O que significa resta em Italiano?

Qual é o significado da palavra resta em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar resta em Italiano.

A palavra resta em Italiano significa permanecer, ficar, restar, sobrar, ficar, ficar, continuar, ficar, continuar, ficar, permanecer, demorar-se, ficar, permanecer, apodrecer, mofar, sobrar, sobejar, abalar-se, apresentar, aguardar na linha, ficar impassível, ficar perto de, permanecer em contato, ficar em contato, ficar dentro dos limites, ficar em casa, levar um choque, manter a pose, manter a boa forma, prender-se aos próprios conceitos, manter contato, aguardar na linha, manter a calma, ficar parado, ser otimista, permanecer imóvel, permanecer o mesmo, boiar, permanecer anônimo, permanecer sentado, manter-se unido, ficar junto, recorrer a, ficar para trás, calar a boca, se esconder, dar liga, não entrar, não trespassar, estar a postos, passar a noite fora, ficar para trás, ficar acordado, ficar, passar a noite for, embolar, ficar em casa, estar parado, sem uso, fugir, afastar-se, ficar perto de, senso de direção, manter acordado, ficar imóvel, opor-se, engravidar fora do casamento, manter contato, manter contato com, ficar ligado, ficar para trás, manter-se em atividade, ficar perto, fique frio, grudar-se, ficar para trás, aguentar a mão, apoiar-se, manter-se juntos, ficar para trás, calar a boca, permanecer fiel, acompanhar, manter-se firme em, manter atualizado, quase sem, ficar ligado, ficar em casa, ficar para trás, agarrar-se, ficar esperando, manter-se unidos, esperar, se unir, fechar a boca, conceber, ficar para trás, acompanhar, ficar, acompanhar, pairar sobre, gravar, manter contato com, equilibrar-se, sobrar, ainda está para ser visto. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra resta

permanecer

verbo intransitivo

Il conto rimane in essere.
A conta permanece em existência.

ficar

verbo intransitivo (não ir)

Lui è uscito mentre lei è rimasta a casa.
Ele saiu, enquanto ela ficou em casa.

restar, sobrar

verbo intransitivo

Sono rimaste tre fette di pizza.
Restam (or: sobram) três fatias de pizza.

ficar

Sappiamo che il suo mandato è terminato ma speriamo che lei resti ancora per un periodo. Maria sperava di poter restare anche dopo la scadenza del suo visto.
Sabemos que o seu período terminou, mas estamos esperando que você vá ficar para servir outro período. Maria esperava poder ficar depois que o seu visto vencesse.

ficar

verbo intransitivo (permanecer)

Vorrei che tu restassi.
Gostaria que você ficasse.

continuar

ficar

verbo intransitivo

Tu vai avanti; io resto indietro.
Vá em frente; eu vou ficar.

continuar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Esta é uma pequena cidade onde a pobreza continua, ao lado de um senso de comunidade.

ficar

verbo intransitivo

Sono felice e voglio restarlo.
Estou feliz e quero ficar assim.

permanecer

verbo intransitivo

Il pilota rimase in testa.
A piloto permaneceu com o carro principal.

demorar-se

(in un luogo)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Il bar chiudeva alle 3 del mattino ma alcuni avventori si trattennero fuori ancora per un po'.
O bar fechou às 3 da manhã, mas alguns dos clientes demoraram-se do lado de fora por um tempo.

ficar, permanecer

verbo intransitivo (esperar)

Stai qui e non muoverti.
Fique aqui e não se mova.

apodrecer, mofar

(ser negligenciado)

sobrar, sobejar

(informale)

Se quella bottiglia del latte avanza, la prendo io.

abalar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
La notizia del fallimento della società sbigottì Imogen.
Imogen abalara-se com a notícia do fracasso da empresa.

apresentar

(teatro)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Rappresentano "Aspettando Godot" per tutta la settimana.
Eles estão apresentando "Esperando Godot" a semana toda.

aguardar na linha

verbo intransitivo (coloquial: não desligar telefone)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
L'addetta alla reception mi ha chiesto di restare in linea mentre parlava con il dott. Simpson.

ficar impassível

verbo intransitivo (informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Quando ha detto di essere vergine non sono riuscito a restare serio. Fu difficile rimanere impassibile quando feci quello scherzo ai miei colleghi.

ficar perto de

verbo intransitivo

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Quando saremo al concerto resta vicino a me, non voglio che tu ti perda.

permanecer em contato, ficar em contato

verbo intransitivo

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Per restare in contatto, mia cugina Andrea ci mandava pacchi dal Sud America.
A prima Andrea mantinha contato enviando pacotes da América do Sul.

ficar dentro dos limites

verbo intransitivo (literal - dentro dos limites de um terreno)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Gli studenti devono sempre restare entro i confini della scuola durante il giorno.

ficar em casa

verbo intransitivo (ficar em casa, não sair)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Oggi sono stato a casa perché non mi sentivo bene.

levar um choque

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Sono rimasto scioccato quando ho trovato tua moglie nuda nel mio letto.
Levei um choque quando encontrei sua esposa nua na minha cama.

manter a pose

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

manter a boa forma

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Hai visto il vecchio signor Smith ultimamente?Si mantiene in forma! Non dimostra affatto più di 70 anni.

prender-se aos próprios conceitos

(não mudar a mente)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

manter contato

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ciao. Non dimenticarti di restare in contatto! Anche se sono passati dieci anni da quando hanno lavorato insieme, i due colleghi sono rimasti in contatto.
Tchau. Não esqueça de manter contato! Embora faça dez anos desde que trabalharam juntos, os dois colegas mantiveram contato.

aguardar na linha

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

manter a calma

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Cercherà di farti arrabbiare, ma tu devi restare calmo. State tutti calmi finché non arriva la polizia!
Ele vai tentar te deixar brava, mas você deve manter a calma. Todos, por favor, mantenham a calma até a polícia chegar!

ficar parado

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Resta immobile o la foto verrà mossa.

ser otimista

(manter um panorama positivo)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

permanecer imóvel

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

permanecer o mesmo

(não mudar)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

boiar

Julia è riuscita a restare a galla aggrappandosi a un tronco.

permanecer anônimo

verbo intransitivo (não revelar o nome, BRA)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Quando rispondo a un sondaggio preferisco restare anonimo.

permanecer sentado

verbo intransitivo

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Vi preghiamo di rimanere seduti finché l'autobus non si fermerà completamente.

manter-se unido

verbo

Il paese deve restare unito se vogliamo superare questi tempi difficili.

ficar junto

verbo intransitivo

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Resteremo uniti qualsiasi cosa accada.

recorrer a

verbo intransitivo

Il corridore è rimasto indietro dopo il ventiduesimo chilometro della maratona a causa delle sue gambe stanche.

ficar para trás

verbo intransitivo (atrasar)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

calar a boca

(informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

se esconder

verbo intransitivo (ocultar a si)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
La polizia mi sta cercando così resterò nascosto sulle montagne.

dar liga

verbo intransitivo (coloquial: receita de comida)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Incorpora il liquido agli ingredienti secchi finché non restano uniti.

não entrar, não trespassar

Um aviso na cerca avisava às pessoas para não entrarem.

estar a postos

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Resterò in attesa per afferrarti se cadi.
Vou estar a postos para segurar você se você cair.

passar a noite fora

verbo intransitivo

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Mamma, posso restare a dormire a casa di Annie stasera?

ficar para trás

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Se non studio due ore ogni sera rischio di rimanere indietro con lo studio.
Se eu não estudar por duas horas todas as noites, eu corro o risco de ficar para trás com meus trabalhos de casa.

ficar acordado

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Siamo rimasti svegli tutta la notte a chiacchierare.
Ficamos acordados a noite inteira conversando. As crianças ficaram acordadas até tarde especialmente para assistir a um jogo importante de futebol.

ficar

verbo intransitivo

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Se rimani nei paraggi dopo i titoli di coda riuscirai a vedere la scena extra del film.

passar a noite for

verbo intransitivo (per la notte) (não voltar em casa durante a noite)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Non preoccuparti se resto fuori tutta la notte, la festa finirà tardi

embolar

(tornar-se embolado ou embaraçado)

I fili si aggrovigliavano di continuo.

ficar em casa

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Fuori era freddo e c'era vento, così decidemmo di restare a casa.
Estava frio, por isso decidimos ficar em casa.

estar parado, sem uso

verbo intransitivo (cosa inutilizzata, non a posto)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

fugir

verbo intransitivo

Il gatto rimase in disparte quando cercai di accarezzargli la testa.

afastar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
As meninas afastaram-se para o lado.

ficar perto de

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

senso de direção

sostantivo femminile (comprometimento em um propósito, objetivo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

manter acordado

La festa era così noiosa che ho dovuto lottare per restare sveglio. Ho fatto fatica a restare sveglio durante quella lezione noiosa.

ficar imóvel

verbo intransitivo

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Mi aspettavo che il gatto corresse via e invece è rimasto immobile. Le guardie di Buckingham Palace sono addestrate per rimanere immobili, anche se i turisti le provocano.

opor-se

verbo intransitivo (opinião contrária)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Resterai contrario al giro di vite alla stampa da parte del governo?
Você vai se opor à repressão do governo a imprensa?

engravidar fora do casamento

verbo intransitivo (fuori dal matrimonio)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Molte ragazze che restano incinte scelgono di dare il bimbo in adozione.

manter contato

verbo riflessivo o intransitivo pronominale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Promettimi di restare in contatto con noi quando sei via.
Prometa que vai manter contato conosco enquanto estiver fora.

manter contato com

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Sono rimasta ancora in contatto con il mio migliore amico d'infanzia.
Ainda mantenho contato com a minha melhor amiga de infância.

ficar ligado

verbo intransitivo (radio, TV) (informal: rádio)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Torneremo subito dopo la pubblicità, non cambiate canale!
Voltaremos logo após o intervalo comercial, fiquem ligados!

ficar para trás

verbo intransitivo

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Sean è inciampato all'inizio della gara ed è rimasto indietro rispetto agli altri.
Sean tropeçou no começo da corrida e logo ficou para trás.

manter-se em atividade

verbo intransitivo (figurato: in attività, nel mercato)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
I proprietari delle attività commerciali stanno avendo difficoltà a restare a galla.

ficar perto

verbo intransitivo

Tina ha detto ai gemelli di restare vicini mentre attraversavano la strada trafficata.

fique frio

(figurado: mantenha a calma)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Resta calmo e comportati come se non sapessi nulla.

grudar-se

verbo intransitivo

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
La trama del romanzo non aveva senso perché diverse pagine erano rimaste appiccicate.

ficar para trás

Clarkson non riusciva a tenerle il passo con il gruppo di ciclisti in testa.

aguentar a mão

verbo transitivo o transitivo pronominale (informal, esperar)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ho aspettato 30 minuti ma Steve non si è fatto vivo.

apoiar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Se vogliamo raggiungere i nostri scopi dobbiamo tutti restare uniti come società.

manter-se juntos

verbo intransitivo (não separar)

Restate in gruppo quando arriviamo alla stazione, altrimenti ci perdiamo.

ficar para trás

verbo intransitivo

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Il corridore ha cominciato a rimanere indietro quando si è storto la caviglia dopo tre chilometri dalla partenza.

calar a boca

(informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

permanecer fiel

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Lei è stata una buona amica che mi è sempre stata vicina sia nei momenti belli che in quelli brutti.
Ela tinha sido uma boa amiga, que tinha permanecido fiel a mim nos bons e nos maus momentos.

acompanhar

(figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ti stai tenendo aggiornato sulle ultime notizie da Copenaghen?
Você está acompanhando todas as notícias de Copenhague?

manter-se firme em

(opinione, posizione, ecc.)

manter atualizado

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Leggo Vogue per tenermi informata sulle ultime tendenze della moda.

quase sem

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Preciso ir às compras: estamos quase sem pão e leite.

ficar ligado

verbo intransitivo (radio, TV) (informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Restate sintonizzati per ricevere questi annunci importanti.

ficar em casa

verbo intransitivo (ordinanza)

ficar para trás

verbo intransitivo (figurato) (informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

agarrar-se

(figurato) (figurado: crença)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Qualsiasi cosa accada, le persone religiose restano ancorate alle proprie credenze.
Não importa o que aconteça, as pessoas religiosas se agarram as suas crenças.

ficar esperando

verbo intransitivo (telefono)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Attenda in linea, ora le passo l'interno.
Fique esperando por favor, eu já vou te passar.

manter-se unidos

verbo intransitivo

Se restiamo uniti avremo più possibilità di ottenere un aumento.

esperar

verbo intransitivo (telefono)

"Posso parlare con Camille?" "Resti in linea, controllo se è qui".

se unir

verbo intransitivo (manter-se unido)

La squadra riuscì a restare unita per la vittoria.

fechar a boca

(figurato: riservato) (figurado)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Non è una persona amichevole: resta sempre abbottonato!
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. É melhor você fechar a boca a respeito dos biscoitos que sumiram.

conceber

verbo intransitivo (ficar grávida)

I medici stanno esaminando come mai non riesce a restare incinta.
Os médicos estão a tentar perceber porque é que ela não consegue conceber.

ficar para trás

verbo intransitivo (figurato) (informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Questa azienda arranca dietro ai suoi competitor: semplicemente i suoi prodotti non hanno lo stesso successo.

acompanhar

verbo intransitivo (figurato) (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il corso è molto impegnativo e molti studenti stanno avendo difficoltà a non restare indietro.
O curso é muito intenso e alguns alunos estão tendo dificuldades para acompanharem.

ficar

verbo intransitivo

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le ho chiesto di restare per la notte.
Eu pedi a ela para ficar à noite.

acompanhar

verbo intransitivo (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Dovendo lavorare al ristorante tutte le sere, è difficile non rimanere indietro con gli studi.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. É difícil acompanhar os meus estudos quando tenho de trabalhar no restaurante toda noite. // Se você não acompanhar os pagamentos do empréstimo, sua casa poderá ser tomada.

pairar sobre

verbo intransitivo

La nebbia è rimasta sospesa sulla città per tutta la mattina.
A névoa pairou sobre a cidade a manhã inteira.

gravar

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato) (marcar na memória)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le ultime parole della madre restarono scolpite nel cuore di Harry per sempre.

manter contato com

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Anche se ci vediamo raramente in questo periodo, cerco di restare in contatto con i miei cugini con cartoline e email.

equilibrar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Le persone con dei problemi all'orecchio interno non si tengono bene in equilibrio.
Pessoas com problemas no ouvido não conseguem se equilibrar bem.

sobrar

verbo intransitivo

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Siamo rimasti con pochissimo caffè. Puoi comprarne dell'altro già che esci?
Nos sobrou apenas um resto de café, você pode comprar mais quando estiver fora?

ainda está para ser visto

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de resta em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.