O que significa davanti em Italiano?

Qual é o significado da palavra davanti em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar davanti em Italiano.

A palavra davanti em Italiano significa em frente, frente, frente, frontal, na frente, à frente, mais adiante, na frente, à frente, na frente de, além, anterior, nariz do carro, dianteiro, para a frente, na cara, dianteira, à frente, na frente de, em frente de, na frente de, dirigir perto do carro da frente, preceder, anteceder, perante uma audiência, perante o tribunal, direto, em frente, em frente, em grupos mistos, tapete, peitilho, corte marcial, janela da frente, parte frontal do navio, venda de garagem, tempo de tela, contra, na frente de, do outro lado de, fazer fila na porta, pôr o carro na frente dos bois, furar a fila, bajular, adular, sibilar, zunir, passar por, seguir em frente, encontrar por acaso, passar na frente, passar como um raio, curvar-se perante, passar, superar, torcer o nariz para, passar por, aos pés, perante o juiz, frente da casa, ir na frente, conversa furada, tirar o chapéu para, fazer uma reverência, passar, curvar-se perante, julgar em corte marcial, passar por, Vou na frente!, provocação, à frente de, surgir, prefixar, à frente de, pelo, à frente de, em frente a, diante, diante de, perante, perante, frente a, perante, passar por, vender de porta em porta, aguardar na porta, prefixar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra davanti

em frente

avverbio

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Il capo scout procedeva davanti, distanziando tutti noi in breve tempo.
O escoteiro mestre caminhou em frente, logo deixando-nos todos para trás.

frente

(parte da frente de algo)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
C'è un graffio sul davanti della TV?
Há um arranhão na parte da frente da TV?

frente

sostantivo maschile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Cosa c'è scritto sul davanti della maglietta?
O que a camiseta diz na frente?

frontal

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Ha un graffio nella parte anteriore del naso.
Ele tem um arranhão na parte frontal do nariz.

na frente

avverbio (assento de veículo)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Io in auto preferisco sedermi davanti, vicino al guidatore.

à frente

avverbio

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Cheri non riusciva a vedere davanti a sé; troppe persone le bloccavano la visuale.
Cheri não conseguia ver à frente; havia pessoas demais bloqueando sua visão.

mais adiante

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

na frente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

à frente

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

na frente de

avverbio

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
Metti il latte nella parte anteriore del frigo, così lo trovi più facilmente.

além

preposizione o locuzione preposizionale (mais adiante)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
È passato davanti alla farmacia.
Ele andou além da farmácia.

anterior

(spazio)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Notate come si muovono le pinne anteriori quando il pesce nuota in avanti.
Observe como as barbatanas anteriores se movem quando o peixe nada para a frente.

nariz do carro

(figurato: di automobile) (informal)

Il muso della macchina si ammaccò durante l'incidente.

dianteiro

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
La parte anteriore di una nave si chiama prua.
A parte dianteira de um navio é chamada de proa.

para a frente

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Piegati in avanti all'altezza dei fianchi tenendo le gambe divaricate.
Curve-se para a frente até a cintura com seus pés separados.

na cara

(pessoalmente, diretamente)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Non ho problemi a dirti in faccia che ti ritengo un cretino.

dianteira

(na frente)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

à frente

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Neil è quasi in testa nella gara!
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Lá vem o Ayrton Senna na dianteira.

na frente de, em frente de

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
La mia macchina è parcheggiata davanti a casa tua. Ti aspetto davanti al ristorante.
Meu carro está estacionado na frente da sua casa. Vou ficar esperando na frente do restaurante.

na frente de

preposizione o locuzione preposizionale (em direção à espectador)

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
Chi è quello davanti a quel gruppo di persone?
Quem é aquele na frente daquele grupo de pessoas?

dirigir perto do carro da frente

(BRA)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

preceder, anteceder

(estar adiante)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
William precedette la moglie lungo la strada buia.

perante uma audiência

(em público)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Fece la sua dichiarazione davanti a un pubblico di trenta persone.

perante o tribunal

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
L'accusato risponderà dei suoi crimini davanti al giudice.

direto, em frente

aggettivo

Non puoi mancare il bersaglio, è dritto davanti a te!

em frente

(diretamente em frente)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Guardò dritto davanti a sé per evitare di incrociare il suo sguardo.

em grupos mistos

(com homens e mulheres)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
La nonna ritiene che sia meglio non parlare di sesso davanti a tutti.

tapete

sostantivo maschile (para a frente da lareira)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

peitilho

(frente da camisa)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

corte marcial

sostantivo maschile

In seguito al suo processo davanti alla corte marziale, il maggiore fu congedato con disonore.

janela da frente

sostantivo femminile

parte frontal do navio

sostantivo maschile (camicia) (parte frontal de um navio)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ho bruciato il davanti della camicia mentre la stavo stirando.

venda de garagem

(in luogo pubblico)

C'è un mercatino delle pulci ogni settimana nel parcheggio principale del paese.

tempo de tela

sostantivo maschile (uso de dispositivo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

contra

preposizione o locuzione preposizionale (em competição com)

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )
Domani vi troverete davanti alla squadra più forte del campionato.

na frente de

preposizione o locuzione preposizionale

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)

do outro lado de

preposizione o locuzione preposizionale

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
Lo stabile del mio ufficio si trova di fronte al centro commerciale.
O edifício do meu escritório é de frente para o shopping.

fazer fila na porta

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato) (figurado, informal)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Se hai una buona idea gli investitori faranno la fila davanti alla tua porta.

pôr o carro na frente dos bois

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato, idiomatico) (informal, agir de forma precipitada)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Sara insisteva a dire che fare sesso prima del matrimonio era come mettere il carro davanti ai buoi.

furar a fila

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Mi dà fastidio quando la gente salta la coda.

bajular, adular

verbo riflessivo o intransitivo pronominale (figurato) (ser servil)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I dipendenti si inchinano sempre di fronte ai loro superiori.

sibilar, zunir

Ho cercato di fermare un taxi, ma mi è passato di fronte.

passar por

verbo intransitivo (a piedi) (ir a pé)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ogni giorno siedo davanti alla mia finestra e guardo i bambini che vanno a piedi a scuola.

seguir em frente

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

encontrar por acaso

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Mentre ero in città mi sono trovato davanti a un negozio di fotografia e mi sono comprato una nuova fotocamera digitale.

passar na frente

(pular uma fila)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Detesto le persone che saltano la coda; sono proprio maleducate.

passar como um raio

verbo intransitivo (figurato)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Paul è volato via sulla sua velocissima moto.

curvar-se perante

È uso inchinarsi davanti all'Imperatore del Giappone.

passar

(passare oltre)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
O ônibus passou sem parar.

superar

(alguém)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

torcer o nariz para

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato) (figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
I fan storsero il naso davanti alla scelta del nuovo manager dell'associazione.

passar por

verbo intransitivo (a piedi) (passar por algo a pé)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Sono passato davanti a quel negozio un mucchio di volte ma non ci sono mai entrato.

aos pés

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
La matita era davanti ai suoi piedi, lì dove l'aveva lasciata cadere.

perante o juiz

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Il procedimento si svolgerà davanti al giudice di pace.

frente da casa

avverbio (salas na parte da frente de uma casa)

ir na frente

sostantivo maschile (di un veicolo)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ho già detto che prendo io il posto davanti!
Eu já vou na frente!

conversa furada

(anche figurato)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
La direzione è preoccupata del tempo lavorativo perso davanti alla macchinetta del caffè.

tirar o chapéu para

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato) (figurado, informal)

Mi tolgo il cappello davanti al geniale inventore di questo apparecchio.

fazer uma reverência

"Vostra Maestà!", disse l'uomo inchinandosi davanti alla regina.
"Vossa majestade", disse o homem, fazendo reverência à Rainha.

passar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Mentre andava in chiesa Amy è passata davanti a casa di Joe.
Amy passou na casa de Joe durante seu caminho para a Igreja.

curvar-se perante

verbo riflessivo o intransitivo pronominale (figurato)

È così pieno di sé che pensa che tutti debbano inchinarsi davanti a lui.

julgar em corte marcial

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
In seguito all'incidente il sergente maggiore fu processato davanti alla corte marziale.

passar por

È difficile passare davanti a uno specchio senza guardarsi nel riflesso.
É difícil passar por um espelho sem olhar o seu reflexo.

Vou na frente!

interiezione (di un veicolo)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Sto io davanti!
Vou na frente! Eu fico no banco da frente!

provocação

(figurato: aizzare)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Con le sue lamentele costanti, era come se mi agitasse un fazzoletto rosso sotto il naso.
As reclamações constantes dele eram como uma provocação para mim.

à frente de

preposizione o locuzione preposizionale

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
Siamo all'ultimo giro della gara e Ivy è davanti a tutti.
A corrida está na última volta, e a Ivy está à frente de todo mundo.

surgir

(figurado)

L'investigatore stava bevendo il tè quando improvvisamente gli si presentò davanti agli occhi la risposta: era stato il maggiordomo.

prefixar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Con il nuovo sistema, ai numeri di telefono esistenti sarà anteposto un codice di tre cifre.

à frente de

preposizione o locuzione preposizionale

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
Il pickup davanti al nostro ha una gomma bucata.
O caminhão à nossa frente tem um pneu furado. // Havia quinze pessoas na minha frente na fila.

pelo

preposizione o locuzione preposizionale (próximo de)

(contração: Ocorre principalmente entre artigo e preposição. Ex. de + ele = dele; em + a = na; em + aquela = naquela, etc.)
Passiamo sempre davanti all'ufficio postale, andando al lavoro.
Passamos sempre pelos correios no nosso caminho para o trabalho.

à frente de

preposizione o locuzione preposizionale

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
Non potevamo muoverci perché c'era un incidente davanti a noi.
Não conseguíamos avançar porque tinha um acidente à nossa frente.

em frente a

aggettivo invariabile

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
La cabina per l'equipaggio è davanti alla galleria.
A cabine da tripulação fica em frente à galé.

diante

preposizione o locuzione preposizionale

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )
Si mise in piedi di fronte alla folla e alzò le braccia.
Ele ficou diante da multidão e levantou os braços.

diante de

preposizione o locuzione preposizionale

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
Lei ha tutta una carriera davanti a sé.
Ela tem toda a sua carreira diante dela.

perante

preposizione o locuzione preposizionale

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )
Hanno dato un concerto all'aperto davanti a un enorme pubblico.
Eles realizaram um concerto a céu aberto perante uma enorme audiência.

perante

preposizione o locuzione preposizionale

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )
Il suo caso è stato portato davanti al Tribunale Internazionale di Giustizia.
O caso foi levado perante ao Tribunal Internacional de Justiça.

frente a

preposizione o locuzione preposizionale

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
Lui si tira sempre indietro di fronte ad un compito difficile.
Ele sempre recua frente a uma tarefa difícil.

perante

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )
Davanti a Dio io dichiaro che dirò sempre la verità.
Perante Deus, eu declaro que sempre direi a verdade.

passar por

verbo intransitivo (a piedi) (ir a pé)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

vender de porta em porta

(informale)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Nelle settimane precedenti le elezioni i membri del partito aspettavano gli elettori davanti alla porta di casa.

aguardar na porta

verbo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il paparazzo ha realizzato molti dei suoi scatti piazzandosi davanti alla porta d'ingresso dei personaggi famosi.

prefixar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Lo studente di medicina anteponeva già il titolo di dottore al suo nome.

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de davanti em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.