O que significa rottura em Italiano?

Qual é o significado da palavra rottura em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar rottura em Italiano.

A palavra rottura em Italiano significa rompimento, ruptura, ruptura, ruptura, quebra, fratura, desintegração, separação, rompimento, rompimento, ruptura, separação, cisão, dissidência, ruptura, rompimento, cisão, rachadura, trabalhão, separação, dissolução, ruptura, pane, término, fissura, ruptura, avaria, enfadonho, luta, ensebação, problema, fratura, rutura, quebra, separação, briga, um saco, ser mau, ruim, violação de contrato, infração contratual, pé no saco, encheção de saco, ponto de ruptura, fator determinante, levar ao extremo, despedaçamento, ruptura com o passado, limite, ponto de conflito, saco, ponto de ruptura. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra rottura

rompimento

sostantivo femminile (interruzione di rapporto) (relacionamento)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Sam sta andando verso la rottura con la sua ragazza.
Sam está caminhando para um rompimento com sua namorada.

ruptura

sostantivo femminile (ato de quebrar)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La rottura della diga ha causato danni ingenti.

ruptura

sostantivo femminile (figurato: di rapporti) (figurado)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Alcuni eventi hanno causato la rottura dei rapporti tra la madre e il figlio.
Algum incidente causou um rompimento nas relações entre mãe e filho.

ruptura

sostantivo femminile (quebra de relações)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
È intervenuto papà per cercare di ricomporre la rottura del loro matrimonio.

quebra, fratura

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Bisogna aspettarsi una certa quantità di rotture quando un'azienda spedisce con regolarità articoli in vetro all'estero.

desintegração

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La rottura della calotta glaciale è stata attribuita al riscaldamento globale.

separação

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

rompimento

sostantivo femminile (figurato: contratto, accordo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

rompimento

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

ruptura

sostantivo femminile (organi interni, ecc.) (machucado interno)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il paziente è morto in seguito alla rottura dell'aneurisma.

separação

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La rottura tra John e Cory ha danneggiato l'intero gruppo di amici.
A separação de John e Cory magoou o grupo inteiro de amigos.

cisão

sostantivo femminile (atto)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

dissidência

sostantivo femminile (conseguenza)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

ruptura

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Dopo la rottura della diga, il livello del fiume è pericolosamente alto.
O rio está perigosamente alto desde a ruptura da barragem.

rompimento

sostantivo femminile (rapporto sentimentale) (separação romântica)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ha affittato un appartamento in centro dopo la separazione.

cisão

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La rottura della Chiesa di Inghilterra da Roma è avvenuta nel 1534.

rachadura

sostantivo femminile (di oggetto) (BRA)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

trabalhão

sostantivo femminile (colloquiale) (informal)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Questo progetto è una rottura, ma alla fine ne varrà la pena.
Esse projeto é um trabalhão, mas vai valer a pena no fim.

separação

sostantivo femminile (coppia)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La notizia della rottura della coppia era sulla prima pagina di tutte le riviste scandalistiche.

dissolução

(gruppo)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Dopo la rottura, i Beatles proseguirono la propria carriera come solisti.

ruptura

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La faccenda causò una rottura insanabile nel loro matrimonio.

pane

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Mary ha avuto un guasto alla macchina, perciò è arrivata tardi al lavoro.
O carro de Mary teve uma pane a caminho do trabalho, o que fez com que ela chegasse atrasada.

término

(relazioni) (figurado, relacionamento)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

fissura, ruptura

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
O pedreiro estava trabalhando para consertar a fissura (or: ruptura) na parede de pedra.

avaria

(di macchinario)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La mia auto ha avuto un guasto, così l'ho portata dal meccanico.
Meu carro sofreu uma avaria, então eu levei no mecânico.

enfadonho

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Fare i compiti è sempre una scocciatura!
O dever de casa é sempre um saco.

luta

(figurado)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Passar pela segurança do aeroporto é sempre uma luta.

ensebação

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

problema

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Jim deu problemas a outro cliente do bar e foi expulso.

fratura, rutura, quebra

sostantivo femminile (figurato)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ci sono voci di una scissione all'interno partito.

separação, briga

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il suo vizio del bere è stato la causa della rottura tra loro due.

um saco

(gergale: noia, fastidio) (vulgar)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Non mi piace usare il colino perché pulirlo è una rottura di scatole.

ser mau, ruim

(colloquiale)

Não conseguiu entrar? Isso é ruim!

violação de contrato, infração contratual

sostantivo femminile

In caso di violazione del contratto da parte del tuo datore di lavoro puoi avere diritto a un risarcimento in denaro.
Se houver uma violação de contrato por seu empregador, você poderá ter direito a uma compensação monetária.

pé no saco

(volgare: attività) (vulgar, figurado, gíria)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Il mio capo mi sta sempre col fiato sul collo ultimamente; sta diventando una vera rottura di palle.
Meu chefe está sempre espiando por cima do meu ombro e está começando a virar um pé no saco.

encheção de saco

sostantivo femminile (colloquiale: attività) (BRA, vulgar, figurado, gíria)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Compilare i moduli per la mia recente richiesta di risarcimento è stata una vera rottura di scatole.
Preencher os formulários da minha reivindicação de seguro foi uma verdadeira encheção de saco.

ponto de ruptura

sostantivo maschile (física)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Gli studenti di fisica stanno testando i punti di rottura di metalli differenti.

fator determinante

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

levar ao extremo

verbo transitivo o transitivo pronominale (fazer alguém perder o autocontrole)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
La fame portò la bambina al limite e la spinse a rubare una pagnotta dal panificio.

despedaçamento

sostantivo femminile (ato de despedaçar)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La rottura del bicchiere è un'usanza del matrimonio ebraico.

ruptura com o passado

sostantivo femminile (o abandono de uma tradição)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
In rottura con il passato, durante la cerimonia nuziale i padri delle giovani donne non fanno più il gesto di lasciarle andare.
Numa ruptura com o passado, os pais das noivas já não as entregam aos noivos na cerimônia do casamento.

limite

(figurado, ponto crítico)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Tony era sottoposto a molto stress e alla fine raggiunse un momento critico.

ponto de conflito

sostantivo maschile (figurato)

saco

(volgare) (BRA, gíria: coisa desagradável)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Cortar a grama no verão é um saco.

ponto de ruptura

sostantivo maschile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de rottura em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.