Hvað þýðir se plaindre í Franska?

Hver er merking orðsins se plaindre í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota se plaindre í Franska.

Orðið se plaindre í Franska þýðir harma, syrgja, kvarta, mótmæla, gemir. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins se plaindre

harma

(lament)

syrgja

(lament)

kvarta

(carp)

mótmæla

(protest)

gemir

(moan)

Sjá fleiri dæmi

Il avait l’air de s’impatienter en les écoutant se plaindre de plus en plus de la barrière.
Hann virtist verða stöðugt óþolinmóðari við að hlusta á sífelldar kvartanir vegna tálmanna.
Ainsi, les autres congrégations n’auront pas sujet à se plaindre.
Hinir sönuðirnir, sem nota salinn, hafa þá enga ástæðu til að kvarta.
" Je n'ai rien à se plaindre de à cet égard, monsieur.
" Ég hef ekkert að kvarta yfir í því sambandi, herra.
Il est facile de se plaindre d’un enfant.
Það er auðvelt að finna að börnum.
Même qu'au bout d'un mois, ma mère est allée se plaindre à la poste.
Eftir nokkrar vikur varđ mamma ađ fara á pķsthúsiđ og kvarta.
Protester et se plaindre des desseins, des plans ou des serviteurs de Dieu.
Að finna að og kvarta undan markmiðum Guðs, fyrirætlunum eða þjónum hans.
Ce garçon a grandi... dans le sang et la mort, sans se plaindre.
Ūessi drengur var alinn upp á... tímum blķđs og drápa, og efađist aldrei um neitt af ūeim.
Faut pas se plaindre.
Má ekki kvarta.
Discernez- vous une tendance à se plaindre ou des griefs latents ?
Gætir kvörtunarsemi eða gremju hjá einhverjum?
Humilié et furieux, il va se plaindre au bureau du gouverneur, mais personne ne l’écoute.
Niðurlægður og bálreiður fór Mohamed inn á næstu bæjarskrifstofu til að kvarta en fékk enga áheyrn.
Qu'il n'aille pas se plaindre au pays.
Ég vil ekki ađ hann sendi kvartanir heim.
Si Main Jaune se plaindre, lui être faible.
Ūađ veikir Gulu Hönd ef hann kvartar.
D’après ce qui ressort d’Exode 16:1-3, quels dangers comporte la tendance à se plaindre ?
Hvaða hættur fylgja því að kvarta, eins og sést af 2. Mósebók 16: 1-3?
Identique ensorcelé par le charme de regards; Mais à son ennemi suppos'd il doit se plaindre,
Jafnt bewitched af heilla útlit, en að fjandmaður sinn suppos'd verður hann að kvarta,
12 Yona avait- il raison de se plaindre ?
12 Hafði Jónas tilefni til að kvarta?
Mais peut- on se plaindre que notre enfant veuille se confier à nous ?
En hvernig getum við kvartað þegar börnin okkar vilja tjá sig við okkur?
Il endossait ses responsabilités sans hésiter et sans jamais se plaindre. — Matthieu 26:39.
Hann hikaði ekki við að axla ábyrgð sína og gerði það án þess að kvarta. — Matteus 26:39.
Elles n’avaient pas à se plaindre d’un manque de nourriture ou d’ouvrage.
Þær höfðu enga ástæðu til að kvarta undan ónógu fæði eða verkefnum.
13 Tout comme certains métaux tendent à rouiller, de même les humains imparfaits ont une tendance à se plaindre.
13 Ófullkomnir menn hafa tilhneigingu til að kvarta, rétt eins og járn vill ryðga.
Il s’est mis à se plaindre : “ Malheur à moi donc, car Jéhovah a ajouté le chagrin à ma douleur !
Hann fór að kvarta og sagði: „Vei mér, því að Drottinn bætir harmi við kvöl mína.
Qui voudrait se plaindre de ce que les tribunaux soient habilités à punir les criminels pour protéger les citoyens ?
Og það er ekki síður mikils virði að dómstólar skuli hafa vald til að refsa afbrotamönnum. Það verndar samfélagið.
Beaucoup sont d’avis que personne n’est autorisé à se plaindre ou à se mêler des relations entre deux adultes consentants.
Sú skoðun á miklu fylgi að fagna að enginn hafi rétt til að fetta fingur út í það samlíf sem tveir, fullvaxta einstaklingar velja sér.
Cette tendance à murmurer et à se plaindre peut même les amener à critiquer les publications de l’“ esclave fidèle ”.
Möglið og umkvörtunarsemin nær jafnvel svo langt að gagnrýna rit ‚þjónshópsins.‘
Dans certaines familles, on s’attend à ce que les enfants participent aux tâches ménagères, et ils le font sans se plaindre.
Í sumum fjölskyldum er ætlast til þess að börnin hjálpi til á heimilinu og þau gera það möglunarlaust.
Habacuc paraissait se plaindre de ce que les méchants opprimaient les justes, sans même que Jéhovah les voie (Habacuc 1:13-17).
(Habakkuk 1:13-17) Kristnir ráðgjafar ættu að vera jafnfúsir til að hlusta.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu se plaindre í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.