O que significa bocca em Italiano?

Qual é o significado da palavra bocca em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar bocca em Italiano.

A palavra bocca em Italiano significa boca, entrada, boca, boca, boca, lábio, boca, beiços, draga, boca, beiços, boca para alimentar, entrada, boca, calha, mastigar, calado, fechado, circunspecto, boca fechada, antirrhinum, boas vibrações, promíscuo, , , harmônica, boquiaberto, impressionante, surpreendente, de dar água na boca, aberto, de queixo caído, de lamber os beiços, de dar água na boca, desanimado, triste, de boca aberta, oralmente, na língua do povo, A cavalo dado não se olha os dentes, fique de bico calado, quebre a perna, pare de falar, boa sorte!, Cala a porra da boca!, pessoa que cantarola, descarga, boca-de-dragão, grande desapontamento, boca faminta, respiração boca-a-boca, pessoa que respira pela boca, boca a boca, boca a boca, lábios em flor, espumar pela boca, surpreender, espantar, falar de boca cheia, não dizer uma palavra, embasbacar-se, abrir a boca, fazer silêncio, espantar, pasmar, boquiaberto, embasbacado, boquiaberto, boquiaberto, calar a boca, babar, ficar boquiaberto, impressionar, impressionar, boquiaberto, sabor amargo, fechar a boca, boca seca, fazer beiço, espumar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra bocca

boca

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ha aperto la bocca per il dentista. // Il gatto spalancò la bocca in uno sbadiglio.
Ele abriu a boca para o dentista.

entrada, boca

(entrata) (abertura natural)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La bocca della grotta era piccola, ma l'interno era enorme.
A entrada da caverna era pequena, mas a parte interna era grande.

boca

(imboccatura)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La bocca della tanica di benzina era sagomata in modo che non si formassero gocce.
A boca da lata de gasolina foi desenhada de forma que ela não respingasse.

boca

sostantivo femminile (gíria: boca)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

lábio

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Fred mi diede un bacio in piena bocca.
Fred me beijou completamente nos lábios.

boca

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

beiços

(animale) (informal)

(substantivo masculino plural: Substantivo masculino exclusivamente ou normalmente usado no plural. Ex. "óculos".)
Meu cachorro começa a lamber os beiços sempre que eu abro a geladeira.

draga

(figurado, boca, BRA)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
È tutto il giorno che Fred si riempie la bocca con il cibo altrui.

boca

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

beiços

(uomo)

(substantivo masculino plural: Substantivo masculino exclusivamente ou normalmente usado no plural. Ex. "óculos".)
Ogni volta che Sammy mangia pane e burro di arachidi si lecca la bocca.
Toda vez que Sammy come um sanduíche de manteiga de amendoim, ele lambe os beiços.

boca para alimentar

sostantivo femminile (figurato) (figurado, dependentes)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Ho cinque bocche da sfamare.

entrada

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

boca

sostantivo femminile (armi) (em arma)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Kyle guardò la bocca della pistola.

calha

(cano para escoamento)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
L'acqua usciva dalla canna dell'annaffiatoio finendo sulle aiuole.
A água saiu da calha para o cano de irrigação e para a cama de flores.

mastigar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il cane ha preso in bocca la palla.
O cachorro mastigou a bola.

calado, fechado, circunspecto

aggettivo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

boca fechada

aggettivo (figurado: negar-se a falar)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

antirrhinum

(botanica) (Botânica)

boas vibrações

(substantivo feminino plural: Substantivo feminino exclusivamente ou normalmente usada no plural. Ex. "costas".)

promíscuo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

(bisognoso di attenzioni)

Ho aspettato un'ora prima di mandarle un messaggio di risposta perché non volevo sembrare appiccicoso.
Esperei uma hora para mandar uma mensagem de volta porque não queria parecer com ansioso.

harmônica

(gaita de boca)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

boquiaberto

locuzione aggettivale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
La folla a bocca aperta era incantata dallo sconcertante trucco del mago.

impressionante, surpreendente

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

de dar água na boca

aggettivo

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Non riesco a controllarmi quando vedo un pezzo di torta così appetitoso.

aberto

locuzione aggettivale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

de queixo caído

(impressionado)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Muito obrigada por seus presentes generosos; estou de queixo caído!

de lamber os beiços, de dar água na boca

(informal, figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

desanimado, triste

locuzione aggettivale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

de boca aberta

locuzione aggettivale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

oralmente

avverbio (pela boca)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Assumere due compresse al giorno per via orale.

na língua do povo

locuzione avverbiale (figurato)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
A favore o contro, il sistema sanitario nazionale è sulla bocca di tutti ultimamente. In questi giorni il nuovo scandalo è sulla bocca di tutti.

A cavalo dado não se olha os dentes

interiezione (proverbio)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

fique de bico calado

interiezione (figurato: è un segreto)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Non parlarne con nessuno. Acqua in bocca!

quebre a perna

interiezione (buona fortuna) (BRA, figurado, boa sorte)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Quando è uscito dal suo camerino gli altri attori hanno esclamato: "In bocca al lupo!"
Quando ele deixou o camarim, seus companheiros de cena gritaram: "Quebre a perna!".

pare de falar

(stai zitto!, chiudi la bocca!, taci!) (parar de falar)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

boa sorte!

(usado para desejar boa sorte a alguém)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
È oggi che hai l'esame? In bocca al lupo!

Cala a porra da boca!

interiezione (colloquiale) (ofensivo)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

pessoa que cantarola

descarga

sostantivo femminile (fiume, acque reflue, ecc.) (do esgoto)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

boca-de-dragão

sostantivo femminile (botanica)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

grande desapontamento

Perdere la finale dei playoff è stata un'amara delusione per i tifosi della città.

boca faminta

sostantivo femminile (dependente)

Ha appena perso il lavoro e si ritrova con tre bocche da sfamare.

respiração boca-a-boca

sostantivo femminile (ressuscitação cardiopulmonar)

Il bagnino tirò fuori dall'acqua il ragazzo che stava affogando e praticò la respirazione bocca a bocca.

pessoa que respira pela boca

boca a boca

sostantivo femminile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il soccorritore praticò la respirazione bocca a bocca.

boca a boca

sostantivo femminile (informal: respiração artificial)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

lábios em flor

sostantivo femminile

(substantivo masculino plural: Substantivo masculino exclusivamente ou normalmente usado no plural. Ex. "óculos".)

espumar pela boca

verbo transitivo o transitivo pronominale (letteralmente)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Se un cane ha la bava alla bocca potrebbe avere la rabbia.

surpreender, espantar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

falar de boca cheia

verbo intransitivo (falar enquanto come)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

não dizer uma palavra

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

embasbacar-se

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Il mago si aspettava un applauso, ma il pubblico si limitò a guardare a bocca spalancata.

abrir a boca

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato: dire [qlcs]) (informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Se pensavi che avesse torto, avresti dovuto aprire la bocca e dirlo!
Se você achou que ele estava errado, você devia ter aberto a boca e dito!

fazer silêncio

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

espantar, pasmar

(figurato) (deixar perplexo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

boquiaberto, embasbacado

locuzione avverbiale (pessoa)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

boquiaberto

locuzione aggettivale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

boquiaberto

(figurato)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

calar a boca

(figurato, colloquiale) (informal, ofensivo)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

babar

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato)

I dipendenti avevano l'acquolina in bocca all'idea di poter avere un giorno libero.
A ideia de um dia de folga deixou toda a equipe babando.

ficar boquiaberto

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
I bambini guardavano a bocca aperta il cane che restava in equilibrio in cima a una palla.

impressionar

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Dan lasciò a bocca aperta i colleghi con la sua presentazione.
Dan impressionou seus colegas com sua apresentação.

impressionar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La gentilezza dei miei colleghi dopo l'incidente mi ha davvero sbalordito.

boquiaberto

(figurato)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

sabor amargo

sostantivo maschile (figurato) (figurado)

L'episodio mi ha lasciato con l'amaro in bocca.
O incidente deixou um sabor amargo.

fechar a boca

(figurato: riservato) (figurado)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Non è una persona amichevole: resta sempre abbottonato!
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. É melhor você fechar a boca a respeito dos biscoitos que sumiram.

boca seca

sostantivo femminile (sensação)

fazer beiço

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
So che sei seccato ma non storcere la bocca.
Sei que você está incomodado, mas não faça bico.

espumar

verbo intransitivo

Credo che questo cavallo sia malato: ha la schiuma alla bocca.
Acho que este cavalo está doente; ele está com a boca espumando.

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de bocca em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.