O que significa dalla em Italiano?

Qual é o significado da palavra dalla em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar dalla em Italiano.

A palavra dalla em Italiano significa mórbido, insular, fora de alcance, fora do alcance, moreno-claro, facetado, destro, achatado, gracejador, panopea generosa, arrabio, sacar, fora da escola, fraco, , aterrorizado, oposto, adquirido, enluarado, desconectado, desligado, na direção contrária, hipermétrope, com excesso de apetite sexual, cabeçudo, furioso, irado, morto de medo, morto de medo, roxo de raiva, de rabo peludo, para o povo, aclamado pela crítica, charlatão, trapaceiro, autônomo, fora da estrada, estar na lua, obstruído por areia, da cintura pra baixo, de voz branda, de voz suave, cabeçudo, cabeça dura, de compleição, infeliz, com força fora do comum, corcunda, de olhar afiado, de língua afiada, cabeça quente, aterrorizado, cego pela neve, inclinado, coroado com, com rosto, com corpos aquáticos, pardo, com ponta, com cauda de andorinha, estúpido, seríceo, de cauda longa, de A a Z, de capa a capa, por um lado, por conta da casa, opostamente, fora, por medo de, da cabeça aos pés, do berço à sepultura, direto da fonte, do lado da lei, cortesia do chefe, de mal a pior, na direção contrária, Pode esquecer!, Esquece isso!, coelho-de-cauda-de-algodão, veado-galheiro, mecanismo de defesa, livre do medo, contramão, transporte ferroviário, primeira impressão, linguado, data de colocação, padre (ou sacerdote) tonsurado, CSA, irrealismo, mulher branca, tirar da cabeça, fica do lado de alguém, abandonar o local, ficar furioso, tirar da mente, ir para outro lado, assinar termo de responsabilidade, ir para o espaço, estar muito entediado, livrar-se, libertar-se, retorcer-se, contorcer-se, mexer-se, remexer-se, esquivar-se, ir à loucura, desalistar, descadastrar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra dalla

mórbido

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Raramente i suoi racconti macabri terminano senza una morte atroce.

insular

(figurato)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Le comunità di immigrati sono spesso viste come chiuse.

fora de alcance, fora do alcance

aggettivo

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

moreno-claro

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

facetado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

destro

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

achatado

(con la sommità piatta)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

gracejador

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

panopea generosa

(marisco)

arrabio

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

sacar

(letteralmente)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

fora da escola

(atividade)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

fraco

(figurato: di volontà)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

aterrorizado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

oposto

preposizione o locuzione preposizionale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
C'era il testo da un lato e una fotografia dalla parte opposta.
Havia texto em um lado e uma fotografia na página oposta.

adquirido

(protegido pela lei)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
I pensionati hanno prestazioni garantite dalla legge dal fondo pensione.
Os aposentados têm benefícios adquiridos do fundo de pensão.

enluarado

aggettivo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Il balcone del ristorante ha una vista sull'oceano illuminato dalla luna.

desconectado, desligado

aggettivo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Il microonde è staccato dalla corrente. Ecco perché non funziona.

na direção contrária

aggettivo

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Bisogna sempre camminare sul lato della strada guardando il traffico proveniente dalla direzione opposta.

hipermétrope

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

com excesso de apetite sexual

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

cabeçudo

(figurato, spregiativo) (figurado)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

furioso, irado

(com muita raiva)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Quando mi hanno rubato l'anello ero fuori di me.

morto de medo

aggettivo (figurato: spaventato a morte) (figurado)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
I bambini erano pietrificati dalla paura di fronte all'uomo con la motosega.

morto de medo

(figurato: avere moltissima paura) (figurado)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

roxo de raiva

(figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Ho ripetuto a mia figlia di raccogliere i suoi vestiti finché non sono diventata livida dalla rabbia.

de rabo peludo

locuzione aggettivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Lo scoiattolo volpe dalla coda folta mi ha rubato le noccioline.

para o povo

aggettivo (populista)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Tutti politici si professano dalla parte della gente.

aclamado pela crítica

aggettivo

Il suo ultimo romanzo è stato acclamato dalla critica. È bello quando un film acclamato dalla critica è anche piacevole da vedere.

charlatão, trapaceiro

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

autônomo

(fonte de energia)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

fora da estrada

avverbio

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

estar na lua

locuzione aggettivale (figurato) (figurativo: extremamente feliz)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Lisa era fuori di sé dalla gioia nel sapere che sarebbe diventata nonna.

obstruído por areia

aggettivo

da cintura pra baixo

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
L'incidente lo lasciò paralizzato dalla vita in giù.

de voz branda, de voz suave

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Rimasi stupito quando mia sorella che ha una voce dolce cominciò a urlare contro di me.

cabeçudo, cabeça dura

(figurato, informale) (figurado, pejorativo: teimoso)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

de compleição

(seguito dall'aggettivo)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

infeliz

locuzione aggettivale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

com força fora do comum

locuzione aggettivale (figurato)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

corcunda

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

de olhar afiado

locuzione aggettivale (figurado: observador)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

de língua afiada

locuzione aggettivale (figurato) (figurado, pessoa: dura)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

cabeça quente

(figurado: facilmente irritado)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

aterrorizado

locuzione aggettivale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

cego pela neve

locuzione aggettivale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Cego pela neve, não conseguia ver nada em meu redor.

inclinado

locuzione aggettivale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

coroado com

locuzione aggettivale (copricapo)

com rosto

locuzione aggettivale (di un certo tipo)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Maja è una ragazza di sette anni dal viso dolce.

com corpos aquáticos

locuzione aggettivale (geografia)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

pardo

locuzione aggettivale (pessoa)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Anita è una ragazza dalla pelle scura.

com ponta

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

com cauda de andorinha

locuzione aggettivale (uccello) (pássaro)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

estúpido

(figurato, peggiorativo: stupido)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

seríceo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

de cauda longa

locuzione aggettivale (animal)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

de A a Z

avverbio (figurato)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Questo libro spiega tutto ciò che c'è da sapere sulle tubazioni, dalla A alla Z.

de capa a capa

avverbio

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
L'ho letto da cima a fondo in una sola volta.

por um lado

(de forma unilateral)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Siamo tutti dalla stessa parte.

por conta da casa

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

opostamente

locuzione avverbiale

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

fora

(do alcance)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Le tue pastiglie dovrebbero essere fuori dalla portata dei bambini.

por medo de

preposizione o locuzione preposizionale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Non voleva tenere in braccio il bambino per paura di farlo cadere.

da cabeça aos pés

(em todo o corpo)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Pioveva così forte che in un attimo mi ritrovai bagnato dalla testa ai piedi.

do berço à sepultura

avverbio (idiomatico) (a vida inteira)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
È sempre stato malaticcio, dalla culla alla tomba, ma è comunque arrivato a 102 anni!

direto da fonte

avverbio (de primeira mão)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Certo che è vero, l'ho saputo direttamente dalla fonte.

do lado da lei

locuzione avverbiale (legal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
I protestanti sentivano di essere dalla parte della legge.

cortesia do chefe

verbo intransitivo (ristoranti: piatto o bevanda gratis) (comida oferecida gratuitamente)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Oggi il suo dessert è offerto dalla casa.

de mal a pior

(figurato, idiomatico)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

na direção contrária

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

Pode esquecer!, Esquece isso!

(colloquiale: assolutamente no) (coloquial)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Dovrei lavare i piatti anche stasera? Scordatelo!

coelho-de-cauda-de-algodão

sostantivo maschile (tipo di coniglio)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

veado-galheiro

sostantivo maschile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

mecanismo de defesa

sostantivo femminile (figurato)

Sballarsi coi suoi amici era una fuga dalla realtà.

livre do medo

sostantivo femminile (diritto) (direito de viver sem medo de guerra)

Una delle famose "quattro libertà" di Roosevelt era la libertà dalla paura.

contramão

avverbio

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Stai andando nella direzione sbagliata. La tua casa è dall'altra parte.

transporte ferroviário

(provisão de transporte por trem)

primeira impressão

(immobili)

linguado

(letteralmente) (peixes da ordem pleuronectiformes)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

data de colocação

(data limite para uma oferta)

padre (ou sacerdote) tonsurado

(arcaico)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. O padre tonsurado benzeu-se.

CSA

(sigla)

irrealismo

sostantivo femminile (figurato: di persona)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

mulher branca

sostantivo femminile

tirar da cabeça

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
So che è stata una separazione difficile ma devi cercare di togliertela dalla testa.
Sei que foi um término duro, mas você tem que tirar isso da cabeça.

fica do lado de alguém

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

abandonar o local

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Quando hanno sentito le sirene della polizia, i malfattori hanno abbandonato la (or: sono fuggiti dalla) scena del delitto.

ficar furioso

verbo intransitivo

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Quando ha insultato la mia ragazza non ci ho più visto dalla rabbia e lo ho colpito. .

tirar da mente

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato)

Mi sono levato velocemente l'idea dalla testa.

ir para outro lado

verbo intransitivo (tomar rumo diferente)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Per forza ci siamo persi, ti ho detto di girare a destra e tu sei andato dall'altra parte!

assinar termo de responsabilidade

verbo transitivo o transitivo pronominale (refutar responsabilidade por algo)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

ir para o espaço

(figurato) (figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
I progetti per la nostra vacanza andarono a finire nel secchio della spazzatura, quando il papà perse il lavoro.

estar muito entediado

verbo intransitivo (figurato) (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

livrar-se, libertar-se

(figurato)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

retorcer-se, contorcer-se, mexer-se, remexer-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Ele ziguezagueou por mim e correu pela porta.

esquivar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
L'uomo tirò fuori un coltello e Robert sbiancò dalla paura.

ir à loucura

(figurato) (informal, ficar empolgado)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Quando ele voltou ao palco para cantar o bis, o público foi à loucura.

desalistar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

descadastrar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de dalla em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.