O que significa giro em Italiano?
Qual é o significado da palavra giro em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar giro em Italiano.
A palavra giro em Italiano significa rodar, girar, virar, virar, virar, virar, girar, virada, fazer a curva, curvar, virar, virar para, viajar, girar, girar, rodar, viajar, sair da estrada, rodar, filmar, gravar, girar, filmar, gravar, dirigir, acionar, virar a bombordo, girar, rotar, girar, dar voltas, mover-se, virar algo/alguém rapidamente, girar, girar, girar, virar, agir energicamente, ir para, andar, girar, virar, balançar, fazer girar, virar, comutar, alternar, circulando, rodar, volta, virada, volta, volta, volta, revolução, tour, volta, tour, volta, volta, giro, rodopio, guinada musical, volta, passeio, rodada, excursão, giro, revolução, passeio, rodada, passeio, volta de carro, ronda, patrulha, rotação, maracutaia, rotação, período, espaço, passeador, círculo, bando, primeira classe, girar ao redor, olhar para, viajar por aí, perambular, zumbar, zoar, entrecortar, cruzar, dar a volta, em círculos. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.
Significado da palavra giro
rodar, girarverbo intransitivo (revolver) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) I dischi di vinile girano sopra il piatto. Os discos de vinil rodam numa plataforma giratória. |
virar(a direita ou a esquerda) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Alla fine dell'isolato gira a sinistra. No final do quarteirão, vire à esquerda. |
virarverbo transitivo o transitivo pronominale (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Ha girato il vaso in modo che fronteggiasse la stanza. Ela virou o vaso para deixá-lo de frente para a sala. |
virar(mudar o curso) O barco está começando a virar. |
virarverbo transitivo o transitivo pronominale (sottosopra) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Ha girato il foglio di modo che non potessi vedere cosa c'era scritto. Ela virou o papel para que ele não pudesse ver o que estava escrito. |
girar(rodar) |
virada
(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.) Sarebbe opportuno ruotare il vaso per poter vedere il motivo. Uma virada daquele vaso nos permitiria ver o padrão. |
fazer a curvaverbo intransitivo (expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) Ci dirigeremo a nord dopo aver virato. Seguiremos para o norte depois de fazermos a curva. |
curvar, virarverbo intransitivo La strada curvava. A estrada virou. |
virar paraverbo intransitivo Alla fine della strada, svolta nel vialetto. No fim da rua, vire na entrada. |
viajar(viaggiare: informale) (verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.) Il mio lavoro mi consente di girare parecchio. Quest'anno sono stato in Corea, Australia e Sudafrica. Eu certamente me movo no meu trabalho. Esse ano, viajei para a Coreia, Austrália e África do Sul. |
girarverbo transitivo o transitivo pronominale (una manovella) (manivela) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Questa torcia si alimenta girando la manovella. Você liga essa lanterna ao girar a manivela. |
girar, rodar
(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Gira la ruota più veloce che puoi. Gire a roda o mais rápido que puder. |
viajar(viajar por um lugar) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Abbiamo girato l'Italia l'estate scorsa. Viajamos pela Itália no verão passado. |
sair da estrada(di veicolo: abbandonare una strada) (expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) Temos que sair da estrada na altura do restaurante à frente. |
rodar(figurato: testa) (figurado) Mark girò e girò finché non gli girò la testa. Mark rodopiou várias vezes até a cabeça rodar. |
filmar, gravarverbo transitivo o transitivo pronominale (cinematografico) (filme) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Stanno girando il film in Canada. Eles estão filmando o filme no Canadá. |
girarverbo intransitivo (sbandamento) (vertigem) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) A Elena girava la testa mentre cercava di assorbire tutte le informazioni. // Queste montagne russe mi fanno girare la testa. ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. A cabeça de Helena estava girando enquanto ela tentava absorver todas as informações. |
filmar, gravar(cinematografia) Hanno girato tutto il giorno ma hanno ottenuto le scene che volevano. Eles filmaram o dia todo e conseguiram as cenas que queriam. |
dirigirverbo intransitivo (in auto) (BRA, dirigir ao redor) Sally girava per la città a bordo della sua nuova macchina e salutava con la mano i suoi amici. |
acionarverbo transitivo o transitivo pronominale (attivare) (chave, alavanca) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Ha girato l'interruttore e l'albero di Natale si è acceso. Ela acionou o botão e a árvore de Natal se acendeu. |
virar a bombordoverbo transitivo o transitivo pronominale (expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) |
girarverbo intransitivo Il volano gira quando viene data corrente. A roda mestra gira quando a energia é ligada. |
rotarverbo intransitivo (BRA) La luce diurna si muove intorno alla Terra mentre questa ruota. |
girarverbo intransitivo Giri/min si riferisce alla velocità con cui un disco gira sul piatto. |
dar voltasverbo intransitivo (expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) Il bebè vide il coperchio roteare e rise. // Ciascuno dei cavalli accuratamente dipinti divenne visibile mentre la giostra girava. O bebê assistiu a rosca dar voltas e riu. Cada um dos cavalos belamente pintados se tornavam visíveis a medida em que o carrossel dava voltas. |
mover-severbo intransitivo (verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.) O médico disse que eu tinha de me mover para manter meu peso. Ele sempre está se movendo, nunca fica muito tempo no mesmo lugar. |
virar algo/alguém rapidamenteverbo transitivo o transitivo pronominale |
girarverbo transitivo o transitivo pronominale (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Lo chef girò l'omelette per rosolare appena l'altra parte. |
girarverbo transitivo o transitivo pronominale (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Fai girare il vassoio così vedi se i fagioli sono dall'altra parte. |
girarverbo transitivo o transitivo pronominale (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Dan girò il tappo del barattolo per aprirlo. Dan girou a tampa do pote para destampá-lo. |
virar
|
agir energicamente(muoversi energeticamente) Mary girò per tutta la casa alla ricerca delle chiavi. |
ir paraverbo intransitivo Devi girare a sinistra al bivio. Você deve ir para a esquerda na bifurcação da rodovia. |
andarverbo intransitivo (colloquiale) (ter como companhia) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Gira con un le persone sbagliate. Ele anda com o tipo errado de pessoas. |
girarverbo intransitivo La banderuola segnavento roteava nel vento. O cata-vento gira ao vento. |
virarverbo intransitivo (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Una volta raggiunto l'albero, gira a sinistra. Quando você chegar na árvore, vire à esquerda. |
balançarverbo intransitivo La porta ruotò e si chiuse mentre la finestra roteò spalancandosi. |
fazer girarverbo transitivo o transitivo pronominale (locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).) Henry afferrò il braccio di Rick e lo girò verso la casa. |
virar
(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Tim virou a carta para olhar o verso. |
comutar, alternar(entre duas extremidades) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Ian azionò l'interruttore e la luce si accese. Ian alternou o interruptor e as luzes surgiram. |
circulando(diceria, voce) (boato: circulando) (gerúndio: Forma nominal do verbo, terminada pelo sufixo - ndo. Ex. falando, comendo, etc.) |
rodar(programa de computador) Maria deixou o programa de computador para rodar ao longo da noite. |
voltasostantivo maschile (revolução) (substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.) Ogni giro di ruota fornisce energia al mulino. Cada volta da roda fornece energia ao moinho. |
viradasostantivo maschile (de página) (substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.) Il romanzo finiva in un giro di pagina. O romance terminou na virada da página. |
volta
(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.) Dai un altro giro in modo che la bobina sia tutta avvolta attorno al rocchetto. Outra volta e a bobina ficará toda enrolada no carretel. |
volta
(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.) Due giri di filo attorno al palo dovrebbero bastare. Outras duas voltas do cabo ao redor do poste devem ser suficientes. |
volta(passeio) (substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.) Facciamo un giro dell'isolato per prendere una pausa dal lavoro. Uma volta no quarteirão nos dará uma folga do trabalho. |
revoluçãosostantivo maschile (motor) (substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.) |
tour(anglicismo: passeio) (substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.) Abbiamo fatto un giro per l'Europa l'estate scorsa. Fizemos um tour pela Europa no verão passado. |
voltasostantivo maschile (automobilismo) (substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.) Il pilota in testa ha avuto un incidente al quarto giro. O piloto na liderança bateu na quarta volta. |
tour(mostrar casa, prédio, etc) (substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.) Vieni, ti faccio fare il giro della nostra casa. Deixe-me dar-lhe um tour pela casa. |
voltasostantivo maschile (de corrida) (substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.) Monica ha corso sei giri di pista. Monica correu seis voltas na pista. |
voltasostantivo maschile (sport, pista) (substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.) Ha stabilito il record di velocità sul giro singolo. Ele marcou um recorde para uma volta. |
giro, rodopio
(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.) |
guinada musicalsostantivo maschile (musicale) O violinista tocou uma guinada musical. |
voltasostantivo maschile (colloquiale, breve viaggio) (substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.) Saliamo in macchina e facciamo un giro in campagna. Vamos entrar no carro e dar uma volta pelo campo. |
passeio(pequena viagem) (substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.) Facciamo un giro in campagna. Vamos fazer um passeio no interior. |
rodadasostantivo maschile (bar, bevande) (bebida) (substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.) Cameriere! Un altro giro di bevande! Garçom! Mais uma rodada de bebidas! |
excursão(viagem) (substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.) Andiamo a fare un giro del porto oggi. |
giro(Anatomia) (substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.) |
revolução(rotação) (substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.) Il motore compie cento rotazioni al secondo. O motor completa cem revoluções por segundo. |
passeio
(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.) |
rodada(série de eventos) (substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.) Antes da lei entrar em vigor, houve uma rodada de protestos que durou uma semana. |
passeio
(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.) Sentendo il bisogno di un po' di aria fresca ed esercizio, Lydia decise di andare a fare una passeggiata. Sentindo a necessidade de ar fresco e exercício, Lydia decidiu fazer um passeio. |
volta de carro
(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.) Andiamo a fare una gita in campagna. Vamos dar uma volta de carro pelo país. |
ronda, patrulha(circuito) (substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.) Eu disse oi para o entregador de jornais quando ele passou na sua ronda diária. |
rotação
(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.) Il ballerino ha fatto due rotazioni in aria prima di atterrare. |
maracutaia(BRA) (substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.) Vincent è coinvolto in qualche tipo di racket e ne ha ricavato un sacco di soldi. Vicent está envolvido em algum tipo de maracutaia e ganhou muito dinheiro com isso. |
rotação
(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.) Era fermo immobile e poi con una svolta improvvisa se n'è andato. |
período, espaço(di tempo) (de tempo) (substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.) A casa foi erguida num período de dois dias. |
passeador(de cachorro) (substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.) |
círculo(di amici) (figurado, amigos) (substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.) Meu círculo é um grupo fechado. |
bando(di amici) (gíria, grupo de amigos) (substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.) Sono stato tutto il pomeriggio al centro commerciale col mio giro. |
primeira classesostantivo maschile (figurato: cerchia importante) Devi stringere molte conoscenze se vuoi entrare nel giro che conta. |
girar ao redorverbo intransitivo (locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).) La Terra gira intorno al suo asse. A Terra gira ao redor do seu eixo. |
olhar para
Incerta sul da farsi, Sue guardò Mark che era seduto alla sua sinistra. |
viajar por aíverbo intransitivo (visitar muitos lugares) (expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".) |
perambular
Sono stati arrestati dalla polizia quattro giovani visti a gironzolare nei pressi del luogo del fatto. Quatro jovens vistos perambulando pela vizinhança do incidente foram presos pela polícia. |
zumbar, zoar(voar ou girar com estrondo) |
entrecortar, cruzar(di segni incrociati) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Il cortile anteriore era ricoperto da segni di pneumatici |
dar a voltaverbo transitivo o transitivo pronominale (expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) Ero diventato talmente grasso che non c'era una sola cintura che mi cingesse la vita. Eu fiquei tão gordo que nenhum dos meus cintos dão a volta no meu quadril. |
em círculos(movimento) (locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).) |
Vamos aprender Italiano
Então, agora que você sabe mais sobre o significado de giro em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.
Palavras relacionadas de giro
Palavras atualizadas de Italiano
Você conhece Italiano
O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.