O que significa corto em Italiano?

Qual é o significado da palavra corto em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar corto em Italiano.

A palavra corto em Italiano significa curto, curto, curto, a descoberto, por perto, curto, curto-circuito, curto, de meio comprimento, cortado, rasgado, breve, curto, curto, breve, breve, curto, curta-metragem, cortado, aparado, limitado, em falta, desprovido, dar curto-circuito, provocar curto-circuito, vestido curto, com pouco, apertado de dinheiro, falta de pessoal, com pouco pessoal, com falta de pessoal, muito curto, muito rápido, recém-acabado, ficando sem, pão-duro, com falta de ar, no laço, com falta de pessoal, meio curto, o mais baixo, falta de ar, lançamento, aeronave de transporte regional, jatinho, pelo curto, curto alcance, curta distância, curto circuito, ficar sem, estar com pouco, errar o alvo, com falta de jogadores, a curta distância, de curta distância, ter curto-circuito, subir, mais curto do que o normal, falta de pessoal, quase sem, dar curto-circuito, escora, desprovido, curto, apuro, aperto, ferro curto, raspado, ficar sem. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra corto

curto

aggettivo (comprimento)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Passami per favore la corda corta.
Por favor, alcance-me a corda curta.

curto

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
I suoi pantaloni erano troppo corti e gli si vedeva un bel pezzo di gamba pelosa sopra i calzini quando si sedeva. Questa gonna è troppo corta per un matrimonio?
As calças dele eram curtas, por isso dava pra ver um pedação de perna peluda acima das meias quando ele sentava. Esse vestido é muito curto para usar em um casamento?

curto

aggettivo (capelli)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
I capelli corti sono più semplici da gestire.

a descoberto

aggettivo (finanza) (finanças)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Ha tenuto una posizione corta su quell'azione.
Ele fez uma venda a descoberto com ações.

por perto

aggettivo (próximo a um alvo)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Il lancio della freccia è stato corto.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Ele conversava bem de perto.

curto

aggettivo (tempo)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Quel film era molto breve.
Aquele filme foi muito curto.

curto-circuito

(eletricidade)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Dei cavi incrociati hanno causato un corto circuito nel sistema.
Os cabos cruzados provocaram um curto-circuito no sistema.

curto

aggettivo (vestiti) (roupa)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Sarah indossa una camicia da notte corta per dormire quando fa troppo caldo per il pigiama.

de meio comprimento

aggettivo (specifico, pantaloni) (botas, calças)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

cortado

aggettivo (vestiti) (roupa: curta)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Le adolescenti indossavano gonne corte e top attillati.

rasgado

aggettivo (jeans) (jeans)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Questi jeans corti sono troppo trasandati per il lavoro.
Esses jeans rasgados são muito desarrumados para trabalho.

breve

aggettivo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Il mio consulto con il medico fu molto breve.
Minha consulta com o médico foi muito rápida.

curto

aggettivo (respiro) (respiração)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Il cane respirava col fiato corto e debole.
O cachorro ofegava em arfadas curtas e rápidas.

curto

aggettivo (vestito)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
La signora Winston pensò che il vestito della donna fosse troppo corto per quel luogo.
A sra. Winston achou que o vestido da mulher era curto demais para aquele estabelecimento.

breve

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Abbiamo solo un breve resoconto.
Temos apenas um curto relatório.

breve, curto

aggettivo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
La stagione delle prugne non è lungo.

curta-metragem

sostantivo maschile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

cortado, aparado

(capelli) (cabelo)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
I capelli del luogotenente erano tagliati corti e il suo abbigliamento immacolato.

limitado

aggettivo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
La NASA aveva un breve periodo di tempo per lanciare il razzo.
A NASA tinha um período curto para lançar o foguete.

em falta

locuzione aggettivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Siamo a corto di inchiostro per la stampante.
Estamos com falta de tinta para impressora.

desprovido

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Il nuovo leader del partito è privo di carisma: non conquisterà mai il voto degli elettori.
O novo líder do partido é desprovido de atrativo. Ele nunca vai conquistar os eleitores.

dar curto-circuito

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Todo o circuito deu curto-circuito.

provocar curto-circuito

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
L'acqua infiltrandosi ha mandato la scatola dei fusibili in corto circuito.
O gotejamento de água provocou um curto-circuito.

vestido curto

com pouco

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Abbiamo poca carta igienica.

apertado de dinheiro

(colloquiale)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Sono un po' a corto di soldi al momento. Ti posso ripagare la prossima settimana?

falta de pessoal

avverbio (com funcionários insuficientes)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
La polizia è a corto di personale e non può far fronte a tutti i crimini commessi.

com pouco pessoal

avverbio (com quantidade insuficiente de funcionários)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Quando il ristorante è a corto di personale, i clienti aspettano troppo per avere il loro piatto.

com falta de pessoal

aggettivo (azienda)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

muito curto

aggettivo (não longo o bastante)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

muito rápido

aggettivo (extremamente breve)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

recém-acabado

aggettivo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Volevo mangiare una ciotola di cereali ma siamo a corto di latte.

ficando sem

verbo intransitivo

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Devo fare un salto al negozio perché sono a corto di latte.

pão-duro

(mesquinho, avarento)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

com falta de ar

locuzione aggettivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

no laço

locuzione aggettivale (BRA, figurado, em falta de algo)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

com falta de pessoal

locuzione aggettivale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

meio curto

locuzione aggettivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

o mais baixo

(altura)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

falta de ar

sostantivo maschile

Il fiato corto può essere un sintomo di patologie ai polmoni o enfisema.

lançamento

sostantivo maschile (sport, calcio) (passe no futebol)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Si può fare un passaggio corto quando si vuol passare palla oltre la linea di difesa con precisione e accuratezza.

aeronave de transporte regional

sostantivo maschile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
L'aereo a corto raggio portava solo trenta passeggeri.

jatinho

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

pelo curto

locuzione aggettivale (gatti) (classe de raças de animais)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

curto alcance

sostantivo maschile

curta distância

curto circuito

sostantivo maschile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

ficar sem

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Speriamo di trovare a breve un distributore perché la macchina è a corto di benzina.

estar com pouco

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

errar o alvo

verbo intransitivo (armi)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

com falta de jogadores

locuzione aggettivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

a curta distância

locuzione aggettivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

de curta distância

locuzione aggettivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

ter curto-circuito

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

subir

verbo intransitivo (di abiti) (roupa)

Quel pullover è decisamente troppo corto per te: ti sale sulla schiena!

mais curto do que o normal

locuzione aggettivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

falta de pessoal

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

quase sem

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Preciso ir às compras: estamos quase sem pão e leite.

dar curto-circuito

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
L'allagamento nel seminterrato mandò in corto circuito il freezer.
As inundações no porão causaram um curto-circuito no freezer.

escora

sostantivo maschile (construção)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

desprovido

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Levando em conta suas péssimas escolhas de vida, Shane deve ser desprovido de inteligência.

curto

aggettivo (capelli, erba) (cabelo)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

apuro, aperto

locuzione avverbiale (informale)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Sono proprio al verde.
Estou em um aperto financeiro.

ferro curto

sostantivo maschile (tipo de taco de golfe)

raspado

sostantivo maschile (di capelli) (dos lados)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Angie ha i capelli biondi caratterizzati da un elegante taglio corto.
Angie tem cabelo loiro raspado dos lados.

ficar sem

verbo

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de corto em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.