O que significa fila em Italiano?

Qual é o significado da palavra fila em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar fila em Italiano.

A palavra fila em Italiano significa fila, fileira, fila, fileira, fila, fileira, quadro, fila, fila, fileira, hall de elevadores, camada, fila, caravana, linha, fileira, fila, fileira, fila, fileira, fiar, tecer, urdir, fiar, urdir, ler, partir, mechar, vazar, dar no pé, dar no pé, fio, barbante, fio, corrente, linha, coluna, nuvem, fio da meada, fio, varal, fio, filete, fio, fio, barbante, fio, fio, cordão, cabo, gotejamento, pingo, cordão, barbante, consecutivamente, consecutivo, seguido, no controle, em fila única, sucessivamente, um ao lado do outro, dá o fora, sai daqui, fila do pão, corista, em fila única, fila de acorrentados, fura-fila, camarote, fazer fila na porta, entrar na fila, dar as cartas, ficar em fila. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra fila

fila, fileira

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Abbiamo i biglietti per la quinta fila.
Compramos os ingressos na quinta fila.

fila, fileira

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
I bambini erano seduti in fila nella parte anteriore della stanza.
As crianças estavam sentadas em fileiras na frente da sala.

fila, fileira

(em linha)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ha piantato un fila di patate in giardino.
Ele plantou uma fileira de batatas no jardim.

quadro

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La fila di interruttori che controllano le luci è laggiù.
O painel de interruptores para controlar as luzes fica lá.

fila

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Camminate per favore in fila per uno per ragioni di sicurezza.
Favor andar em fila única por segurança.

fila, fileira

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
C'era una lunga fila di macchine che aspettava di salire sul traghetto.
Havia uma longa fila de carros esperando para entrar na balsa.

hall de elevadores

sostantivo femminile

C'è una fila di ascensori che salgono ai piani più alti.
Há um hall de elevadores que vão para os andares de cima.

camada

(di mattoni)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Nella costruzione delle case i mattoni sono disposti in file.
Na construção de casas, os tijolos são colocados em camadas.

fila

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
C'erano lunghe file alle casse del supermercato.
Havia longas filas no caixa do supermercado.

caravana

(di persone) (procissão de viajantes)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
I pellegrini della colonna si intrattenevano l'un l'altro con storie.

linha

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Potresti mettere in ordine questi libri, iniziando da questa fila qui.
Por favor, você poderia colocar estes livros em ordem, começando com essa fileira aqui.

fileira

(fila)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

fila, fileira

(persone in attesa)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La coda per i biglietti era troppo lunga, così siamo andati da un'altra parte.
A fila para os ingressos estava muito grande, por isso nós fomos para outro lugar.

fila, fileira

sostantivo maschile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Mi piace piantare filari di giunchiglie.
Gosto de plantar narcisos em filas retas.

fiar, tecer, urdir

verbo transitivo o transitivo pronominale (fibre tessili) (fibras)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I tessitori filano la fibra tessile in filati e poi ne fanno tessuti.
Tecelões fiam fibras para fazer tecidos e depois roupas.

fiar, urdir

verbo intransitivo (fibre tessili) (fibras)

Il lavoratore tessile sapeva filare velocemente.
O tecelão sabia como fiar rapidamente.

ler

(avere una buona fluidità)

Ascolta bene l'espressione, e nota come scorre.
Ouça com atenção à escrita e note como ela lê.

partir

verbo intransitivo (colloquiale)

Filiamo, dobbiamo essere là entro venti minuti.

mechar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

vazar

verbo intransitivo (colloquiale) (gíria: sair de um lugar)

Questa festa fa pena; io taglio la corda.
Essa festa está uma droga, vou vazar!

dar no pé

(informale, figurato)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

dar no pé

(informale) (fugir)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Quando ci siamo accorti che non avevamo soldi per pagare al bar ce la siamo data a gambe.

fio, barbante

sostantivo maschile (filo di base)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Usa un filo per unire le pezze.
Use um fio para amarrar juntas as peças.

fio

sostantivo maschile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Marilyn prese del filo e iniziò a lavorare a maglia.
Marilyn soltou um pouco de fio e começou a tricotar.

corrente, linha

(figurato) (figurado: continuidade)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Un filo di umorismo attraversava tutto il suo discorso.
Havia uma linha de humor por todo o discurso dele.

coluna, nuvem

sostantivo maschile (de fumaça)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Un filo di fumo proveniente dal camino ondeggiava nel cielo.

fio da meada

sostantivo maschile (figurato: di discorso, ecc.) (figurado)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Diedi un'occhiata alla TV e persi rapidamente il filo della nostra conversazione.
Eu dei uma olhadinha na TV e rapidamente perdi o fio da meada da nossa conversa.

fio

sostantivo maschile (un poco, una piccolissima quantità di) (medida pequena)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La finestra si è rotta giusto un filo.
A janela abriu apenas um triz.

varal

(per il bucato) (roupa)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ha steso i vestiti sul filo per farli asciugare.
Ela pendurou as roupas na corda para secar.

fio, filete

sostantivo maschile (di fumo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Un filo di fumo salì dal camino.
Um fio de fumaça subiu da lareira.

fio

sostantivo maschile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Jim ha usato del filo colorato per ricamare il suo cappello.

fio

(di fune)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Maria afferrò un trefolo lento di filo dalla gonna.
Maria puxou um fio solto de sua saia.

barbante

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Carl legò il pacco con la corda.
Carl amarrou o pacote com barbante.

fio

sostantivo maschile (cabo elétrico)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Questo filo (or: cavo) è troppo corto per arrivare alla presa elettrica.
Este fio é muito curto para alcançar o fio elétrico.

fio

sostantivo maschile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La collana di Tamsin era un singolo giro di perle.
O colar de Tamsin era um único fio de pérolas.

cordão

sostantivo maschile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Molly indossava un filo di perle intorno al collo.
Molly usava um cordão de pérolas no pescoço.

cabo

sostantivo maschile (fio, conjunto de fios)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Gli acrobati erano sospesi a dei cavi di modo che sembrasse che stessero volando.
Os acrobatas são pendurados por cabos para dar a impressão de que estão voando.

gotejamento, pingo

(di liquido)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
James non aveva chiuso bene il rubinetto e ne usciva ancora un filo d'acqua.
James não havia fechado a torneira completamente e um pingo de água ainda vazava dela.

cordão, barbante

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Legate il pacco con dello spago.
Amarre o pacote com um cordão (or: barbante)

consecutivamente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Le bombe scoppiarono consecutivamente e nessuno ebbe il tempo di mettersi al riparo.

consecutivo, seguido

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
La squadra ha festeggiato la sua decima vittoria consecutiva.

no controle

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

em fila única

avverbio

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Il sentiero era molto stretto e gli escursionisti dovevano camminare in fila indiana.

sucessivamente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

um ao lado do outro

Le file di sedie, se messe in file indiana, si estenderebbero per 54 km.

dá o fora

interiezione (gíria, ir embora)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Smamma! Non voglio più vederti sul mio prato!

sai daqui

(informal)

Não, não vou lhe dar dinheiro. Agora, sai daqui!

fila do pão

sostantivo femminile

Dozzine di persone affamate, molte delle quali senza casa, stavano aspettando nella fila per la distribuzione dei viveri.

corista

sostantivo femminile (bailarina)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le ballerine di fila in "Chicago" erano tra le migliori che io abbia mai visto.

em fila única

sostantivo femminile

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

fila de acorrentados

(specifico: schiavi) (animais ou pessoas)

fura-fila

(substantivo masculino, substantivo feminino: Substantivos que têm os gêneros masculino e feminino. Ex. "menino, menina", "ator, atriz".)

camarote

sostantivo plurale maschile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Per aggiudicarti i posti in prima fila devi prenotare subito i biglietti.

fazer fila na porta

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato) (figurado, informal)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Se hai una buona idea gli investitori faranno la fila davanti alla tua porta.

entrar na fila

verbo riflessivo o intransitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ci mettemmo tutti in fila per le montagne russe.
Todos nós entramos na fila da montanha-russa.

dar as cartas

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato) (fig., estar no controle)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
È lei quella che regge le fila in quel matrimonio.

ficar em fila

verbo transitivo o transitivo pronominale (fila, esperar na fila)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il gruppo dovette fare la cosa per farsi servire.

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de fila em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.