O que significa passera em Italiano?

Qual é o significado da palavra passera em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar passera em Italiano.

A palavra passera em Italiano significa passar, passar, passar, passar, passar, passar, passar, entregar, passar em, passar, passar, nota alta, passar, passar, passar, passar, passar, passar, passar, passar, passar, dar uma passada, dar uma passada, transmitir, handoff, passar, atravessar, passar, passar rapidamente, passar, fazer purê, por, através de, visitar, passar, seguir, subir, cruzar, visitar, passar, passar, tiquetaquear, transferir, passar adiante, passar por, esfregar, transferir, de um para o outro, trepar, trilhar, sair, partir, recusar, passar, decorrer, transcorrer, passar, transcorrer, decorrer, pular, suportar, aguentar, transporte ferroviário, xoxota, boceta, xoxota, boceta, perereca, xoxota, boceta, boceta, vulva, passar, passar, passar a noite, colidir, invernar, distribuir, esfregar, desvalorizar, limpar com esponja, trazer, passar por, falar, contactar, falecer, varrer, passar por cima, dormir, inspecionar, passar, com o passar dos dias, com o tempo, no decorrer do tempo, só por cima do meu cadáver, jogador que faz passes, passagem do tempo, imagem, cura da ressaca, corredor polonês, fugir da memória, sair de moda, sair de estilo, fazer uma consulta, passar pela mente, corrigir-se de, considerar, ponderar, ir longe demais, não ser aprovado, não passar, tomar a ofensiva, passar o tempo com, furar a fila, passar despercebido, passar despercebido, passar num teste. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra passera

passar

L'autobus è passato senza fermarsi per farci salire.
O ônibus passou sem parar para nós.

passar

verbo intransitivo (tempo)

Sembra che il tempo passi ogni anno più veloce.
Parece que o tempo passa mais rápido a cada ano.

passar

verbo intransitivo (giochi di società) (jogo de baralho)

Puoi passare oppure giocare una carta.
Você pode ou jogar uma carta ou passar.

passar

verbo intransitivo (andare via)

Quell'opportunità purtroppo è passata.
Aquela oportunidade já passou.

passar

verbo intransitivo (esami, ecc.) (informal)

"Com'è andato il test?" "L'ho passato!".
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Ela foi aprovada no exame de ontem.

passar

verbo transitivo o transitivo pronominale (sport) (transferir bola)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Per giocare bene in squadra bisogna passare la palla, anziché tenerla solo per sé.
Para jogar bem como parte de um time, é importante passar a bola em vez de ficar com ela só para você.

passar, entregar

verbo transitivo o transitivo pronominale (passar às mãos)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Puoi passarmi il sale, per favore?
Ele passou (or: entregou) a caneta para ela.

passar em

verbo transitivo o transitivo pronominale (esami, ecc.) (informal)

Ho passato il test!
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Fui aprovado no vestibular.

passar

verbo intransitivo

Il biglietto di compleanno è passato di mano in mano.
O cartão de aniversário passou de pessoa para pessoa.

passar

verbo intransitivo (sport) (transferir bola)

Ha passato e poi è volato verso rete.
Ele passou e depois correu em direção ao gol.

nota alta

(scuola) (sucesso nos exames)

Ele alcançou dez notas altas nas provas.

passar

(passare oltre)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
O ônibus passou sem parar.

passar

Prima devi passare la dogana e poi devi attendere il bagaglio.
Para chegar a um lugar seguro, primeiro temos que passar pela zona de guerra.

passar

verbo transitivo o transitivo pronominale (un esame) (ser aprovado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ha superato l'esame di guida al primo tentativo.
Ela passou no exame de direção na primeira tentativa.

passar

(legge) (ser aprovado, votado)

A lei passou por votos de setenta a trinta.

passar

verbo transitivo o transitivo pronominale (exceder)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La velocità del razzo ha superato velocemente i duecento chilometri all'ora.
A velocidade do foguete passou rapidamente de duzentos quilômetros por hora.

passar

La folla osservava il corteo che passava.
O público assistia enquanto a parada passava.

passar

Quando Emily era ammalata, rimaneva seduta accanto alla finestra e salutava tutti quelli che passavano.
Quando Emily estava doente, ficava sentada perto da janela e acenava para todo mundo que passava.

passar

verbo intransitivo (tempo) (tempo)

Non posso credere che le vacanze siano già finite. Il tempo è passato così in fretta!
Não posso acreditar que o feriado já tenha terminado. O tempo passou muito rápido!

passar

verbo intransitivo (ir além de um obstáculo)

Era caduta una frana sulla strada e non potevamo passare.

dar uma passada

verbo intransitivo (a casa di qualcuno) (visitar alguém)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Steve è passato prima, mentre eri fuori. Gli ho detto che lo avresti chiamato al tuo rientro.

dar uma passada

(informale: fare visita)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Fiona disse che sarebbe passata per controllare che tutto andasse bene.
Fiona disse que iria dar uma passada para ver se estava tudo bem.

transmitir

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Passo sempre i miei libri preferiti a mia sorella.
Eu sempre transmito meus livros preferidos para minha irmã.

handoff

verbo transitivo o transitivo pronominale (football: palla) (rúgbi: empurrar alguém)

Il quarterback ha passato la palla al running back.

passar, atravessar

verbo transitivo o transitivo pronominale

Il vetro permette alla luce di passare.
O vidro permite que a luz passe.

passar

verbo intransitivo

La folla guardava passare la sfilata.
A multidão assistia enquanto o desfile passava.

passar rapidamente

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

passar

(tessere ecc.) (cartão em leitor)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Passate la tessera nel lettore e digitate il vostro codice sul tastierino.
Passe seu cartão e digite sua senha na máquina.

fazer purê

verbo transitivo o transitivo pronominale (culinaria)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Bisogna passare le verdure prima di aggiungerle alla ricetta.

por, através de

verbo intransitivo (senza fermarsi)

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )
Sei appena passato col rosso!
Você acabou de passar por um farol vermelho.

visitar

verbo intransitivo

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Passerò domani mattina andando al lavoro.
Vou visita-lo amanhã de manhã no caminho para o trabalho.

passar

Il divano non passerà mai dalla porta.
O sofá simplesmente não passa pela porta.

seguir

verbo intransitivo

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Al Congresso la mozione passerà.
O movimento seguirá no Congresso.

subir

verbo intransitivo

È passato al livello di gioco successivo.
Ele subiu para o próximo nível do jogo.

cruzar

verbo intransitivo (passar por um ponto)

Mentre passava, John salutava con la mano dal finestrino dell'auto.

visitar

(a trovare)

Peter ha detto che sarebbe passato nel pomeriggio.

passar

verbo transitivo o transitivo pronominale (pallone: con cross)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il giocatore passò la palla al compagno.
O jogador passou a bola para um colega de time.

passar

verbo intransitivo

Si annoiavano col passare del tempo.

tiquetaquear

verbo intransitivo (di tempo) (tempo: passar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I minuti passavano e Peter non aveva ancora idea di cosa fare.

transferir

verbo transitivo o transitivo pronominale (informática)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
A settembre la biblioteca trasferirà il suo catalogo sul nuovo sistema informatico.

passar adiante

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Prendi un biscotto e poi falli girare.
Pegue um cookie e passe adiante.

passar por

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato) (figurado: situação difícil)

Ha passato il periodo più brutto della sua vita in quel carcere. // Il paese sta vivendo un boom economico senza precedenti.
Ela viveu o pior momento de sua vida naquela prisão.

esfregar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
George passò la mano sulla schiena del gatto.
George esfregou as mãos nas costas do gato.

transferir

(per telefono) (ligação telefônica)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
"Vorrei parlare con l'ufficio vendite". "Rimanga in attesa finché glielo passo".

de um para o outro

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Puoi passarmi quel libro, per favore?
Você poderia entregar esse livro para mim, por favor?

trepar, trilhar

verbo intransitivo (estendersi, svilupparsi) (subir)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Stiamo cercando di fare in modo che le rose corrano lungo il traliccio.
Estamos tentando fazer a rosas treparem na treliça.

sair, partir

verbo intransitivo (di sevizio autobus, treno, etc.) (transporte: pôr-se a caminho)

Quando parte l'autobus?
Quando o ônibus parte?

recusar

verbo intransitivo (poker) (pôquer: recusar-se a fazer aposta)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Vuoi puntare o passare?
Você vai apostar ou recusar?

passar, decorrer, transcorrer

verbo intransitivo (tempo)

Il tempo scorre.
O tempo passa.

passar, transcorrer, decorrer

(tempo)

Trascorse un'ora prima che la polizia finalmente arrivasse.

pular

(figurato: passare)

Saltava da un lavoro all'altro.
Ele pulava de uma tarefa para outra.

suportar, aguentar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ha dovuto subire molte critiche quando l'affare è fallito.
Ela teve que suportar muitas críticas quando o acordo se desfez.

transporte ferroviário

(provisão de transporte por trem)

xoxota

(volgare) (BRA: vulgar, popular)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Julie foi ao médico para ver sua xoxota que coçava.

boceta

sostantivo femminile (ofensivo)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

xoxota

sostantivo femminile (volgare) ( vulgar: genitália feminina)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Tim sollevò il vestito di Emily per vederle la passera.

boceta

sostantivo femminile (volgare) (BRA, vulgar: ofensivo, a vulva)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Jemima implorò il suo amante di toccarle la fica.
Jemima implorou para o amante tocar na boceta dela.

perereca, xoxota, boceta

sostantivo femminile (volgare: vagina) (BRA, vulgar, gíria)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Julie ha detto al suo ragazzo che voleva che lui le toccasse la figa.
Julie disse ao namorado que queria que ele tocasse sua boceta.

boceta, vulva

sostantivo femminile (volgare) (BRA, vulgar, ofensivo)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Vai Sandra, chuta ela na boceta!

passar

verbo transitivo o transitivo pronominale (objeto: colocar na mão)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le passò la penna.
Ele passou a caneta para ela.

passar

verbo transitivo o transitivo pronominale (palla, pallone, ecc.) (bola: transferir para alguém)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Passò la palla da baseball al suo compagno di squadra, che la batté.
Ele passou a bola de basquete para seu companheiro de equipe, que a lançou em seguida.

passar a noite

(passar a noite em um lugar)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

colidir

Jeffrey sfrecciò per il negozio.

invernar

(formale) (passar o inverno)

distribuir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Alla festa hanno distribuito tramezzini e bevande.
Eles distribuíram sanduíches e bebidas na festa.

esfregar

(il pavimento) (chão)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Carlos esfregou o chão depois do seu turno.

desvalorizar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

limpar com esponja

(con una spugna)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

trazer

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Visto che passi da casa mia in ogni caso, puoi portarmi quei documenti?

passar por

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
I cacciatori hanno dovuto attraversare una folta macchia per raggiungere il cervo ferito.
Os caçadores tiveram de passar por um aglomerado de árvores para chegarem até o veado ferido.

falar, contactar

(telefonicamente) (figurado, pelo telefone)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Dopo parecchi tentativi di chiamare Yolanda, alla fine sono riuscito a raggiungerla.
Depois de algumas tentativas de ligar para Iolanda, eu finalmente consegui falar com ela.

falecer

(eufemismo: morire) (eufemismo)

Lo zio James è mancato un paio di anni fa. // Suo nonno venne a mancare dopo una battaglia di cinque anni contro il cancro.
O tio James faleceu há alguns anos. O avô dele faleceu depois de uma luta de cinco anos com o câncer.

varrer

(figurado: procurar, buscar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Eles varreram a praia procurando conchas interessantes.

passar por cima

(leggendo accuratamente) (figurado, leitura)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

dormir

(gíria)

Ha dormito da me sabato notte.
Ele dormiu na minha casa no sábado à noite

inspecionar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Linda ha passato il pomeriggio ad esaminare vecchi giornali.
Linda passou a tarde inspecionando jornais velhos.

passar

(pela alfândega)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ci incontreremo quando avrai sdoganato.
Vamos encontrá-lo depois de passar a alfândega.

com o passar dos dias, com o tempo, no decorrer do tempo

(em algum momento)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Ti dimenticherai di lui con il passare del tempo.

só por cima do meu cadáver

interiezione

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Vuoi che ti presti i jeans? Manco morto!

jogador que faz passes

verbo transitivo o transitivo pronominale (sport) (esporte)

Alcuni sono bravi a passare la palla; altri preferiscono tenerla.

passagem do tempo

sostantivo maschile

Passavano gli anni ma lui rimaneva un monarchico, dimentico dello scorrere del tempo.

imagem

(informatica) (computador)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

cura da ressaca

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

corredor polonês

(informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

fugir da memória

verbo intransitivo (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Non sono andato alla riunione, mi è sfuggita di mente.

sair de moda

verbo intransitivo

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Gli abiti a tre pezzi passarono di moda agli inizi degli anni '90.
Esse traje de três peças já tinha saído de moda no começo dos 90.

sair de estilo

verbo intransitivo

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Le camicie hawaiane passarono di moda dopo gli anni '60.
Camisas havaianas saíram de estilo depois dos anos 60.

fazer uma consulta

(informale)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Mi fa male il dente: devo fare un salto dal dentista.

passar pela mente

verbo intransitivo

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Non dirmi che non ti è mai passato per la mente un pensiero malvagio.

corrigir-se de

verbo transitivo o transitivo pronominale (livrar-se de)

Ti devi far passare l'abitudine di usare il cellulare mentre sei al volante!

considerar, ponderar

(figurato)

ir longe demais

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato) (ultrapassar os limites)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Ti avevo già avvertito prima per la tua disubbidienza, ma questa volta hai davvero superato il limite!

não ser aprovado, não passar

verbo intransitivo

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

tomar a ofensiva

verbo transitivo o transitivo pronominale (atacar)

Lui tende a passare all'offensiva quando la gente critica il suo lavoro.

passar o tempo com

verbo transitivo o transitivo pronominale (estar em companhia de)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Adoro passare il tempo con la mia famiglia.

furar a fila

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Mi dà fastidio quando la gente salta la coda.

passar despercebido

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

passar despercebido

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Era tutto pronto per intercettarlo, ma è riuscito non si sa come a passare inosservato.

passar num teste

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Una volta che avrai passato l'esame, ti verrà consegnato un diploma.
Uma vez que você passe no teste, você será recompensado com um diploma.

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de passera em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.