O que significa in giro em Italiano?

Qual é o significado da palavra in giro em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar in giro em Italiano.

A palavra in giro em Italiano significa por todos os lados, em circulação, amplamente, por aí, de um lado para o outro, corrente, de lugar para lugar, ao redor de, ao redor, em várias partes, distribuir, brincadeira, provocação, gracejo, chiste, zombaria, logro, engano, desencaminhar, enganar, pegar no pé, galinhar, enganar, dar uma olhada, passar o chapéu, caçoar, zombar, mover-se, andar sem rumo, farejar, fazer besteira, fazer sexo casual, gingar, saltitar, dançar, mover-se, ridicularizar, zombar, contar mentiras, curioso, criticar, amolar, arreliar, importunar, espalhar o boato, inspecionar, galinhar, ficar jogado, ter aventuras sexuais, viajar, parodiar, dirigir, provocar, provocar, zombar, provocar, enganar, ludibriar, repetir, andar por aí, passar tempo com, jogar lixo na rua, fazer hora com, brincar, atazanar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra in giro

por todos os lados

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Ci sono voci in giro.
Há rumores por todos os lados.

em circulação

avverbio (essere presente)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Attenzione là fuori, ci sono i leoni in giro.

amplamente

locuzione avverbiale

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Una volta tolti dal proprio baccello i semi si sono sparsi in giro.
Uma vez libertadas das suas vagens, as sementes se espalharam amplamente.

por aí

locuzione avverbiale (informal)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Quando Paul si svegliò, le voci sul suo conto erano già in circolazione.
Quando Paul acordou, os rumores já haviam circulado por aí.

de um lado para o outro

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Saltellava di gioia da una parte all'altra, sventolando il biglietto della lotteria.
Ele estava dançando de um lado para o outro, sacudindo o bilhete de loteria no ar.

corrente

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Ci sono molti casi di morbillo in giro.
Há muitos casos de sarampo por aí.

de lugar para lugar

(itinerantemente)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Un computer portatile è utilissimo quando devi muoverti da un posto all'altro.

ao redor de

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
Viaggia per tutto il paese per lavoro.
Ela viaja ao redor do país a trabalho.

ao redor

preposizione o locuzione preposizionale

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
C'erano libri sparsi per tutta la stanza.
Livros estavam espalhados ao redor da sala.

em várias partes

preposizione o locuzione preposizionale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Dovremmo andare in giro per la città e attaccare dei manifesti.
Devemos ir em várias partes da cidade e pregar pôsteres.

distribuir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Alla festa hanno distribuito tramezzini e bevande.
Eles distribuíram sanduíches e bebidas na festa.

brincadeira, provocação

(fazer graça de brincadeira)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Chris ha ricevuto molte canzonature dagli amici quando hanno scoperto del suo nuovo insolito passatempo.
Chris recebeu muitas provocações de seus amigos quando eles descobriram seu novo passatempo incomum.

gracejo, chiste

(piada, humor)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Non preoccuparti: quel commento rude era solo uno scherzo.

zombaria

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La derisione della folla scoraggiò i musicisti amatoriali.

logro, engano

(imitação cômica, caçoada)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Su internet si trovano un sacco di parodie di scene di film famosi.

desencaminhar, enganar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Non ho mai sospettato che mi stesse raggirando.

pegar no pé

verbo transitivo o transitivo pronominale (informal, provocar alguém)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Smettila di prendermi in giro: so perfettamente che cosa stai tramando!

galinhar

verbo transitivo o transitivo pronominale (volgare) (inf., fazer sexo com muitas pessoas)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Mi hanno detto che Tracy l'ha data in giro a tutta la squadra di football!

enganar

verbo transitivo o transitivo pronominale (enganar alguém)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

dar uma olhada

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

passar o chapéu

verbo transitivo o transitivo pronominale (per chiedere soldi) (pedir dinheiro)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Dopo che gli artisti di strada hanno finito il loro numero, hanno fatto passare il cappello.

caçoar

verbo transitivo o transitivo pronominale

Non ridere del taglio di capelli di Millie; non è gentile prendere in giro qualcuno.

zombar

mover-se

verbo intransitivo (insetti) (inseto: rapidamente)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Uno scarafaggio strisciava in giro rapidamente sulla ringhiera.

andar sem rumo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ero in anticipo, così decisi di gironzolare per la città.

farejar

verbo intransitivo (cão: tentar detectar cheiro)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

fazer besteira

(volgare) (figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Norman non ha finito di fare i compiti perché è stato in giro a cazzeggiare con il suo skateboard.

fazer sexo casual

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Non ho più rispetto per i ragazzi che fanno sesso in giro che per le donne che lo fanno.

gingar, saltitar, dançar

mover-se

verbo intransitivo

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
O médico disse que eu tinha de me mover para manter meu peso. Ele sempre está se movendo, nunca fica muito tempo no mesmo lugar.

ridicularizar, zombar

(fazer uma piada sobre)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
O comediante ridicularizou o político.

contar mentiras

(comportarsi in modo strano) (figurado: ser inconsistente)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Vorrei che Derek la smettesse di fare giochetti e prendesse una decisione chiara su cosa intende fare.

curioso

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Oggi nessuno compra niente; al negozio ci sono solo persone che danno un'occhiata in giro.
Ninguém está comprando nada hoje. A loja está cheia de curiosos.

criticar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

amolar, arreliar, importunar

(colloquiale)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

espalhar o boato

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

inspecionar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Os inspetores de segurança irão inspecionar a fábrica hoje.

galinhar

(volgare) (gíria, vulgar, pessoa promíscua)

Siamo rimasti tutti sorpresi quando Bill ha smesso di scopare in giro e si è sistemato con Sally.

ficar jogado

(figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Abbiamo tanti vecchi libri che sono sparsi in giro per la soffitta in attesa di essere letti.

ter aventuras sexuais

(volgare) (gíria, vulgar, ofensivo)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Stan era distrutto quando scoprì che la sua ragazza aveva scopato in giro alle sue spalle.

viajar

verbo intransitivo (viaggiare)

parodiar

(imitar de maneira cômica)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I giovani registi fecero la parodia di un noto film di fantascienza.

dirigir

(con un veicolo) (BRA)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

provocar

(colloquiale)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

provocar, zombar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

provocar

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato, informale)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Lo punzecchiava per quei jeans sdruciti che portava sempre.

enganar, ludibriar

(informale)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Quell'avanzo di galera mi ha fregato tutti i soldi che avevo.

repetir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Per favore, non riferire quello che sto per dirti: è un segreto.
Por favor não repita o que estou prestes a lhe contar; é segredo.

andar por aí

verbo riflessivo o intransitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Se ne va in giro tutto sudicio.
Ele anda por aí imundo. Ela anda por aí como se fosse dona do lugar.

passar tempo com

(informale: passare del tempo)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

jogar lixo na rua

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ben jogou lixo na rua porque ele não viu uma lixeira para jogar seu lixo.

fazer hora com

(alguém: importunar, provocar)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Perché sei così arrabbiato? Stavamo solo scherzando con te.
Por que você está tão desapontado? Só estávamos fazendo hora com você.

brincar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Karen ha fatto una faccia e ha detto: "Ma mi prendi in giro!"
Karen fez uma careta e disse: "Você só pode estar brincando comigo!"

atazanar

verbo transitivo o transitivo pronominale (informal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I compagni di classe di Patricia avevano scoperto la sua cotta per Henry e la prendevano in giro senza pietà.
Os colegas de classe de Patricia descobriram a paixão dela por Henry e a estavam atazanando sem piedade.

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de in giro em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.