами, которые затронуты проблемой массового исхода беженцев и перемещенных лиц, в особенности развивающимися странами, и призывает также все соответствующие международные и неправительственные организации продолжать удовлетворять потребности беженцев и перемещенных лиц в помощи и защите, включая поощрение долгосрочного урегулирования их тяжелого положения;
Pasando a la pregunta 10, el orador pide aclaraciones sobre la legislación y la práctica del Estado parte en lo tocante al asilo, especialmente por lo que respecta a la expulsión y a la no devolución.
Переходя к вопросу 10, он просит дать разъяснение относительно законов и практики государства-участника в вопросах убежища, в частности в отношении выдворения из страны и невозвращения.
El Comité debe determinar si la expulsión de los autores a Libia supondría el incumplimiento de la obligación que tiene el Estado parte en virtud del artículo 3 de la Convención de no proceder a la expulsión o la devolución de una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura.
В данном случае Комитету предстоит решить, станет ли высылка заявителей в Ливию нарушением обязательства государства-участника по статье 3 Конвенции не высылать или не возвращать какое-либо лицо другому государству, если существуют серьезные основания полагать, что ему или ей может угрожать там применение пыток.
También se ha publicado una nota sobre el VIH/SIDA y la protección de los refugiados, los desplazados internos y demás personas de las que se ocupa el ACNUR, para ayudar a solucionar varios problemas de protección específicos, como la devolución por estar infectado por el VIH y la discriminación y las vulneraciones del principio de confidencialidad
Была опубликована Записка по проблеме ВИЧ/СПИДа и защите беженцев, ВПЛ и других подмандатных лиц, посвященная ряду конкретных проблем защиты, включая угрозу выдворения на основании ВИЧ, а также дискриминацию и нарушение конфиденциальности

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении devolución в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.