O que significa mancanza em Italiano?

Qual é o significado da palavra mancanza em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar mancanza em Italiano.

A palavra mancanza em Italiano significa falta, falta, ausência, insuficiência, deficiência, defeito, deficiência, falta, escassez, insuficiência, seca, escassez, carência, indiscrição, desesperança, informalidade, deselegância, preguiça, apatia, rudeza, apatia, reprimenda, repreensão, insipidez, sentir, ter saudades, ter saudades, falta de energia, desemprego, atrevimento, Sentirei sua falta, blecaute, desrespeito, ceticismo, cepticismo, embotamento, idealismo, insensibilidade, inutilidade, dissimulação, indelicadeza, indisciplina, deselegância, , falta de interesse, falta, carência, falta de apetite, falta de disciplina, falta de educação, falta de entusiasmo, falta de previsão, falta de integridade, falta de respeito, falta de autoconfiança, falta de imaginação, falta de visão, pressão do tempo, inércia, irracionalidade, desleixo, deformidade, falta de escrúpulo, feiura, falta de condicionamento físico, falta de hospitalidade, irreligião, fundos insuficientes, por falta de, falta de opção, inexatidão, indiscrição, opacidade, desconfiança, incredulidade, falta de profundidade, falta de disciplina, falta de educação, falta de sentimento, falta de respeito, imprudência, negligência, velho, desafeição, descoordenação, maus hábitos, esnobada, falta de tato, insensibilidade, insipidez, sua falta, dúvida em relação a si mesmo, imprecisão, irresponsabilidade, idiotice, grosseria, morte, grosseria, na ausência de. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra mancanza

falta

sostantivo femminile (escassez)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
C'è una grave penuria di meccanici esperti in questa città.
Há uma falta severa de mecânicos qualificados nesta cidade.

falta

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La madre di Jeremy l'ha rimproverato per la sua mancanza di educazione.
A mãe de Jeremy o reprovou por sua falta de educação.

ausência

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
C'era assenza di rimorso nelle scuse di John.
Havia uma ausência de remorso no pedido de desculpa de John.

insuficiência, deficiência

(falta)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

defeito

(carattere)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Uno dei difetti di Brian è la sua eccessiva suscettibilità alle critiche.
Um dos defeitos do Brian é que ele é muito sensível a críticas.

deficiência, falta

(carência)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
All'incontro ci fu mancanza di buona volontà.

escassez, insuficiência

(infertilidade)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il designer, in carenza di idee, cominciò a copiare il lavoro degli altri.

seca

(figurado)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Não tive muito trabalho este mês. Parece que estou passando por um período de seca.

escassez, carência

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
In alcune grandi città c'è carenza di alloggi a buon mercato.
Há uma escassez de casas confortáveis em algumas cidades grandes.

indiscrição

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
L'indelicatezza del manager fu evidente quando gridò al suo staff.

desesperança

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La povera donna ha finalmente capito la disperazione della sua situazione e si è rassegnata al suo destino.

informalidade

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
L'informalità della festa era ben accetta dopo giorni di appuntamenti formali.

deselegância

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

preguiça, apatia

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La svogliatezza del loro lavoro significava che non si concludeva niente.

rudeza

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

apatia

(figurado)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Odio la noia di questa città dormitorio durante gli orari d'ufficio.

reprimenda, repreensão

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Anne era così occupata dai suoi piani che non notò neppure l'affronto di Paul.

insipidez

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La monotonia della storia del mondo mi rende difficile stare sveglio durante le lezioni.

sentir, ter saudades

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ai bambini manca il padre quando è fuori per lavoro.
As crianças sentem falta do pai quando ele está fora a trabalho.

ter saudades

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Mi mancano le montagne di casa.
Eu tenho saudades das montanhas de casa.

falta de energia

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Non siamo riusciti a terminare il lavoro in tempo a causa di un blackout.
Não pudemos terminar o trabalho devido a uma falta de energia no computador.

desemprego

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

atrevimento

(formale)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

Sentirei sua falta

interiezione

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Ciao figliolo, mi mancherai.

blecaute

(BRA, anglicismo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

desrespeito

sostantivo femminile (atitude: falta de respeito)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Come puoi mostrare una tale mancanza di rispetto verso i tuoi parenti?

ceticismo, cepticismo

(religione) (religião)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Georgina è stata scomunicata dalla chiesa per la sua mancanza di fede.

embotamento

sostantivo femminile (lame, coltelli) (sem corte, cego)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

idealismo

sostantivo femminile (falta de praticidade)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

insensibilidade

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

inutilidade

sostantivo femminile (falta de valor)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Gli esperti d'arte hanno avvertito il pubblico della mancanza di valore di questi quadri falsi.

dissimulação

(ato de ser enganoso, fraudulento)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

indelicadeza

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

indisciplina

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

deselegância

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

sostantivo femminile

falta de interesse

Il corso fu cancellato per mancanza di interesse.

falta, carência

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il problema di questa organizzazione è la totale mancanza di autorità.
Há uma total falta de autoridade nessa organização.

falta de apetite

sostantivo femminile

Spesso soffro di mancanza di appetito quando fa molto caldo.

falta de disciplina

sostantivo femminile (crianças: comportamento incontrolável)

In quella classe c'è una totale mancanza di disciplina: tutti fanno quello che vogliono come se non ci fosse l'insegnante.

falta de educação

sostantivo femminile (ignorância)

La mancanza di informazione sulla contraccezione può portare a molte gravidanze indesiderate.

falta de entusiasmo

sostantivo femminile (apatia, indiferença)

Quel ragazzo mostra una totale mancanza di interesse in classe.

falta de previsão

sostantivo femminile

Il fatto che tu non stia mettendo da parte un po' di soldi per la vecchiaia rivela la tua completa assenza di lungimiranza.

falta de integridade

sostantivo femminile (desonestidade, imoralidade)

Non averti restituito il denaro denota in lui una completa mancanza di integrità.

falta de respeito

sostantivo femminile (discurso ou comportamento incivil)

Parlandomi con questo tono dimostri una totale mancanza di rispetto.

falta de autoconfiança

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La sua insicurezza è alla base dei suoi problemi con le donne.

falta de imaginação, falta de visão

sostantivo femminile (incapacidade de pensar com criatividade)

La sua mancanza di creatività gli renderà impossibile fare carriera nel marketing.

pressão do tempo

sostantivo plurale maschile (aproximação da data limite)

inércia

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

irracionalidade

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

desleixo

sostantivo femminile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

deformidade

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

falta de escrúpulo

sostantivo femminile

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

feiura

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

falta de condicionamento físico

falta de hospitalidade

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

irreligião

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

fundos insuficientes

(banco: dinheiro)

(substantivo masculino plural: Substantivo masculino exclusivamente ou normalmente usado no plural. Ex. "óculos".)
C'è mancanza di liquidità sul conto per onorare l'assegno.

por falta de

locuzione avverbiale

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)

falta de opção

sostantivo femminile

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
L'elezione del nuovo leader non fu perché la gente lo apprezzasse particolarmente, ma per assoluta mancanza di alternative.
A eleição do novo líder não foi porque o povo gostava especialmente dele; foi só por falta de opção.

inexatidão

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
L'imprecisione nel dosaggio di questo medicinale può essere fatale.

indiscrição

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La mancanza di discrezione di Frank con la droga gli ha creato dei problemi.

opacidade

(figurato) (figurativo: escuridão)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

desconfiança, incredulidade

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

falta de profundidade

sostantivo femminile (superficialidade, falta de discernimento)

falta de disciplina

(falta em disciplinar)

Il padre dei bambini si era stancato del loro comportamento, ma la sua mancanza di disciplina fece sì che i bambini continuassero a correre per la casa.

falta de educação

sostantivo femminile (sem educação formal)

La sua mancanza di istruzione non le ha impedito di ottenere una brillante carriera.

falta de sentimento

sostantivo femminile (falta de compaixão, empatia)

L'ha lasciato per SMS, il che mostra la sua completa mancanza di sensibilità.

falta de respeito

(não tratar uma pessoa como superior)

imprudência, negligência

(falta de cuidado)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

velho

sostantivo femminile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

desafeição

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

descoordenação

(dei muscoli) (falta de controle muscular)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

maus hábitos

sostantivo femminile (mau costume)

È proprio una mancanza di stile mettere i piedi sul tavolino.

esnobada

(anglicismo, informal)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Agnes non era stata invitata al matrimonio e si lamentò di questo sgarbo per anni.
Agnes não fora convidada para a festa e reclamou da esnobada por anos.

falta de tato, insensibilidade

(figurato)

insipidez

sostantivo femminile (letterale: bevande gassate,ecc.)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

sua falta

sostantivo femminile

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

dúvida em relação a si mesmo

sostantivo femminile

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

imprecisão

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

irresponsabilidade

sostantivo femminile (imprudência)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

idiotice

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

grosseria

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

morte

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

grosseria

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

na ausência de

preposizione o locuzione preposizionale

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
In mancanza di obiezioni, il provvedimento è approvato.
Na ausência de qualquer objeção, a medida está aprovada.

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de mancanza em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.