O que significa pianto em Italiano?

Qual é o significado da palavra pianto em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar pianto em Italiano.

A palavra pianto em Italiano significa chorar, chorar, chorar, resmungar, lamentar, lamentar, estar de luto, estar de luto, clamar, bradar, chorar por, lamentar, lamentar, lamentar, lastimar, deplorar, chorar, soluçar, martelar, pregar, plantar, plantar, armar, terminar, inserir, posicionar, cravar, perfurar, escavar, terminar com, cair fora, largar, cutucar, terminar, alojar-se, erguer, plantar, choro, choro, lamento, lágrimas, chorão, chorar, lamento, soluço, lamento, choro, chorar por, de partir o coração, a ponto de chorar, sem lágrimas, chorar pelo leite derramado, romper em lágrimas, acabar-se em lágrimas, chorar copiosamente, chorar a perda de, derramar-se em lágrimas, bradar,, berreiro, chorar por, estar de luto por, estar de luto por, lágrimas, desmoronar, desabar, lamentar, estar de luto por, estar de luto por, lamentar por, lamentar-se, chorar por, chorar por, chorar por. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra pianto

chorar

Piangeva per la morte di suo padre.
Ela chorou quando seu pai morreu.

chorar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le lacrime che stava piangendo le scorrevano giù per il viso.
As lágrimas que ela chorou escorreram por seu rosto.

chorar

verbo intransitivo

L'uomo piangeva in un angolo della sala d'attesa.
O homem estava chorando em um canto da sala de espera.

resmungar

verbo intransitivo (neonato)

lamentar

verbo transitivo o transitivo pronominale (a morte)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Piangiamo la scomparsa del nostro sacerdote, Padre Smith.

lamentar

verbo intransitivo (chorar depressivamente)

Al funerale c'erano delle donne che piangevano e si battevano il petto.
As mulheres se lamentavam e batiam em seus peitos no funeral.

estar de luto

verbo transitivo o transitivo pronominale (la morte di [qlcn])

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
George piange la morte del suo adorato cane.
George está está de luto pela morte de seu amado cachorro.

estar de luto

verbo transitivo o transitivo pronominale ([qlcn] che è morto)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
A distanza di un anno, Fred piange ancora la morte di sua moglie.

clamar, bradar

verbo intransitivo

Il bambino stava piangendo, così Edward gli cambiò il pannolino.
O bebê estava bradando, então Edward trocou sua fralda.

chorar por

verbo transitivo o transitivo pronominale

La nazione pianse le vittime del terrorismo.

lamentar

verbo transitivo o transitivo pronominale (lutti)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Piangiamo tutti la morte del nostro collega scomparso.
Todos nós lamentamos a morte do nosso falecido colega.

lamentar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Durante la messa i fedeli piansero la morte del loro parroco.
Durante o serviço religioso, a congregação lamentou a perda de seu pastor.

lamentar, lastimar, deplorar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

chorar

soluçar

verbo intransitivo (figurado, chorar)

Rachel era stata lasciata dal ragazzo e piangeva nel bagno delle donne.

martelar, pregar

verbo transitivo o transitivo pronominale (con un martello)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ho piantato un chiodo per appenderci il quadro.

plantar

verbo transitivo o transitivo pronominale (semear, cultivar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Pianteremo un albero in giardino.
Vamos plantar uma árvore no nosso jardim.

plantar

verbo transitivo o transitivo pronominale (agricoltura)

La primavera è il periodo migliore per piantare.
A primavera é a melhor época para plantar.

armar

verbo transitivo o transitivo pronominale (barraca)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I campeggiatori hanno deciso di piantare la loro tenda vicino al ruscello.
Os campistas decidiram armar a barraca perto do córrego

terminar

(relazioni)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Secondo me dovresti lasciare il tuo ragazzo.

inserir

verbo transitivo o transitivo pronominale (inserire in modo saldo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

posicionar

verbo transitivo o transitivo pronominale (fissare saldamente i piedi a terra)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il sollevatore di pesi ha piantato i piedi.
O levantador de peso posicionou os pés.

cravar, perfurar, escavar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il proprietario della miniera sta scavando un nuovo condotto in quella zona. Stiamo pianificando di scavare un pozzo.
O dono da mina está perfurando um novo poço aqui. Planejamos escavar também.

terminar com

(informale: interrompere una relazione)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Da quando ha scoperto che lo tradiva, ha chiuso con lei.
Depois de descobrir a infidelidade de sua namorada, ele terminou com ela.

cair fora

(colloquiale) (BRA, informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Nós estávamos planejando uma festa, mas quase todo mundo caiu fora.

largar

verbo transitivo o transitivo pronominale (informale: persona) (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

cutucar

(dito) (BRA)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ben tocou no bolo com o dedo para saber se estava pronto.

terminar

verbo transitivo o transitivo pronominale (informale: fidanzato) (informal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
È ridotto a uno straccio da quando la fidanzata lo ha mollato.
Mark está desconsolado desde que sua namorada terminou com ele.

alojar-se

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
James ha piantato l'ascia nel ceppo.

erguer

(estrutura: construir)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I marine montarono in fretta un gruppo di tende.

plantar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
È tempo di trapiantare le piantine.
É hora de plantar as sementes.

choro

sostantivo maschile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ho fatto un bel pianto alla fine di quel film.
Eu chorei muito no final do filme.

choro

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il pianto continuo del bambino ha svegliato il cane.

lamento

(choro depressivo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Abbiamo sentito il pianto di bambini provenire dall'asilo.
Ouvimos o lamento de crianças vindo do berçário.

lágrimas

(substantivo feminino plural: Substantivo feminino exclusivamente ou normalmente usada no plural. Ex. "costas".)

chorão

sostantivo maschile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il pianto crebbe di intensità mentre la bara veniva calata nella fossa.

chorar

sostantivo maschile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Mary si sentì meglio dopo un bel pianto.

lamento

sostantivo maschile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

soluço

sostantivo maschile (figurado, chorar)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Oliver si calmò e il suo piantò terminò.

lamento, choro

sostantivo maschile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Sentivamo i lamenti delle donne dentro la struttura.

chorar por

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ma per che cosa stai piangendo?
O menino estava chorando por ter sido punido. Por que diabos você está chorando?

de partir o coração

(idiomatico)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

a ponto de chorar

locuzione aggettivale (perto de chorar)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
John sembrava quasi sul punto di piangere quando Linda gli ha detto che era bruttissimo. Il suo labbro inferiore tremava sempre quando era sul punto di piangere.

sem lágrimas

locuzione aggettivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

chorar pelo leite derramado

verbo intransitivo (idiomatico: quando è troppo tardi)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

romper em lágrimas, acabar-se em lágrimas

verbo intransitivo (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Helen è scoppiata a piangere quando ha ricevuto la triste notizia.

chorar copiosamente

verbo intransitivo (idiomatico)

Quando la mia migliore amica è andata a vivere da un'altra parte ho pianto a fiumi.

chorar a perda de

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

derramar-se em lágrimas

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

bradar,

verbo intransitivo

Il bambino sta strillando perché la madre non gli lascia continuare a guardare la televisione.

berreiro

verbo intransitivo (informal)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

chorar por

verbo intransitivo

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Per favore non piangere per me.

estar de luto por

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Karen ainda estava de luto pela morte de sua mãe quando sua melhor amiga morreu.

estar de luto por

verbo transitivo o transitivo pronominale

Sono vedova da dieci anni ma piango ancora la perdita di mio marito.
Sou viúva há 10 anos, mas ainda estou de luto pelo meu marido.

lágrimas

verbo intransitivo

(substantivo feminino plural: Substantivo feminino exclusivamente ou normalmente usada no plural. Ex. "costas".)
Sapeva esattamente quando piangere come una fontana per ottenere quello che voleva.

desmoronar, desabar

verbo intransitivo (figurado)

Stella è scoppiata a piangere quando la polizia l'ha informata dell'incidente di suo marito.
Stella desmoronou quando o policial lhe contou sobre o acidente do marido dela.

lamentar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Piangemmo la scomparsa di mio padre al suo funerale.

estar de luto por

verbo transitivo o transitivo pronominale

La coppia piange la perdita del loro bambino.
O casal está de luto pela perda da filha.

estar de luto por

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
L'intera famiglia piange Julie, scomparsa la settimana scorsa.
Toda a família está de luto pela Júlia, que morreu semana passada.

lamentar por

lamentar-se

verbo intransitivo (tradizione funebre)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Le donne si radunarono al funerale per piangere il morto.
As mulheres se juntaram no funeral para lamentar-se.

chorar por

verbo transitivo o transitivo pronominale

La famiglia e gli amici continuarono a piangere Bill molto tempo dopo il suo funerale.

chorar por

verbo intransitivo

Rose è una bambina davvero sensibile: piange per ogni più piccola cosa.

chorar por

verbo intransitivo (emozioni) (chorar por causa de)

Agnes non è triste, sta piangendo di gioia.

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de pianto em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.