Hvað þýðir se plier í Franska?
Hver er merking orðsins se plier í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota se plier í Franska.
Orðið se plier í Franska þýðir brotna, svigna, brjóta, hneigja, bogna. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins se plier
brotna(break) |
svigna
|
brjóta(break) |
hneigja
|
bogna
|
Sjá fleiri dæmi
La femme doit se plier aux désirs lubriques de celui qui détient le pouvoir. Konan verður að beygja sig fyrir lostafullum karlmanni sem ræður. |
Et le O, je dirais, que cette personne n'aime pas se plier aux règles. Ūessi manneskja fer ekki eftir reglunum. |
13 Un ancien pourrait penser que pour être théocratiques, les membres de la congrégation doivent se plier à tout un éventail de règles. 13 Öldungur gæti hugsað sem svo að bræðurnir ættu að hlíta alls konar reglum til þess að vera guðræðislegir. |
Un groupe de personnes vinrent dans la congrégation de Saul à Antioche et voulurent inciter les chrétiens à se plier à la Loi mosaïque. Hópur fólks kom til heimasafnaðar hans í Antíokkíu og hvatti kristna menn þar til að halda Móselögin. |
S'il voulait se plier l'un d'eux, puis il a été le premier à se prolonger, et s'il finalement réussi à faire ce qu'il voulait avec cette branche, dans l'intervalle, tous les autres, que s'il est laissé libre, se déplaçaient dans une agitation excessive douloureuse. Ef hann langaði til að beygja einn af þeim, þá var fyrstur til að lengja sig, og ef hann Að lokum tókst að gera það sem hann vildi með þessu útlimum, í millitíðinni öllum hinum, eins og ef vinstri frjáls, flutt í kring í of sársaukafull æsingur. |
Comme il semblait y avoir aucune chance d'obtenir ses mains à sa tête, elle a tenté d'obtenir sa tête vers le bas pour eux, et j'ai été ravi de découvrir que son cou se plier facilement au sujet dans n'importe quelle direction, comme un serpent. Eins og það virtist vera enga möguleika á að fá hendur hennar upp að höfði hennar, reyndi hún að fá höfði hennar fyrir þeim, og var ánægð með að komast að því að hálsi hennar myndi beygja um auðveldlega í hvaða átt, eins og dreka. |
1, 2. a) Qu’est- ce qui amena Antiochus IV à se plier aux exigences de Rome ? 1, 2. (a) Hvað olli því að Antíokos 4. varð við kröfum Rómar? |
Mon grand-père ne va pas se plier en quatre pour n'importe qui. Afi minn hjálpar ekki hverjum sem er. |
Jésus allait- il se plier à une telle tradition non biblique? Skyldi Jesús hafa fylgt slíkum óbiblíulegum erfðavenjum? |
” Comment le petit agneau se retrouvait- il sur le “ sein ” du berger, dans les plis de son vêtement de dessus ? Hvernig kemst lítið lamb í „faðm“ hirðisins eða fellingarnar í yfirhöfn hans? |
Cet homme a refusé de se plier aux conventions de la normalité et a décidé de se contenter de plier. Þessi maður neitaði að láta brjóta sig í hefðbundið brot og tók til við brot sín. |
Cite deux raisons pour lesquelles le chrétien ne se contente pas de se plier aux normes et aux habitudes couramment admises. Hvaða tvær ástæður eru fyrir því að kristnir menn fylgja ekki bara almennum viðmiðum heimsins? |
En refusant de se plier à la volonté de Satan, Jésus a prouvé que Jéhovah était la personne la plus importante dans sa vie. Með því að láta Satan ekki mana sig sannaði Jesús að Jehóva skipaði fyrsta sætið í lífi hans. |
Nous ne pouvons obliger Dieu à se plier à nos désirs, peu importe à quel point nous estimons avoir raison ou la sincérité avec laquelle nous prions. Við getum ekki neytt Guð til að fara að okkar vilja, sama hve okkur finnst við hafa rétt fyrir okkur eða hve heitt við biðjum. |
Toutefois, les personnes qui se soucient de leur tenue vestimentaire et de leur réputation devant Dieu se demandent tout naturellement : Dans quelle mesure dois- je me plier aux codes vestimentaires fluctuants ? En þeir sem láta sér annt um klæðnað sinn og stöðu frammi fyrir Guði spyrja eðlilega í hvaða mæli þeir eigi að fylgja breytilegri fatahefð. |
Or, beaucoup aujourd’hui jugent déplaisante, voire inacceptable, l’idée de se plier aux souhaits de quelqu’un, ou de donner sans se demander : ‘ Et moi, que vais- je en retirer ? En sú hugmynd að lúta öðrum og fara að óskum hans — að gefa án þess að spyrja hvað maður fær sjálfur út úr því — er orðin óvinsæl í hugum margra og jafnvel óásættanleg. |
Ruth était disposée à se plier au mariage léviratique avec un homme qu’elle ne connaissait même pas, un homme dont la Bible ne précise pas le nom (Ruth 4:1). Rut var fús til að giftast manni sem hún þekkti ekki og er ekki einu sinni nafngreindur í Biblíunni. |
Le terme “ sein ” se rapporte sans doute à un pli du vêtement de dessus qui formait une poche dans laquelle les vendeurs versaient une mesure de marchandise (Luc 6:38). Með ‚skautinu‘ mun vera átt við fellingu í yfirhöfninni sem myndaði eins konar vasa þar sem smásalar helltu gjarnan mældum skammti af vöru. |
L’esprit de Jéhovah étant bien plus puissant que celui du monde, nous pouvons tenir tête à ceux qui se moquent de nous, répandent des mensonges sur notre compte ou tentent de nous plier à leurs normes. En þar sem andi Jehóva er miklu sterkari en andi heimsins getum við staðið gegn þeim sem hæðast að okkur og þeim sem útbreiða ósannindi um okkur eða reyna að þvinga okkur til að fylgja sínum viðmiðum. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu se plier í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð se plier
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.