O que significa parola em Italiano?

Qual é o significado da palavra parola em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar parola em Italiano.

A palavra parola em Italiano significa palavra, palavra, palavra, palavra, palavra, palavra, pio, juro por deus, termo, pio, fala, fala, senha, palavra, literalmente, verbatim, senha, lema, divisa, moto, lema, charlatão, trapaceiro, palavra por palavra, silenciosamente, letra da lei, cognato, chamada, clichê, jargão, cifra, palavra-chave, palavra gentil, homem de palavra, ultima palavra, cifra, palavra composta, liberdade de expressão, liberdade de expressão, perda da fala, esclarecimento, termo comum, palavra de baixo calão para negros, a periquita, colocar um ponto final, prometer, voltar na palavra dada, ter a palavra, manter a palavra, ter a última palavra, dar a última palavra, não dizer uma palavra, confiar nas palavras de, dizer algumas palavras, dar uma palavra, dizer palavra por palavra, confiar na palavra, tomar a palavra, acabar com, falar em favor de, à letra, código, senha, palavra-chave, destronca-língua, senha, descritor, palavras mágicas, ter a última palavra, não dizer uma palavra, prometer, extinguir, terminar, acabar, palavra-chave, palavra código, colocação, duplicar, garantir que, acabar, dar a palavra, palavra composta, evasivas, Verbo, passar a palavra. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra parola

palavra

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Questa frase ha cinque parole.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. O senhor usou um vocábulo incorreto.

palavra

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La libertà di parola è una necessità in una democrazia.
A liberdade de palavra é uma necessidade numa democracia.

palavra

sostantivo femminile (figurato: promessa)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ha dato la sua parola che avrebbe risolto il problema entro venerdì.
Ele deu a sua palavra que resolveria o problema até sexta-feira.

palavra

sostantivo femminile (conversa breve)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Vado a dirgli due parole sulla musica alta.
Deixe-me trocar uma palavra com ele sobre a música alta.

palavra

(religione: il Vangelo) (sabedoria divina)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Nella Bibbia si può leggere la Parola di Dio.
Você pode ler a Palavra de Deus na Bíblia.

palavra

(comando)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Faresti meglio a seguire gli ordini di tuo padre.
É melhor você seguir as palavras do seu pai.

pio

sostantivo femminile (figurato: affermazione) (figurado)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Jon, qual è la tua opinione sul tema? Non hai pronunciato una sola parola in tutta la riunione.

juro por deus

sostantivo femminile

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
L'auto è in condizioni perfette al 100%. Ti do la mia parola.

termo

(palavra ou locução)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il termine "basket case" ha un'origine interessante.
O termo "basket case" tem uma origem interessante.

pio

(informal: palavra, barulho)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

fala

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
L'emissione delle sue parole fu calma ma chiara.
A fala das palavras dele era baixa, porém clara.

fala

sostantivo femminile (facoltà di parlare)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La parola è una delle cose che distinguono l'uomo dagli animali.
A fala é uma das coisas que separa os humanos e os animais.

senha

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Devi dire la parola d'ordine, altrimenti non possiamo aprirti la porta.
Você precisa dar a senha, ou não podemos abrir a porta para você.

palavra

(Vangelo) (evangelho)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Questa è la Parola di Dio secondo Giovanni.
Essa é a Palavra de acordo com João.

literalmente

(palavra por palavra)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Traduci la lettera più letteralmente che puoi.
Traduza a carta o mais literalmente possível.

verbatim

(Latim)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

senha

(computadores)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Dave ha dimenticato la sua password per il forum e non riesce a fare il login.

lema, divisa

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

moto, lema

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

charlatão, trapaceiro

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

palavra por palavra

avverbio

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Il compagno di banco copiò il compito di Italiano parola per parola.

silenciosamente

avverbio

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

letra da lei

sostantivo femminile (idiomatico) (interpretação rigorosa)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Hanno seguito la legge alla lettera per evitare ogni problema.

cognato

sostantivo femminile (linguistica) (lingüística)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

chamada

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Grazie alla sua popolarità su internet, il "selfie" è diventato una parola di moda.

clichê, jargão

(termo em voga)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
I titoli dei giornali sono pieni di termini gettonati, ma sono quasi del tutto privi di reale contenuto.

cifra

(chave de escrita enigmática ou secreta)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Devi dire la parola d'ordine per poter entrare nel club.

palavra-chave

sostantivo femminile (termo de procura)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Si può eseguire una ricerca nell'indice, per argomento o per parola chiave.

palavra gentil

sostantivo femminile

Il sig. Brady è di indole buona e ha sempre una buona parola per tutti.

homem de palavra

sostantivo maschile

Ho lavorato con lui e so che è un uomo di parola.

ultima palavra

sostantivo femminile (resposta final)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Mio fratello deve avere l'ultima parola in ogni discussione.

cifra

sostantivo femminile (di un codice)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

palavra composta

sostantivo femminile (linguística)

Cartavetro è una parola composta dall'unione di carta e vetro.

liberdade de expressão

sostantivo femminile (diritto)

Uno dei diritti primari di una ogni vera democrazia è la libertà di parola.

liberdade de expressão

sostantivo femminile (diritto)

La libertà di parola e di espressione amplia il concetto di libertà di parola per includere altri elementi, come le arti visive o la musica.

perda da fala

sostantivo femminile

Dopo essere stato testimone del terribile omicidio, subì una temporanea perdita della parola.

esclarecimento

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

termo comum

(palavra coloquial)

palavra de baixo calão para negros

(negro)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

a periquita

(figa) (eufemismo, vagina)

colocar um ponto final

verbo transitivo o transitivo pronominale (idiomatico)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

prometer

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)
Ci sarà! Ha dato la sua parola!

voltar na palavra dada

(figurato)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Janice voltou na palavra dada de me ajudar a cozinhar.

ter a palavra

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Il presidente di assemblea gli ha lasciato la parola per dieci minuti.

manter a palavra

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Non mantiene mai la sua parola e racconta sempre i miei segreti in giro. // Un buon amico è colui che mantiene la sua parola.

ter a última palavra, dar a última palavra

verbo transitivo o transitivo pronominale (literal: ser último a falar)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Amy e Jake possono discutere per ore perché ognuno dei due cerca sempre di avere l'ultima parola.

não dizer uma palavra

verbo transitivo o transitivo pronominale (ficar silencioso)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Stai fermo e non dire una parola, altrimenti scopriranno il nostro nascondiglio.

confiar nas palavras de

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Non credermi sulla parola, guarda tu stesso.

dizer algumas palavras

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato: discorso) (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Pediram-me para dizer algumas palavras no funeral do meu avô.

dar uma palavra

(ter a chance de falar)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Stava parlando così tanto che non riuscivo a prendere la parola.
Ela estava falando demais que nem pude dar uma palavra!

dizer palavra por palavra

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

confiar na palavra

verbo transitivo o transitivo pronominale

tomar a palavra

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

acabar com

falar em favor de

verbo transitivo o transitivo pronominale (parlare a favore)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Mio papà è arrabbiato con la mia sorella maggiore; mio nonno metterà una buona parola per lei. // Ti stai candidando per una posizione in quell'azienda? Conosco il capo. Metterò una buona parola per te.

à letra

(palavra por palavra, literalmente)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Calvino interpreta il testo biblico parola per parola.

código

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il software ha una parola chiave da digitare per poterlo usare.
Para ser usado, o programa tem um código que é preciso digitar.

senha

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Dai la parola d'ordine alla porta e ti faranno entrare.

palavra-chave

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

destronca-língua

sostantivo femminile (figurato) (informal, palavra de difícil pronúncia)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

senha

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Alì Babà uso la parola d'ordine "Apriti sesamo" per aprire la porta di una grotta piena di ogni ricchezza.

descritor

(informatica) (computação)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

palavras mágicas

sostantivo femminile (figurato) (fig, palavras efetivas)

Se vuoi avere un gelato, devi usare la parola magica, "per favore".

ter a última palavra

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurado: vencer, ganhar)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Nonostante gli studenti avessero addotto motivazioni irrefutabili per spostare l'esame da venerdì a lunedì l'insegnante alla fine ebbe l'ultima parola ricordando loro che ciò avrebbe causato un ritardo del programma di studio.

não dizer uma palavra

verbo transitivo o transitivo pronominale (não divulgar)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

prometer

verbo transitivo o transitivo pronominale (seguito da subordinata)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Rachel ha dato la sua parola che mi presterà i soldi.

extinguir, terminar, acabar

(figurato)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il suo rendimento nel test distrusse i suoi piani per una carriera in campo legale.
O desempenho dela no teste extinguiu (or: terminou, or: acabou) com seus planos de uma carreira jurídica.

palavra-chave

sostantivo femminile (termo importante)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Qui la parola d'ordine è "stimato".

palavra código

sostantivo femminile

Una parola in codice come "Codice rosso" viene usata negli ospedali per segnalare un incendio al personale senza allarmare i pazienti.

colocação

sostantivo femminile (palavra frequentemente usada com outra)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

duplicar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il suo assistente annuisce solamente e ripete tutto quello che dice lui.

garantir que

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tina ha promesso che il negozio sarebbe rimasto ancora aperto.
Tina garantiu que a loja ainda estaria aberta.

acabar

(relacionamento)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Lei ha messo fine alla loro relazione dopo solo due mesi.
Ela acabou com o relacionamento deles após apenas dois meses.

dar a palavra

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Il presidente dà la parola al delegato.
O presidente deu a palavra ao representante.

palavra composta

sostantivo femminile (grammatica: sostantivi)

Nella lista di questa settimana ci sono mole parole composte.
A lista de soletração está cheia de palavras compostas esta semana.

evasivas

(substantivo feminino plural: Substantivo feminino exclusivamente ou normalmente usada no plural. Ex. "costas".)
Il senatore utilizzò una serie di termini evasivi per evitare di rispondere alla domanda.
O senador usou uma série de evasivas para evitar responder a pergunta.

Verbo

(religião)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

passar a palavra

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Lascio la parola allo stimato senatore del Colorado.
Eu passo a palavra ao estimado senador do Colorado.

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de parola em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Palavras relacionadas de parola

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.