O que significa prendere in giro em Italiano?

Qual é o significado da palavra prendere in giro em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar prendere in giro em Italiano.

A palavra prendere in giro em Italiano significa pegar no pé, troçar, caçoar, mexer, caçoar, enrolar, tirar sarro de, criticar, rir de, provocar, brincar, fazer de bobo, provocar, tentar enganar, insulto, provocar, provocar, caçoar, zombar, debochar, tirar sarro, zoar, enganar, pegar no pé, zoar, pegar no pé, desencaminhar, enganar, zombar, ridicularizar, zombar, ridicularizar, zombar, escarnecer, contar mentiras, zoar, parodiar, provocar, zombar, provocar, enganar, ludibriar, palhaço, zoar, enganar, amolar, arreliar, importunar, provocar, atazanar, atazanar, provocar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra prendere in giro

pegar no pé

verbo transitivo o transitivo pronominale (informal, provocar alguém)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Smettila di prendermi in giro: so perfettamente che cosa stai tramando!

troçar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

caçoar

verbo transitivo o transitivo pronominale

Non ridere del taglio di capelli di Millie; non è gentile prendere in giro qualcuno.

mexer, caçoar

(informale)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
A scuola mi prendevano in giro perché avevo dei capelli buffi.
Gozaram de mim na escola porque meu cabelo estava engraçado.

enrolar

(informale)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Spero che Kieren non prenda in giro Fiona come ha fatto con sua ragazza precedente.

tirar sarro de

(informal)

criticar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

rir de

(informale)

Vorrei che non mi prendessi in giro, non è divertente!
Gostaria que você não risse de mim. Não é engraçado!

provocar

(informale, figurato)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Mi stai prendendo in giro o sei serio?

brincar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Karen ha fatto una faccia e ha detto: "Ma mi prendi in giro!"
Karen fez uma careta e disse: "Você só pode estar brincando comigo!"

fazer de bobo

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Non cercare di prendermi in giro! Me ne accorgo immediatamente.
Não tente me fazer de bobo! Vou perceber imediatamente.

provocar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Non ascoltare Eric; ti sta prendendo in giro.
Não dê ouvidos a Eric, ele está te provocando.

tentar enganar

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
"Mi stai prendendo in giro!" disse Bob. "No", insistette Neil, "è vero".

insulto

verbo transitivo o transitivo pronominale

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

provocar

(informale)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I colleghi di Carol continuavano a prenderla in giro dopo lo sciocco errore che aveva commesso.

provocar, caçoar, zombar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Gli amici di Jon lo prendevano in giro per la sua cotta per Sarah.
Os amigos de Jon o caçoaram pela sua atração por Sarah.

debochar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

tirar sarro

verbo transitivo o transitivo pronominale (informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

zoar

verbo transitivo o transitivo pronominale (informale)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

enganar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'ha preso in giro facendogli credere che lei fosse più giovane.
Ela enganou-o, fazendo com que ele acreditasse que ela era mais nova.

pegar no pé

verbo transitivo o transitivo pronominale (criticar)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Il conduttore del talk show canzonò impietosamente il suo ospite.
O apresentador do talk show insultou seu convidado sem piedade.

zoar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
É tão divertido zoar com ele!

pegar no pé

(figurado, caçoar)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

desencaminhar, enganar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Non ho mai sospettato che mi stesse raggirando.

zombar

ridicularizar, zombar

(fazer uma piada sobre)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
O comediante ridicularizou o político.

ridicularizar, zombar, escarnecer

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il disegnatore di fumetti ridicolizza spesso gli esponenti principali del governo.

contar mentiras

(comportarsi in modo strano) (figurado: ser inconsistente)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Vorrei che Derek la smettesse di fare giochetti e prendesse una decisione chiara su cosa intende fare.

zoar

(informal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il comico cercò di prendersi gioco dell'uomo con gli occhiali.

parodiar

(imitar de maneira cômica)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I giovani registi fecero la parodia di un noto film di fantascienza.

provocar, zombar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

provocar

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato, informale)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Lo punzecchiava per quei jeans sdruciti che portava sempre.

enganar, ludibriar

(informale)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Quell'avanzo di galera mi ha fregato tutti i soldi che avevo.

palhaço

(figurado)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Gli amici di Zach si fanno beffe di lui.
Os amigos de Zach o fizeram de palhaço.

zoar

(BRA, gíria)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

enganar

verbo transitivo o transitivo pronominale (enganar alguém)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

amolar, arreliar, importunar

(colloquiale)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

provocar

(colloquiale)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

atazanar

verbo transitivo o transitivo pronominale (informal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I compagni di classe di Patricia avevano scoperto la sua cotta per Henry e la prendevano in giro senza pietà.
Os colegas de classe de Patricia descobriram a paixão dela por Henry e a estavam atazanando sem piedade.

atazanar

verbo transitivo o transitivo pronominale (informal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I colleghi di Adam lo prendevano in giro per il suo gusto nel vestire.
Os colegas de Adam o atazanaram por causa de seu gosto para roupas.

provocar

(informale)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I compagni di classe di Bill lo prendono in giro per i suoi capelli rossi.

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de prendere in giro em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.