O que significa aspettare em Italiano?

Qual é o significado da palavra aspettare em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar aspettare em Italiano.

A palavra aspettare em Italiano significa esperar, aguardar, esperar, esperar, esperar a sua vez, esperar por, espere e veja, esperar, aguentar a mão, aguardar, aguardar, esperar um momento, aguardar, esperar, pessoa à espera, esperar, estar grávida, esperar, espera, prestes a, esperar por muito tempo, valer a pena esperar, fazer esperar, esperar por, esperar, esperar desaparecer, enfileirar-se, esperar ansiosamente, enrolar, esperar, esperar ansiosamente, esperar, o melhor cenário possível, deixar a poeira baixar, esperar, vender de porta em porta, aguardar na porta, esperar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra aspettare

esperar, aguardar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Sto aspettando un pacco per posta.
Sua esposa está esperando o segundo filho.

esperar

verbo transitivo o transitivo pronominale (ansiosamente)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Brad aspettava (or: attendeva) con ansia una sua risposta.
Brad esperava ansiosamente pela resposta dela.

esperar

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Nient'altro che terrore li attendeva su quella nave.
Nada além de terror os esperava no navio.

esperar a sua vez

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Devi aspettare il tuo turno.
Você deveria esperar a sua vez.

esperar por

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Sto aspettando una persona speciale.
Eu estou esperando por alguém especial.

espere e veja

verbo intransitivo

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

esperar

verbo intransitivo

I risultati non sono ancora usciti, sto ancora aspettando.
Os resultados ainda não saíram, ainda estou esperando.

aguentar a mão

verbo transitivo o transitivo pronominale (informal, esperar)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ho aspettato 30 minuti ma Steve non si è fatto vivo.

aguardar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Rachel aspettava l'arrivo di suo fratello.

aguardar

verbo transitivo o transitivo pronominale

esperar um momento

verbo intransitivo

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Per favore attenda qui un attimo, torno tra un paio di minuti.
Espere um momento e estarei com você em alguns minutos.

aguardar, esperar

verbo intransitivo (esperar)

Puoi attendere un minuto mentre ti controllo quelle informazioni?
Você pode aguardar um minuto enquanto verifico esta informação para você?

pessoa à espera

Non è mai educato fare tardi ad un appuntamento, specialmente se chi aspetta arriva in anticipo.

esperar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Thea aspettava suo cugino.
Thea estava esperando a chegada do primo.

estar grávida

(gravidanza)

Mia moglie aspetta un bambino.
Minha mulher está grávida.

esperar

verbo transitivo o transitivo pronominale (gravidanza: un bambino) (gravidez)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Sto aspettando un bambino, dovrebbe nascere a luglio.
Estou esperando um bebê para julho. Minha esposa está esperando gêmeos.

espera

(ato de aguardar)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
A volte possono volerci due settimane per avere i risultati di esami medici e molti trovano l'attesa difficile.
Às vezes pode levar duas semanas para obter os resultados de exames médicos e muitas pessoas acham a espera difícil.

prestes a

(ao ponto de suportar)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
A quanto pare ci toccherà una lunga notte.

esperar por muito tempo

verbo intransitivo (passar por longa demora)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
A causa dell'affollamento abbiamo dovuto aspettare molto.

valer a pena esperar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
C'è voluto tanto tempo per finire ma ne è valsa la pena di aspettare.
Demorou um bom tempo para terminar, mas valeu a pena esperar.

fazer esperar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Mi dispiace averti fatto aspettare, sono rimasto imbottigliato nel traffico.

esperar por

verbo transitivo o transitivo pronominale (ficar acordado até alguém chegar)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ha 23 anni, non c'è più bisogno che lo aspetti sveglio.

esperar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

esperar desaparecer

(problema)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

enfileirar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Nel giorno dei saldi la gente aspettava in coda fuori dal negozio fin dalle 5 del mattino.
As pessoas estavam enfileirando-se do lado de fora da loja às 5 da manhã no dia da promoção.

esperar ansiosamente

(figurato, informale)

Ogni anno non vediamo l'ora che inizino le vacanze estive!
Esperamos ansiosamente nossas férias de verão todos os anos.

enrolar

(fazer esperar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

esperar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Aspetteremo che apra l'ufficio.
Vamos esperar o escritório abrir.

esperar ansiosamente

(figurato, informale)

Eu espero ansiosamente pelo dia em que poderei me dar ao luxo de me aposentar.

esperar

verbo transitivo o transitivo pronominale

James non ha accettato il lavoro immediatamente perché stava aspettando un'offerta migliore.

o melhor cenário possível

sostantivo maschile

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

deixar a poeira baixar

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

esperar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

vender de porta em porta

(informale)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Nelle settimane precedenti le elezioni i membri del partito aspettavano gli elettori davanti alla porta di casa.

aguardar na porta

verbo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il paparazzo ha realizzato molti dei suoi scatti piazzandosi davanti alla porta d'ingresso dei personaggi famosi.

esperar

verbo transitivo o transitivo pronominale (atrasar, esperar por alguém)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Per favore, aspettatemi per pranzo. Arrivo tra un attimo.
Por favor, espere por mim para o almoço. Estarei lá em um momento.

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de aspettare em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.