O que significa ricordo em Italiano?

Qual é o significado da palavra ricordo em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar ricordo em Italiano.

A palavra ricordo em Italiano significa lembrar, recordar, lembrar, lembrar, relembrar, fazer lembrar, recordar-se, lembrar-se, recordar-se, lembrar-se, lembrar, lembrar, recordar, lembrar, relembrar, relembrar, revocar, evocar, relembrar, evocar, invocar, reminiscente, ter em mente, fazer lembrar, trazer à memória, recordar-se, lembrar de, relembrar, rememorar, comemorar, comemorar, memória, lembrança, recordação, lembrança, lembrança, lembrança, souvenir, lembrança, recordação, recordação, lembrança, lembrança, lembrar, lembrar, lembrar, lembrar, lembrar, lembrar, memoravelmente, lição, memorável, lembrar, recordar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra ricordo

lembrar, recordar

(ter na memória)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ricordo il giorno in cui sei nato.
Eu lembro do dia em que você nasceu.

lembrar

(recordar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Cerca di ricordare cosa è successo esattamente.
Tente lembrar exatamente o que aconteceu.

lembrar

(ter em mente)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
È una cosa importante da ricordare.
Isso é algo importante de se lembrar.

relembrar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'11 novembre i britannici commemorano i caduti delle due guerre mondiali.
Em 11 de novembro, os Ingleses relembram os soldados que morreram nas duas Guerras Mundiais.

fazer lembrar

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
La tua storia mi ricorda quella volta che ho indossato il mio vestito da sera a una riunione del personale.
Sua história me faz lembrar de quando usei meu vestido de noite para uma reunião de equipe.

recordar-se, lembrar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Lì è dove ci siamo baciati per la prima volta, ti ricordi?
Aí foi onde nos beijamos pela primeira vez, você se recorda?

recordar-se, lembrar-se

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Patrick ricordava le lunghe estati calde della sua giovinezza.
Patrick recordou-se dos longos e quentes verões de sua juventude.

lembrar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ricordi che cosa abbiamo fatto lo scorso fine settimana?
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Nem pensei em comprar-lhe um presente.

lembrar

verbo transitivo o transitivo pronominale (richiamare alla memoria)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Queste nuove auto sportive ricordano i design degli anni '60.

recordar, lembrar, relembrar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ti ricordi la combinazione della serratura?

relembrar

L'ultimo album del gruppo ricorda la festosa musica veloce del loro primo album di vent'anni fa.

revocar, evocar, relembrar

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

evocar, invocar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La tua canzone ha rievocato un ricordo di quando ho visitato l'Irlanda.
Sua música evocou uma lembrança de quando visitei a Irlanda.

reminiscente

(que faz lembrar)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Questa musica ricorda le prime opere di Mozart.

ter em mente

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Agora, tenha em mente que em maio de 1929, as ações não tinham caído ainda.

fazer lembrar, trazer à memória

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
L'odore di pane in cottura mi ricorda gli anni che passai in collegio.
O cheiro do pão a cozer faz lembrar os anos que passei no colégio interno.

recordar-se

verbo intransitivo (tentar lembrar)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Prova a ripensarci: non ricordi nulla di inusuale in lui?

lembrar de

Ripenso agli anni passati a scuola e sorrido.

relembrar, rememorar

(figurativo)

Quando ripenso ai bei momenti passati insieme, vorrei rivivere quei giorni.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Quando relembro, desejo poder viver os dias da minha juventude novamente.

comemorar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Questo monumento ricorda i caduti in guerra.

comemorar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'azienda diede a mio padre una penna per commemorare i molti anni trascorsi al suo interno.

memória

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
À medida que Janine envelhecia, a memória dela diminuía.

lembrança

(ato de lembrar)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
I suoi ricordi sono molto offuscati dalla demenza di cui soffre.

recordação, lembrança

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ci ha intrattenuto con i suoi ricordi d'infanzia.

lembrança

sostantivo maschile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Nonna, hai qualche ricordo di quando andavi alle superiori?
Você tem alguma lembrança de quando estava no ensino médio, vovó?

lembrança

sostantivo maschile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il suo ricordo è ancora vivo in noi.
Nós ainda vivemos com a lembrança dela.

souvenir

(oggetto) (Anglicismo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Mi sono tenuto il loro programma del matrimonio come ricordo.
Guardei a programação do casamento deles como souvenir.

lembrança, recordação

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Alfonso ha comprato una pietra incisa come ricordo del suo periodo in Indonesia.

recordação, lembrança

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

lembrança

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Lisa ha acquistato un braccialetto come souvenir delle sue vacanze.

lembrar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Devo andar via alle 17:00: ricordamelo per favore. Ho ricordato a mio figlio il compleanno della mamma.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Tenho de sair às 5 da tarde; não esqueça de me lembrar.

lembrar

(fazer alguém se lembrar de que)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Domani ricordami che ho un appuntamento dal medico!
Lembre-me de que eu tenho uma consulta com o médico amanhã!

lembrar

verbo intransitivo

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La sveglia ha ricordato a Tim del suo appuntamento.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. O alarme lembrou Tim de seu compromisso. / Lembrei meu filho do aniversário da sua mãe.

lembrar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Petra si ricordò improvvisamente che sua madre aveva in programma di venire a trovarla.
Petra repentinamente lembrou que sua mãe estava planejando visitá-la.

lembrar

verbo transitivo o transitivo pronominale (somiglianza) (fazer alguém se lembrar de)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tu mi ricordi molto il mio figlio più piccolo.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Você me lembra muito do meu filho mais novo. / Essa paisagem me lembra os Alpes Suíços.

lembrar

(manter em mente)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ricorda di comprare del vino per questa sera.
Lembre de comprar vinho para esta noite.

memoravelmente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

lição

(figurato)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La morale di questo disastro è che dobbiamo sempre essere preparati.
A lição que se tira desse desastre é que devemos estar sempre preparados.

memorável

locuzione aggettivale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Mi pare che quel mezzo mnemonico non sia per nulla facile da ricordare.
Não acho que aquela mnemônica em particular seja memorável.

lembrar, recordar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ricordo che Mary ha un figlio, giusto?

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de ricordo em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.