O que significa naso em Italiano?

Qual é o significado da palavra naso em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar naso em Italiano.

A palavra naso em Italiano significa nariz, nariz, nariz, focinho, faro para, nariz, napa, focinho, nariz, bisbilhoteiro, empurrar com o nariz, desdenhoso, sem interferência, nariz em pé, ONG, enrolar, enganar, que está fungando, de nariz afiado, com nariz arrebitado, de nariz arrebitado, melequento, catarrento, que funga, com um certo tipo de nariz, golfinho-comum, golfinho-nariz-de-garrafa, brinco de nariz, pierce de nariz, nariz escorrendo, fungada, nariz aquilino, nariz arrebitado, dar tapinha no nariz, gotas nasais, assoar o nariz, choramingar, fungar, fossar, torcer o nariz para, investigar, não intervencionista, de nariz afilado, pessoa que funga, congestão nasal, cara a cara com, preocupar-se com, torcer o nariz para, interferir, bisbilhotar, corpo a corpo, cheirada, fungar, intrometer-se, dar tapinha no nariz, corpo a corpo, pega no verde que a sorte é minha!, dar tapinha no nariz, de nariz adunco, fungada, ir pelo faro, fungar, intrometer-se, se meter, colocar anéis. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra naso

nariz

sostantivo maschile (di persona) (de pessoa)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Una mosca è atterrata sul mio naso.
Uma mosca pousou no meu nariz.

nariz

sostantivo maschile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il mio cane da caccia ha un gran naso e segue ogni odore.
Meu cão galgo tem um bom nariz e pode farejar qualquer cheiro.

nariz

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Tieni fuori il naso dai miei affari!
Não meta o nariz no meu negócio!

focinho

sostantivo maschile (di animale)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Quando il cane di Tom si comporta male, lui gli tocca il naso.
Quando o cão do Tom se comporta mal, ele prende o focinho dele.

faro para

(figurato: fiuto) (figurado)

Ha un gran naso per i buoni libri.

nariz

sostantivo maschile (informal)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

napa

sostantivo maschile (gíria, nariz)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

focinho

sostantivo maschile (pejorativo, figurado)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ha proprio il naso grande, vero?

nariz

sostantivo maschile (INGL, gíria)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

bisbilhoteiro

sostantivo maschile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

empurrar com o nariz

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Il cane ha spinto avanti col naso la porta per poterci passare.
O cão empurrou a porta com o nariz para poder passar.

desdenhoso

(pessoa)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Quando si tratta di musica pop il professore è sprezzante. A lui piace solo la classica.
O professor´é geralmente desdenhoso com os alunos do primeiro ano.

sem interferência

(abordagem: sem interferência)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

nariz em pé

(figurado: metido)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

ONG

(di orecchie, naso e gola) (sigla)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

enrolar, enganar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

que está fungando

locuzione aggettivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

de nariz afiado

(figurato) (informal, ter um bom olfato)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

com nariz arrebitado

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

de nariz arrebitado

locuzione aggettivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

melequento, catarrento

(criança)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

que funga

locuzione aggettivale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

com um certo tipo de nariz

locuzione aggettivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

golfinho-comum, golfinho-nariz-de-garrafa

sostantivo maschile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il delfino a naso di bottiglia è una specie a rischio.

brinco de nariz, pierce de nariz

sostantivo maschile

Se vuoi avere quel lavoro ti toccherà togliere il piercing al naso.

nariz escorrendo

sostantivo maschile (informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Ho il naso che cola e continuo a tossire. Credo che dovrò andare dal medico.
Estou com o nariz escorrendo e não paro de tossir; acho que devia ir ao médico amanhã.

fungada

verbo intransitivo

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Si capiva che la ragazza stava piangendo perché tirava su col naso.

nariz aquilino

sostantivo maschile

nariz arrebitado

sostantivo maschile

Marilyn ha il naso all'insù.

dar tapinha no nariz

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

gotas nasais

sostantivo plurale femminile (remédio para o nariz)

assoar o nariz

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Per favore soffiati il naso invece di tirare su.

choramingar

verbo intransitivo

La bambina continuava a tirare su col naso in un angolo.

fungar

verbo intransitivo (informale)

fossar

(revolver com o focinho)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

torcer o nariz para

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato) (figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
I fan storsero il naso davanti alla scelta del nuovo manager dell'associazione.

investigar

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato, colloquiale)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Abbiamo indagato sul ristorante per capire se poteva essere il luogo adatto per festeggiare il compleanno di Clive.

não intervencionista

verbo transitivo o transitivo pronominale (informale) (pessoa: não interfere)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Sono felice di avere un capufficio che non mette mai il becco e mi lascia lavorare in autonomia.

de nariz afilado

(ter um nariz afilado)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

pessoa que funga

sostantivo femminile

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

congestão nasal

sostantivo maschile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

cara a cara com

locuzione avverbiale (figurato: molto vicino) (intimamente próximo de)

Sam era a un palmo di naso dalla sua ragazza, Mary.

preocupar-se com

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
È meglio che tu non ti preoccupi di cose che non puoi cambiare.

torcer o nariz para

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato) (figurado, informal)

interferir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Preferirei che mia madre, al posto di impicciarsi, mi lasciasse fare a modo mio.

bisbilhotar

(informal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'ispettore decise di andare in giro a curiosare nei bassifondi per vedere che guai ci fossero.

corpo a corpo

avverbio (intimamente próximo)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

cheirada

(animal, figurado)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il gatto mi è saltato in grembo e mi ha dato una strusciata con il naso.

fungar

verbo intransitivo (colloquiale)

Tirava su col naso e lo tamponava con un fazzoletto.

intrometer-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Detesto dovermi intromettere nella tua festa, ma il rumore mi dà davvero fastidio.

dar tapinha no nariz

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

corpo a corpo

avverbio (intimamente próximo)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

pega no verde que a sorte é minha!

interiezione (infantile) (BRA: quando duas pessoas dizem o mesmo)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Quando le due amiche dissero la stessa cosa, una delle due gridò: "Toccati il naso sennò non ti sposi!"

dar tapinha no nariz

verbo transitivo o transitivo pronominale (di un animale) (cães, gatos)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

de nariz adunco

locuzione aggettivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

fungada

sostantivo maschile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Jack aveva smesso di piangere e ora stava solo facendo rumore tirando su col naso ogni tanto.
Jack parou de chorar e agora apenas uma fungada ocasional podia ser ouvida vindo de sua direção.

ir pelo faro

verbo transitivo o transitivo pronominale (anche figurato: tracce)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

fungar

verbo intransitivo

Stanca di sentire Gerald che tirava su col naso, Elizabeth gli offrì un fazzoletto.

intrometer-se, se meter

verbo intransitivo

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Il padre di Robert si impicciava sempre nella sua vita privata.
O pai de Robert sempre se mete em sua vida privada.

colocar anéis

verbo transitivo o transitivo pronominale (no nariz do gado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il fattore ha messo un anello al naso del bestiame in modo da poter essere guidato.

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de naso em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.