O que significa parto em Italiano?

Qual é o significado da palavra parto em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar parto em Italiano.

A palavra parto em Italiano significa partir, dar partida, sair, cair na estrada, sair, viajar de avião, ir embora, ir embora, partir, ir, começar uma jornada, apurar, partir, viajar, atacar, investir, embarcar, começar, ir-se, ir embora, sair em investida, sair logo, dar o pontapé inicial, escapar, partir, ir embora, começar, zarpar, partir, sair, começar uma viagem, começar logo, começar, despachar, parto, nascimento, parto, parto, parto, parto, parto, parto, parto, parto, deixar, sair, iniciar, vantagem inicial, partir, zarpar, abrir, de, de agora em diante, deste momento em diante, com efeito imediato, todos a postos, no último ano, ligar por engano, por acidente, começando em, a partir de, a partir de apenas, a partir de, começar bem, ir em uma jornada, partir daí, procurar agulha em palheiro, ir para, instigar, induzir, acionar, ativar, partir para, ligar, ir bem desde o começo, começar com o pé esquerdo, fugir para, escapar para, disparar para, sair, arranque, ligar por engano, por acidente, ligar por engano, começar, começar devagar, ir embora de, sair de, começar, disparar, fazer campanha, viajar a lazer, sair para, dar tranco. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra parto

partir

verbo intransitivo

La famiglia è partita verso casa.
A família partiu para casa.

dar partida

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
La mia macchina non voleva partire.
Meu carro não queria dar a partida.

sair

C'è John? No, è già andato via.
John está aqui? Não, ele já saiu.

cair na estrada

(figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ci siamo alzati presto e siamo partiti prima delle 7.

sair

verbo intransitivo

Questo treno parte sempre in orario.
Este trem sempre sai na hora.

viajar de avião

(in aereo)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Dovremmo partire per le vacanze subito prima di Natale.

ir embora

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ir embora

(veicoli)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Ingranò la marcia e partì lungo l'autostrada.

partir, ir

(numa viagem)

Se vogliamo arrivare alla festa in orario dobbiamo partire verso le otto.
Temos de partir às oito em ponto para chegarmos na festa na hora.

começar uma jornada

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Henry non vedeva l'ora di partire da solo.
Henry estava ficando impaciente para começar uma jornada por si mesmo.

apurar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Dovremmo partire se non vogliamo perdere il volo.
A gente devia apurar se não quisermos perder o voo.

partir

verbo intransitivo

I bagagli di Tim sono fatti ed è pronto a partire.
As malas de Tim estão arrumadas e ele está pronto para partir.

viajar

verbo intransitivo

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Oliver ha in progetto di partire per il fine settimana.
Oliver está planejando viajar esse fim de semana.

atacar, investir

Partendo la mattina dovremmo arrivare lì entro la sera.

embarcar, começar

verbo intransitivo (viagem)

Non vedo l'ora di partire.
Eu mal posso esperar para embarcar nessa viagem de carro.

ir-se

verbo intransitivo

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
È partita senza dire una parola.
Ela se foi sem dizer uma palavra.

ir embora

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

sair em investida

(partire)

sair logo

(BRA, expressão)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Se non partiamo entro breve faremo tardi.
Se a gente não sair logo, vamos nos atrasar.

dar o pontapé inicial

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

escapar

Ho lavorato ogni giorno fino a tardi e ho bisogno di andare in vacanza questo fine settimana.
Eu trabalhei até tarde a semana inteira e preciso escapar esse final de semana.

partir

verbo intransitivo (viaggio)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Generalmente parto per andare al lavoro alle 8 del mattino.

ir embora

(progredir)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Eu realmente curti meu tempo em Roma, mas agora é hora de ir embora.

começar

verbo intransitivo

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La riunione è iniziata alle 10.

zarpar

verbo intransitivo (embarcação)

partir

(con un veicolo) (carro)

Con tristezza lo vidi andare via, sapendo che non l'avrei più rivisto.
Eu tristemente o vi partir, sabendo que não o veria novamente.

sair

Dovremo metterci in viaggio molto presto per evitare il traffico dell'ora di punta.
Vamos ter que sair muito cedo para evitar o trânsito da hora do rush.

começar uma viagem

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Si sono messi in viaggio per Londra presto il giorno dopo. Ci metteremo in viaggio alle cinque del mattino.
Eles começaram uma viagem para Londres no início do dia seguinte. Vamos começar uma viagem às cinco da manhã.

começar logo

verbo intransitivo (BRA)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Lo chef ha iniziato con lo sbucciare le verdure.
O chefe começou logo descascando os vegetais.

começar

verbo intransitivo (figurado, gíria)

I festeggiamenti inizieranno oggi pomeriggio.
As festividades vão começar nesta tarde.

despachar

(enviar por firma de transporte)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il prodotto verrà spedito domani.
O produto será despachado amanhã.

parto, nascimento

sostantivo maschile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il parto è andato perfettamente e la madre sta bene.
O parto correu bem e a mãe se sente ótima.

parto

sostantivo maschile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Prima dell'età della medicina moderna, il parto era un evento pericoloso sia per la madre che per il bimbo.

parto

(specifico: atto terminale)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

parto

sostantivo maschile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

parto

(specifico)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

parto

sostantivo maschile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

parto

sostantivo maschile (il partorire)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

parto

sostantivo maschile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il parto è andato bene e non è durato tanto.
O parto correu bem, e não demorou muito.

parto

sostantivo maschile (desusado)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il travaglio della regina fu lungo dal momento che il dottore la ritenne troppo debole per ricevere visitatori.

deixar, sair

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Lascerò la città oggi alle tre.
Eu vou partir desta cidade hoje às três horas.

iniciar

(prezzi) (ter como grau inicial)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I prezzi delle case qui partono da 200.000 dollari.
Os preços das casas aqui iniciam por volta dos US$ 200.000.

vantagem inicial

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Dato che Mason sapeva che la nuova posizione sarebbe stata aperta oggi, aveva un vantaggio sugli altri candidati.

partir

(un viaggio, un percorso)

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)

zarpar

verbo intransitivo

Sono stufo di questa vita frenetica. Perché non saliamo su uno yacht con una bottiglia di spumante e salpiamo e basta?

abrir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Melissa ha avviato un'attività da casa.
Melissa abriu uma empresa em casa.

de

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )
Il venerdì sera bevo dalle due alle quattro birre.
Há ingressos disponíveis a partir de $100.

de agora em diante

avverbio

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
A partire da adesso, ogni volta che sarai in ritardo dovrai chiamarmi.
De agora em diante, eu espero que você ligue para mim quando for se atrasar.

deste momento em diante

avverbio

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
A partire da adesso, non toccherò mai più una sigaretta!

com efeito imediato

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

todos a postos

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

no último ano

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Il nostro reddito è diminuito dall'inizio dell'anno. Quante tasse hai già pagato a partire dall'inizio dell'anno?

ligar por engano, por acidente

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

começando em

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
A partire da lunedì, l'ufficio rimarrà chiuso.
Começando na segunda-feira, o escritório ficará fechado.

a partir de

preposizione o locuzione preposizionale

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
Da domani dovrai arrivare dieci minuti prima.

a partir de apenas

preposizione o locuzione preposizionale (promozioni, tariffe) (preço)

Stanze a partire da solo 20 € a notte per persona.

a partir de

preposizione o locuzione preposizionale

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)

começar bem

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il nostro nuovo impiegato ha iniziato col piede giusto.

ir em uma jornada

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
La cartomante mi ha detto che presto avrei fatto un viaggio.

partir daí

verbo intransitivo (usar como ponto inicial)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

procurar agulha em palheiro

verbo intransitivo (inf., procurar em vão por algo)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ir para

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

instigar, induzir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

acionar, ativar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Avviate la macchina premendo questo pulsante.
Acione (or: ative) a máquina apertando esse botão.

partir para

verbo intransitivo

Partirò per New York in mattinata.

ligar

verbo transitivo o transitivo pronominale (meccanica)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ho premuto il pulsante d'accensione, messo in moto il motore e sono decollato verso un cielo azzurro.
Eu apertei o botão de partida, liguei o motor e decolei para um céu azul sem nuvens.

ir bem desde o começo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

começar com o pé esquerdo

verbo intransitivo (figurato, informale: nel modo sbagliato)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

fugir para, escapar para, disparar para

verbo intransitivo (informal: partir para)

A me e a Edith piace partire per la spiaggia la mattina presto. I rapinatori di banche sono partiti per un lidi sconosciuti.

sair

verbo intransitivo

Quel mattino, partimmo per il nostro viaggio in California.
Naquela manhã, nós partimos para nossa viagem para a Califórnia.

arranque

(figurado)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

ligar por engano, por acidente

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ligar por engano

verbo transitivo o transitivo pronominale

começar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Oggi Tom e Stan hanno discusso animatamente; non so che cosa li ha fatti partire.
Eles começaram a refeição com aperitivos

começar devagar

Bisogna partire con calma a lavoro dopo una settimana di assenza dall'ufficio.
Você tem que ir devagar depois de uma semana longe do escritório.

ir embora de

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Desde que foi embora do país há 10 anos, ele nunca mais voltou.

sair de

verbo intransitivo

Questo treno parte da New York alle 3.15 del pomeriggio.
Este trem sai de Nova Iorque às 15h15.

começar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Lavorare nel ristorante di suo padre ha aiutato Carla a iniziare con la sua carriera di cuoca.
Trabalhar no restaurante do pai dela fez Carla começar a carreira dela de chef.

disparar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ha fatto partire l'allarme quando è entrato dalla porta sul retro.
Ele disparou um alarme quando abriu a porta dos fundos.

fazer campanha

(storico)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

viajar a lazer

verbo intransitivo (com dinheiro público)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

sair para

verbo intransitivo

Il diretto per Manchester parte alle 8 di mattina.
O trem expresso sai para Manchester às 8h.

dar tranco

(auto) (carro)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
La batteria si era scaricata, così dovetti far partire la macchina con una batteria esterna.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. A bateria estava descarregada, então tive que dar tranco no carro.

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de parto em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.