O que significa tornare em Italiano?

Qual é o significado da palavra tornare em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar tornare em Italiano.

A palavra tornare em Italiano significa voltar, bater, voltar, voltar, voltar, voar de volta, fazer sentido, voltar, estar de volta, retornar, voltar, reassumir, corresponder, retornar, fazer sentido, voltar a pé, reverter, voltar, voltar, voltar, voltar a, retornar, voltar, voltar, voltar a, começar a voltar, de volta ao normal, para nunca mais voltar, reentrada, voltar à realidade, reaparecer, fazer lembrar, trazer à memória, voltar para casa, voltar para a cama, voltar logo, acalmar-se, ser útil, voltar atrás, recordar, retornar à escola, retroceder, recuar, chegar em casa, chegar a casa, retroceder, recuar, voltar, retornar de, recuar, retornar os passos, jogar o mesmo naipe, voltar, lembrar-se de, retornar, desencalhar, reflutuar, chamar de volta, com os pés no chão, inversão do curso de ação, ir para casa, voltar à ativa, voltar as horas, atrasar o relógio, voltar dos mortos, retroceder, recuar, voltar atrás, recuar, retroceder, recuar, recuperar-se, voltar, recompor-se, chegar, voltar, voltar, voltar a, voltar atrás, voltar a, voltar atrás, olhar para trás, retornar, fazer passar a bebedeira, recair, desfazer, reviver, ressuscitar, regredir a, retornar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra tornare

voltar

verbo intransitivo (voltar para)

Spero che ritorni presto.
Espero que ele volte logo.

bater

(figurato) (figurado, informal)

I due diversi resoconti dello stesso evento non tornano.
Os dois relatos diferentes do mesmo evento não batem.

voltar

verbo intransitivo (aparecer novamente)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I miei incubi tornano continuamente.
Meus pesadelos estão voltando de novo.

voltar

verbo intransitivo

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Frank ha lasciato il suo portafogli a casa ed è dovuto ritornare per prenderlo.
Franco deixou a carteira em casa e teve que voltar para pegar.

voltar

verbo intransitivo (in un luogo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Un giorno mi piacerebbe tornare a Parigi.
Gostaria de voltar a Paris um dia.

voar de volta

verbo intransitivo (in aereo)

fazer sentido

verbo intransitivo (informale: non convince)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Scusa, ma quello che hai appena detto non mi torna.

voltar

verbo intransitivo

L'anno scorso sono andato a trovare mia zia in Grecia e non vedevo l'ora di tornarci.
Visitei minha tia na Grécia ano passado e mal posso esperar para voltar!

estar de volta

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Sono tornato dal campo, ti sono mancato?

retornar

verbo intransitivo

Jeremy aveva dimenticato i fiori, ma non aveva tempo di tornare.

voltar

verbo intransitivo

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'autobus improvvisamente tornò alla fermata in modo che l'uomo potesse riprendere l'ombrello che aveva dimenticato.

reassumir

(una posizione fisica o postura)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

corresponder

Abbiamo contato i voti entrambi, ma le somme non corrispondono: io ho 750 'sì' mentre tu ne hai solo 748.
Nós dois contamos os votos, mas os resultados não correspondem. Eu obtive 750 "sim" e você apenas 748.

retornar

verbo intransitivo

Ha tirato il boomerang, che è subito ritornato verso di lui.

fazer sentido

verbo intransitivo (informale)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Si poteva girarla come si voleva ma i numeri semplicemente non tornavano.
De qualquer jeito que você olhasse, os números simplesmente não faziam sentido.

voltar a pé

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Quando si rese conto di essersi dimenticato di comprare le uova, Ray tornò a piedi al supermercato.

reverter

(retorno do patrimônio)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Al termine della locazione, il proprietario riacquisterà pieni diritti per rientrare della proprietà.
Na data do término do aluguel, o locador reaverá todos os direitos, já que a propriedade reverterá.

voltar

verbo intransitivo (ao sucesso)

Nel 2013, il cantante pop è tornato il auge con un album di successo.
Em 2013, o cantor pop voltou com seu álbum mais vendido.

voltar

verbo intransitivo (da una persona)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Gina ha deciso di tornare da suo marito e di cercare di far funzionare la relazione.
Gina decidiu voltar para o marido e tentar fazer o relacionamento funcionar.

voltar

verbo intransitivo (figurado, memória)

Improvvisamente il nome del film mi tornò alla mente.
O nome do filme repentinamente voltou para mim.

voltar a

Sembra che Ted sia tornato al vizio dell'alcool e del gioco d'azzardo.
Ted parece ter voltado a seus maus hábitos de beber e jogar.

retornar, voltar

(ir de voltar à)

Spesso ritorno nella città in cui sono cresciuto.
Eu sempre retorno à cidade na qual cresci.

voltar

Torniamo all'argomento a cui avevamo accennato prima.
Vamos voltar ao assunto que mencionamos mais cedo.

voltar a

Vorrei trattenermi di più, ma ora devo riprendere il mio lavoro.
Eu adoraria falar mais, mas preciso voltar ao trabalho agora.

começar a voltar

de volta ao normal

verbo intransitivo

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Alla fine di un episodio dei telefilm di solito torna tutto alla normalità.

para nunca mais voltar

verbo intransitivo

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Ha lasciato il Paese per non tornare più. Suo figlio partì per la guerra e non tornò mai più.

reentrada

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

voltar à realidade

(figurato) (ser realista)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Tornò con i piedi per terra brutalmente quando dovette iniziare il suo primo lavoro.

reaparecer

verbo intransitivo

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il cantante pop è tornato in auge dopo la sua apparizione in un reality show televisivo.

fazer lembrar, trazer à memória

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
L'odore di pane in cottura mi ricorda gli anni che passai in collegio.
O cheiro do pão a cozer faz lembrar os anos que passei no colégio interno.

voltar para casa

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Giovanotto, oggi dopo la scuola torna diretto a casa!

voltar para a cama

verbo intransitivo

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Quando ho visto che pioveva, ho deciso di tornare a letto.

voltar logo

verbo intransitivo

Torno subito, devo solo fare un salto al negozio a comprare delle uova.

acalmar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Devo smetterla di farmi prendere dal panico; devo tornare in me.
É hora de parar de pânico e se acalmar. Ele estava nervoso demais, precisava se acalmar.

ser útil

(mostrar-se útil)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Tengo sempre delle graffette nel portafoglio: non si sa mai che possano tornare comode.
Eu sempre guardo clips de papel na minha carteira. Nunca se sabe quando serão úteis.

voltar atrás

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

recordar

(figurato: ricordare)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

retornar à escola

verbo intransitivo

Quest'anno i ragazzi tornano a scuola il 6 settembre.

retroceder, recuar

chegar em casa, chegar a casa

verbo intransitivo

Sono appena arrivato a casa dal lavoro. Chiamami appena arrivi a casa.
Acabei de chegar em casa vindo do trabalho. Me ligue quando chegar em casa.

retroceder, recuar

verbo intransitivo

Sono tornato indietro appena ho visto il Rottweiler lungo il mio percorso.

voltar

(immediatamente) (à memória)

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)
Quando Joan guardò la foto, le tornarono alla mente i ricordi della sua infanzia.

retornar de

verbo intransitivo (voltar de)

Quando sono tornato dalle vacanze, avevo una bella scottatura. Quando torni dal negozio possiamo andare al cinema?

recuar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Disse che non sarebbe venuto meno alle sue promesse.

retornar os passos

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Scusa il ritardo, non ho visto il bivio per la spiaggia e sono dovuto tornare indietro.

jogar o mesmo naipe

verbo transitivo o transitivo pronominale (gioco di carte: stesso seme del compagno) (jogo de cartas)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Se attacco a cuori, quando il mio compagno va in presa deve tornare lo stesso seme, cioè anche lui cuori, non picche!

voltar

Lo scalatore era esausto, ma si rifiutò di tornare indietro.
O montanhista estava exausto, mas recusava-se a voltar.

lembrar-se de

Bisogna risalire a 25 anni fa, un tempo in cui il successo di quest'azienda era tutt'altro che scontato.
Lembre-se de 25 anos atrás, quando o sucesso dessa empresa não era garantido.

retornar

verbo intransitivo (começar a voltar, retornar)

Si sta facendo tardi, torniamo indietro.

desencalhar, reflutuar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

chamar de volta

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
La commissione convocò nuovamente il candidato per un secondo colloquio.

com os pés no chão

verbo intransitivo (figurato)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Solo quando le ho detto che ero sul lastrico è tornata coi piedi per terra e ha smesso di spendere a più non posso.
Dizer a ela que estou quebrado rapidamente a colocou com os pés no chão e a fez parar com a farra de gastos.

inversão do curso de ação

(figurato: tornare sui propri passi)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ir para casa

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Lisa ha trascorso cinque anni a lavorare oltre oceano e non vedeva l'ora di tornare al suo paese.
Lisa tinha passado cinco anos trabalhando no exterior e não via a hora de ir para casa.

voltar à ativa

(teatro, cinema)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

voltar as horas, atrasar o relógio

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurado: reverter)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
La funzione di ripristino del mio computer torna indietro nel tempo per resettare il software.

voltar dos mortos

verbo intransitivo (figurativo - recuperar de uma doença sério)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Dopo il triplo bypass è tornato a vivere e ora fa una vita attiva.
Após o bypass triplo, ele voltou dos mortos e agora está vivendo uma vida ativa.

retroceder, recuar

(figurato)

Il politico ha fatto marcia indietro, dicendo che i suoi commenti non erano intesi in senso letterale.

voltar atrás

(figurato) (figurado: ir contra algo dito antes)

recuar, retroceder

verbo intransitivo

recuar

(ritrattare)

Aveva esposto il suo punto di vista e non era più disposto a tornare indietro.

recuperar-se

(retornar rapidamente ao estado original)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

voltar

verbo intransitivo

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)
Quando il negozio riaprì i clienti tornarono in massa.

recompor-se

verbo intransitivo (tecido, voltar ao estado original)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Generalmente i costumi da bagno sono fatti di un tessuto che torna al proprio posto quando lo si tira.

chegar

verbo intransitivo (mover-se quietamente até alguém ou algo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Sono tornato indietro al mio posto nella fila prima che l'insegnante si accorgesse che mi ero allontanato.

voltar

verbo intransitivo (alla posizione originaria)

voltar

verbo intransitivo

Sono ritornato alla versione precedente del software e ha funzionato bene.
Eu voltei à versão anterior do programa e ele funcionou bem.

voltar a

verbo intransitivo

Sarebbe bello, un giorno, ritornare alla città in cui sono nato.
Seria legal voltar a minha cidade de nascimento um dia.

voltar atrás

verbo intransitivo

voltar a

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Alcuni pensano che dovremmo tornare a un sistema di baratto invece che monetario.
Algumas pessoas acham que deveríamos voltar a um sistema de troca em vez usar de dinheiro.

voltar atrás

(figurato) (figurado)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

olhar para trás

(figurativo)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Quando torno con il pensiero al passato, devo ricordarmi di guardare al futuro in cerca di giorni migliori.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Em vez de olhar para trás, devo me lembrar de olhar para o futuro para dias melhores.

retornar

verbo intransitivo (figurado)

La mia email mi è tornata indietro perché ho scritto il tuo indirizzo sbagliato.
Meu e-mail retornou para mim poque eu digitei errado o endereço.

fazer passar a bebedeira

(informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Gli amici di Peter gli hanno fatto bere un sacco di caffè nel tentativo di fargli smaltire la sbornia.

recair

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

desfazer

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Se Tom è arrabbiato è colpa tua: sei stato tu, quindi ora sei tu che devi trovare un modo per tornare indietro!
É sua culpa se Tom está chateado; você fez, agora tem que achar uma forma de desfazer!

reviver, ressuscitar

(trazer de volta)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

regredir a

verbo intransitivo

Alcuni ritengono che la Corea del nord stia tornando alla vita della sua epoca più buia.

retornar

Questo piccione è sempre il più veloce a tornare a casa.
Este pombo sempre retorna para casa mais rápido.

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de tornare em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.