O que significa mantenere em Italiano?

Qual é o significado da palavra mantenere em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar mantenere em Italiano.

A palavra mantenere em Italiano significa manter, sustentar, cumprir, sustentar, velho rico, manter, conservar, sustentar, sustentar, manter, manter, segurar, manter, manter, agarrar, aferrar, sustentar, manter, continuar, manter fresco, cumprir, conservar, preservar, alimentar, continuar, guardar, manter, cumprir, salvar, guarda, voltar atrás numa promessa, segurar um emprego, manter interesse, capturar atenção, segurar, manter a palavra, segurar, deixar a porta aberta, manter a fé, manter em segredo, interessar, cativar, manter-se atento, manter promessa, não desistir, manter distância, manter sua posição, manter a ordem, ficar calmo, cumprir, executar, realizar, ajudar financeiramente, manter vivo, roubar, manter escondido, guardar segredo, reduzir, estar em contato, manter contato, manter atualizado, manter distância de, resistir, manter na linha, manter distância social, fique frio, cumprir, realizar, manter refrescado, manter vivo, distância, resfriar, ficar onde está, honrar, cumprir. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra mantenere

manter, sustentar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Lavora tante ore per mantenere lei e i suoi cinque figli.
Ele trabalha durante longas horas para sustentá-la e sustentar os cinco filhos dela.

cumprir

(promesse) (promessa)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Diversamente da altra gente, io mantengo le promesse.
Diferentemente de algumas pessoas, cumpro minhas promessas. Jill saiu para cumprir seu compromisso com o professor Evans.

sustentar

verbo transitivo o transitivo pronominale (prover para a família)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il padre con i suoi guadagni mantiene la famiglia.
O pai sustenta a família com seus ganhos.

velho rico

verbo transitivo o transitivo pronominale (giovane amante) (amante mais velho e rico)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Vedo che Tonya è di nuovo alla ricerca di uno che la mantenga.

manter, conservar

(ritmo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Manteneva un ritmo di 40 pagine l'ora.
Mantinha (or: conservava) um ritmo de 40 páginas por hora.

sustentar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il corridore ha fatto una buona partenza, ma riesce a mantenere quel passo?
A corredora teve uma boa saída, mas será que ela consegue sustentar o passo?

sustentar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Aveva una famiglia da mantenere.
Ele tinha uma família para sustentar e não podia desperdiçar dinheiro.

manter

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Costa ogni anno di più mantenere questa automobile.
A cada ano, custa cada vez mais manter esse carro.

manter

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Avrebbe mantenuto le promesse fatte.
Ele se manteria leal às promessas que fez.

segurar

(manter)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Suo figlio non riesce a mantenere un lavoro. Continua ad essere licenziato.
O filho dele não segura um emprego; ele é sempre despedido.

manter

verbo transitivo o transitivo pronominale (una rotta, ecc.) (curso)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Mantieni la direzione presa per i prossimi cento chilometri.
Mantenha seu curso pelos próximos cem quilômetros.

manter

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Jane mantenne un aspetto esteriore di indifferenza, anche se dentro di sé era furiosa.
Jane conservou uma aparência de indiferença, mesmo estando furiosa por dentro

agarrar, aferrar

verbo transitivo o transitivo pronominale (manter apesar de dificuldades)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
In tutti gli anni di povertà è sempre riuscita a mantenere la sua dignità.
Em todos os anos de pobreza, ela conseguiu se agarrar à sua dignidade.

sustentar, manter

(fornecer recurso)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Manteneva una famiglia numerosa con il suo salario.
Ele sustentava uma grande família com o salário dele.

continuar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Rita mantiene ancora le sue attività di giardinaggio anche se è sull'ottantina.
Rita ainda continua com a jardinagem, embora esteja em seus oitenta.

manter fresco

verbo transitivo o transitivo pronominale (cibo)

Le confezioni devono conservare il cibo fresco più a lungo possibile.

cumprir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

conservar, preservar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Nel processo di rinnovamento dell'albergo, abbiamo cercato di preservare lo spirito di un secolo di storia.
Ao reformar o hotel, tentamos conservar um pouco dos seus 100 anos de história.

alimentar

(figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Questa fattoria rifornisce l'intero villaggio.
Esta fazenda alimenta a vila inteira.

continuar

Sua figlia ha intenzione di portare avanti l'attività tale e quale a prima.
A filha dele planeja continuar com os negócios da mesma forma que antes.

guardar, manter

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il villaggio ha mantenuto la tradizione del ballo della festa di maggio.
O vilarejo manteve a tradição de dança do mastro.

cumprir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il padre di Kirsty chiese che le sue ceneri venissero sparse sulla sua spiaggia preferita e, dopo la sua morte, lei tenne fede alla promessa di farlo.

salvar

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La rottura della loro relazione fu aspra ma almeno Michelle riuscì a mantenere il rispetto di sé.

guarda

verbo transitivo o transitivo pronominale (guarda segura)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Linda ha riposto i suoi diamanti in una scatola di metallo sottochiave per mantenerli al sicuro.

voltar atrás numa promessa

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Non posso credere che tu, il mio stesso fratello, verresti meno alla promessa di prestarmi del denaro.
Não acredito que você, meu próprio irmão, vai voltar atrás na promessa de me emprestar dinheiro.

segurar um emprego

(coloquial: manter-se empregado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Dopo anni di disoccupazione John è riuscito a mantenere il posto di lavoro all'ufficio postale.

manter interesse, capturar atenção

verbo transitivo o transitivo pronominale (manter algo interessante)

Coloro che parlano in pubblico devono scegliere argomenti stimolanti che mantengano l'interesse del pubblico.

segurar

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurado: controlar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La Banca centrale europea ha mantenuto l'inflazione sotto controllo.

manter a palavra

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Non mantiene mai la sua parola e racconta sempre i miei segreti in giro. // Un buon amico è colui che mantiene la sua parola.

segurar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il bambino manteneva la presa sulla mano di sua madre mentre attraversavano la strada.

deixar a porta aberta

(figurato) (figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Il primo ministro ha dichiarato che vorrebbe lasciare una porta aperta per negoziazioni future.

manter a fé

verbo intransitivo

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Cahill incoraggiava i sostenitori a continuare a credere nella squadra dopo che era crollata nella sua ottava sconfitta su 12 partite.

manter em segredo

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
La compagnia sta mantenendo il silenzio sull'ultimo modello fino al lancio ufficiale.

interessar, cativar

verbo transitivo o transitivo pronominale

Il film ha un inizio intrigante, ma poi non riesce a mantenere viva l'attenzione del pubblico fino alla fine.

manter-se atento

verbo transitivo o transitivo pronominale (continuar a dar atenção)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il discorso del presidente era talmente noioso che era difficile mantenere l'attenzione.

manter promessa

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Mantieni le tue promesse? le chiese, dopo che lei ebbe giurato di non farlo più.

não desistir

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato) (perseguir algo até o fim)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

manter distância

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

manter sua posição

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

manter a ordem

(a uno standard)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ficar calmo

cumprir, executar, realizar

(compito)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Você será pago quando cumprir suas obrigações contratuais.

ajudar financeiramente

verbo transitivo o transitivo pronominale (prover com dinheiro para viver)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

manter vivo

verbo transitivo o transitivo pronominale (manter a popularidade ou lembrança de alguém)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
La stampa locale sta facendo del suo meglio per mantenere viva l'attenzione sul problema.

roubar

verbo riflessivo o intransitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Martin non ha un lavoro e si fa mantenere dai suoi genitori e da suo fratello.

manter escondido

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Sara teneva nascosto il diario perché la sorellina non potesse leggerlo.

guardar segredo

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Le informazioni governative dovrebbero essere tenute segrete.

reduzir

(livello: voce, ecc.) (barulho)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'insegnante ha chiesto ai ragazzi di mantenere bassa la voce.
O professor pediu aos garotos para reduzirem o barulho.

estar em contato, manter contato

(rivolto a persone)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

manter atualizado

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
È importante mantenere aggiornato il sito internet della tua attività commerciale.

manter distância de

resistir

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)

manter na linha

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

manter distância social

verbo transitivo o transitivo pronominale

fique frio

(figurado: mantenha a calma)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Resta calmo e comportati come se non sapessi nulla.

cumprir, realizar

verbo transitivo o transitivo pronominale (promessa)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Alla fine mantenne la promessa e restituì il denaro.
Ele finalmente cumpriu sua promessa e devolveu o dinheiro.

manter refrescado

verbo transitivo o transitivo pronominale

Queste piante non amano troppo il caldo, perciò mantienile al fresco piantandole in un punto parzialmente in ombra.
Como essas plantas não gostam de muito calor, mantenha-as refrescadas, plantando-as em um local parcialmente sombreado.

manter vivo

verbo transitivo o transitivo pronominale (literal)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

distância

(emocional)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il capo mantiene le distanze dai suoi subordinati.
O gerente mantém distância dos funcionários.

resfriar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Gemma ha messo il vino in frigo per mantenerlo fresco.

ficar onde está

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Resta dove sei finché arrivo.
Mantenha a sua posição até que eu chegue.

honrar, cumprir

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Joe ha onorato la sua promessa di pagare la cena.

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de mantenere em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.