Что означает ordenar в испанский?
Что означает слово ordenar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию ordenar в испанский.
Слово ordenar в испанский означает приказать, приказывать, велеть. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова ordenar
приказатьverb El policía le ordenó al sospechoso que soltara su arma. Полицейские приказали подозреваемому бросить ружьё. |
приказыватьverb (отдавать приказ, обращаться к кому-либо с требованием сделать что-либо) Te ordeno que te vayas de inmediato. Я вам приказываю немедленно уйти. |
велетьverb Si te hubieras quedado donde te ordené, nada de esto hubiera pasado. Сидела бы там, где я велел, ничего этого бы не случилось. |
Посмотреть больше примеров
El tribunal podrá considerar si procede ordenar la coordinación procesal de oficio, particularmente en situaciones en que se haya determinado que el hecho de coordinar procesalmente los procedimientos sería beneficioso para el grupo de empresas y facilitaría la administración, pero no se ha recibido ninguna solicitud de coordinación procesal de una parte facultada para presentarla. Суд может рассмотреть вопрос о целесообразности вынесения решения о процедурной координации по собственной инициативе, в частности в тех случаях, когда он убежден в том, что процедурная координация производств будет наилучшим образом отвечать интересам предпринимательской группы и облегчит ведение производств, а никакого заявления о процедурной координации от уполномоченной на то стороны не поступает. |
Respecto del seguimiento de las recomendaciones formuladas en el marco de la supervisión, los órganos legislativos de cada organización deberían ordenar a sus respectivos jefes ejecutivos que: Применительно к последующим мерам в связи с рекомендациями по вопросам надзора руководящим органам в каждой организации следует поручить их соответствующим исполнительным главам обеспечить: |
Atiné a alegar enfermedad y ordenar que me trajesen la comida a mi habitación, para traeros algo de comer. Мне пришлось притвориться больной и попросить принести ужин в комнату, чтобы добыть тебе еды. |
Tras ordenar la coerción directa, el médico rellenará una ficha sobre la utilización de dichas medidas, indicando los motivos por los que recurrió a la coerción, el tipo de medida y la duración de la inmovilización o el aislamiento. La ficha se adjuntará al historial médico del paciente (sección # de la Resolución del Ministerio de Salud y Bienestar Social, de # de agosto de # sobre la manera de utilizar la coerción directa (Boletín Legislativo No # de # texto После отдачи распоряжения о мерах прямого принуждения врач заполняет карту регистрации подобных мер с указанием причин применения прямого принуждения, его характера и продолжительности иммобилизации или изоляции; эта карта прилагается к медицинским документам пациента (пункт # Постановления министра здравоохранения и социального обеспечения о порядке применения прямого принуждения от # августа # года ("Вестник законов" # год, No # раздел |
El Tribunal está facultado para ordenar que los padres del menor estén presentes en cada audiencia. ВСН уполномочен разрешать родителям несовершеннолетнего присутствовать на каждом слушании. |
Jamás vi a dos adultos ordenar así el almuerzo. Никогда не видел двух взрослых мужчин, которые бы так заказывали ланч. |
Sabes que podrías ordenar café helado, ¿verdad? Ты в курсе, что можно сразу заказать холодный кофе? |
Si pesan más los argumentos a favor de la divulgación, el Tribunal podrá ordenar que se difunda la información, pero deberá hacerlo de la forma en que sea más probable limitar cualquier perjuicio a las relaciones internacionales, a la defensa nacional o a la seguridad nacional, teniendo en cuenta las condiciones del caso Если интересы в ее раскрытии перевешивают, Суд может отдать распоряжение о ее раскрытии, однако он должен сделать это таким образом, чтобы свести к минимуму любой вред международным отношениям или обороне страны, либо национальной безопасности с учетом любых сопутствующих условий |
Ordenar la suspensión del proceso de contratación [o del cumplimiento de un contrato adjudicado o de un acuerdo marco ya en vigor, según sea el caso,] al serle presentado un recurso cuando ya haya vencido el plazo para la presentación de ofertas y cuando no se haya aplicado moratoria alguna; выносит постановление о приостановлении процедур закупок [или исполнения договора о закупках или действия рамочного соглашения, в зависимости от случая], когда ходатайство получено после истечения окончательного срока для направления представлений и когда период ожидания не был установлен; |
Tampoco tendrá tiempo para desayunar, así que ordenaré a la cocinera que le prepare una cesta. Позавтракать вы тоже не успеваете, я распоряжусь, чтобы повар приготовил корзинку в дорогу |
¿Podía ordenar a las montañas: «¡Venid!», y hacer que las montañas se movieran? Скажет: «Подойдите!» – и горы приблизятся к нему? |
Los miembros del jurado me declararán culpable y el juez ordenará que me ahorquen. Присяжные не могут не признать меня виновной, а судья не может не повесить меня. |
"Si una persona es declarada culpable de un delito de discriminación racial con arreglo a la ley contra la discriminación racial, el tribunal podrá ordenar, en respuesta a la solicitud del demandante que haya sufrido daños como resultado de un hecho respecto del cual esa persona haya sido declarada culpable, el pago de indemnización al demandante por los daños que haya sufrido." "При вынесении приговора о виновности какого-либо лица в совершении правонарушения, подпадающего под действие настоящего Закона, по просьбе истца в том случае, если он или она потерпели ущерб в результате действия, за которое было осуждено данное лицо, суд может присудить истцу компенсацию за такой ущерб". |
A raíz de una solicitud presentada por otro Estado parte que tenga jurisdicción para conocer de un delito comprendido en el presente Convenio, el Estado parte requerido adoptará medidas encaminadas a la identificación, la localización y el embargo preventivo o la incautación del producto del delito, los bienes, el equipo u otros instrumentos mencionados en el artículo 22 del presente Convenio con miras a su posterior decomiso, que habrá de ordenar el Estado parte requirente o, en caso de que medie una solicitud presentada con arreglo al párrafo 1 del presente artículo, el Estado parte requerido. По получении просьбы, направленной другим государством-участником, под юрисдикцию которого подпадает какое-либо преступление, охватываемое настоящей Конвенцией, запрашиваемое государство-участник принимает меры для выявления, отслеживания, ареста или выемки доходов от преступления, имущества, оборудования или других средств совершения преступлений, упомянутых в статье 22 настоящей Конвенции, с целью последующей конфискации, постановление о которой выносится либо запрашивающим государством-участником, либо, в соответствии с просьбой согласно пункту 1 настоящей статьи, запрашиваемым государством-участником. |
Puedo ordenar a cualquiera en el universo que cumpla mis deseos. Я могу приказать кому угодно делать то, что я скажу. |
Otras leyes de procedimiento podrían facultar a los tribunales u otras entidades administrativas para suspender actuaciones judiciales y ordenar a las partes que intentaran la conciliación antes de llevar adelante el pleito. Другие процессуальные законы могут предоставлять судам или другим административным органам полномочие приостанавливать судопроизводство и давать распоряжение сторонам попытаться достичь примирения до начала судебного спора. |
Es intolerable que los poderosos de este mundo pretendan arrogarse el derecho de ordenar a gobernantes legítimos y soberanos que renuncien en lo inmediato. Нельзя мириться с тем, что мировые державы пытаются присвоить себе право приказывать законным, суверенным руководителям незамедлительно уходить в отставку. |
De conformidad con el artículo 21 de la Ley de quejas de los ciudadanos, la autoridad del Estado que examine la queja de un ciudadano ha de ordenar que se pague la indemnización establecida en la legislación por los daños físicos o morales causados al ciudadano por la violación de sus derechos, libertades o intereses legítimos. В соответствии со статьей 21 закона "Об обращениях граждан" государственный орган, рассмотревший обращение гражданина, обязан принять меры к возмещению в установленном законом порядке ущерба или компенсации морального вреда, если он причинен гражданину в результате нарушения его прав, свобод и законных интересов. |
El [nombre de la instancia administrativa independiente] deberá ordenar la suspensión del proceso de contratación (o del cumplimiento de un contrato adjudicado o de un acuerdo marco ya en vigor, según sea el caso,)9 al serle presentado un recurso en primera instancia o en alzada habiendo ya vencido el plazo para la presentación de ofertas, sin que sea aplicable moratoria alguna; [наименование независимого органа] выносит постановление о приостановлении процедур закупок (или исполнения договора о закупках или действия рамочного соглашения, в зависимости от случая)9, когда ходатайство или апелляция получены после истечения окончательного срока для направления представлений и когда период ожидания не был установлен; |
Según la legislación en vigor, la Oficina Federal de Refugiados (o la Comisión de Recursos en Materia de Asilo) debía decidir si había motivos para ordenar una admisión provisional en caso de peligro personal grave, decisión que se podía adoptar no antes de que la persona hubiera residido durante cuatro años en Suiza, y mientras el procedimiento no se hubiese cerrado Согласно действующему законодательству ФУБ (или Швейцарская комиссия по апелляциям по вопросам предоставления убежища (КАУ)) должно принять решение о целесообразности разрешения временного пребывания в случае серьезного личного бедственного положения; это решение может состояться самое раннее после четырех лет проживания в Швейцарии, когда при этом упомянутая процедура еще не завершена |
Añadió que los jóvenes de menos de 18 años también podían ser condenados a prisión y que, con arreglo al capítulo 33 de la Ley penitenciaria y los artículos 47 y 48 del Reglamento de prisiones, los jueces visitantes podían ordenar la aplicación de castigos corporales por faltas disciplinarias . Она добавила, что молодые люди моложе 18 лет также могут быть приговорены к тюремному заключению и что раздел 33 Закона о тюрьмах и разделы 47 и 48 Тюремных правил позволяют инспектирующим судьям отдавать распоряжения о применении телесных наказаний к лицам, нарушающим дисциплину13. |
b) Si quien comete la falta de conducta indicada en el apartado precedente es un funcionario de la Corte, un abogado defensor o un representante de las víctimas, el magistrado que presida la Sala que conozca de la causa podrá también ordenar que quede inhabilitado en forma permanente o temporal del ejercicio de sus funciones ante la Corte o podrá imponer otra sanción administrativa de las previstas en las reglas (X) a (XX b) Если лицо, которое ведет себя непозволительно, как об этом говорится в пункте (a), является должностным лицом Суда или адвокатом защиты или законным представителем потерпевших, председательствующий судья палаты Суда, рассматривающей дело, может также установить бессрочный или временный запрет на осуществление этим лицом функций в Суде или применить любую другую административную санкцию, предусмотренную в правилах (x)-(xx |
Tengo que terminar de ordenar mi habitación. Мне надо закончить уборку в своей комнате. |
Únicamente los tribunales pueden ordenar la prisión preventiva como medida cautelar. Санкцию на применение взятия под стражу в качестве меры пресечения может дать только суд. |
El artículo # de dicho texto autoriza a las Fuerzas de Defensa Israelíes a ordenar la devolución de los "infiltrados" al Estado o la zona de su procedencia dentro de un plazo de # horas, sin excepciones, tramitaciones ni salvaguardias Статья # этого предложения разрешает офицерам Израильских сил обороны предписывать возвращение "незаконно проникшего лица" в государство или в район, из которого тот прибыл, в течение # часов без каких бы то ни было изъятий, процедур или гарантий |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении ordenar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова ordenar
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.