O que significa dietro em Italiano?

Qual é o significado da palavra dietro em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar dietro em Italiano.

A palavra dietro em Italiano significa atrás, atrás, fundo de, por trás, verso, costas, traseira, na parte de trás, atrás de, a ré, pedido de doces ou travessuras, do outro lado, no verso, fundilho, para trás, fundos, por trás de, debaixo de, de trás, prover de fundo, atrás, quintal, copiar, apoiar, quintal, bastidor, apaixonado por, nos bastidores, atrás das grades, nos bastidores, virando a esquina, dobrando a esquina, sucessivamente, nos bastidores, mediante coação, conforme sugerido por, pelas costas, atrás dos bastidores, sob o manto de, fumar um cigarro atrás do outro, razão por trás de, visão traseira, perder a noção de, escutar atrás da porta, manter-se junto, mexer os pauzinhos, paquerador, ficar atrás, acompanhar, ir junto, estar por trás, perseguir, seguir, cumprir pena, acompanhar, correr atrás, arrastar, atrás das grades, nos bastidores, pertinho, nos bastidores, por trás dos bastidores, fumar incessantemente, galinhar, ficar para trás, iluminar de fundo, correr atrás, supervisionar impacientemente, deixar para trás, acender um cigarro no outro, por baixo dos panos, bastidores, estar por fora, pega!, acompanhar, antecipar-se a, acompanhar, trazer, obséquio, favor, perder de vista, atrás, juntar-se, logo ali, após, correr para trás, ir de um lado para outro. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra dietro

atrás

preposizione o locuzione preposizionale

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
L'impiegato di banca è in piedi dietro lo sportello.
O bancário está trabalhando atrás do guichê.

atrás

avverbio

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Riconosco i ragazzi in prima fila nella foto, ma invece quei due dietro chi sono?
Eu reconheço os meninos na fileira da frente da foto, mas quem são os dois parados atrás?

fundo de

Posso sedermi in macchina dietro e tu davanti.
Eu posso sentar atrás no carro e você pode sentar na frente.

por trás

preposizione o locuzione preposizionale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Il governo sospetta che dietro gli attacchi ci siano i terroristi.
O governo suspeita que terroristas estejam por trás dos ataques.

verso

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Per favore leggi il testo sul retro del foglio.
Por favor, leia o texto no verso da folha.

costas

(parte posteriore) (corpo: outro lado)

(substantivo feminino plural: Substantivo feminino exclusivamente ou normalmente usada no plural. Ex. "costas".)
Ha scritto il suo numero di telefono sul dorso della sua mano.
Ela anotou o telefone dele nas costas da mão.

traseira

sostantivo maschile (parte retrostante)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Abbiamo noleggiato un furgoncino e messo le scatole nel retro.
Contratamos uma van e colocamos as caixas na traseira.

na parte de trás

sostantivo maschile

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Il logo della società apparirà sul retro delle camicie.
A logo da companhia aparecerá na parte de trás da camiseta.

atrás de

preposizione o locuzione preposizionale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Sono sicura che in frigo ci sia del formaggio - Hai controllato dietro al latte?

a ré

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)

pedido de doces ou travessuras

avverbio (in stanza o sala) (Halloween: ir de porta em porta)

Andammo al cinema e ci sedemmo dietro.

do outro lado

preposizione o locuzione preposizionale (l'angolo, ecc.)

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )
C'è un supermercato proprio dietro l'angolo.
Há um supermercado virando a esquina.

no verso

avverbio (pagina)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Vedere dietro per maggiori dettagli.
Veja mais detalhes no verso.

fundilho

sostantivo maschile (pantaloni) (de calças)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
S'è fatta un buco nel dietro dei pantaloni.
Ela fez um buraco no fundilho da calça.

para trás

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
O fotógrafo pediu para que todas as pessoas altas fossem para trás do grupo. Vão para trás!

fundos

(substantivo masculino plural: Substantivo masculino exclusivamente ou normalmente usado no plural. Ex. "óculos".)
Tom e Linda hanno una catasta di legna sul retro della casa.
Tom e Linda têm uma pilha de lenha nos fundos da casa deles.

por trás de

preposizione o locuzione preposizionale (figurado)

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
Dietro il sorriso stampato era infuriata.
Por trás de seu sorriso rígido, ela estava extremamente zangada.

debaixo de

preposizione o locuzione preposizionale

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
Gli esperti hanno trovato un disegno semplice sotto il dipinto.
Especialistas detectaram um simples desenho debaixo da pintura.

de trás

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Quanti passeggeri entrano nei sedili posteriori?
Quantos passageiros vão caber no seu banco de trás?

prover de fundo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ha incorniciato la foto con un cartoncino grigio.
Ela proveu a foto com um cartão cinza.

atrás

preposizione o locuzione preposizionale

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Smith è dietro a Waxman e cerca di recuperare.
Smith está atrás de Waxman e tentando bastante alcançá-lo.

quintal

(di casa)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Passano tutta l'estate seduti in giardino a leggere.
Eles sentavam no quintal e liam durante todo o verão.

copiar

(imitare)

L'insegnante di fitness volle che lo seguissimo negli esercizi.

apoiar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Puntellò il libro in modo da avere le mani libere per lavorare ai ferri.
Ela apoiou o livro para deixar as mãos livres para tricotar.

quintal

(di casa)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

bastidor

(teatro: atrás das cenas)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

apaixonado por

aggettivo (informale)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Era così preso da lei che avrebbe fatto di tutto per attirare la sua attenzione.

nos bastidores

(teatro)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Dietro le quinte gli artisti si stavano preparando con eccitazione per lo spettacolo.

atrás das grades

(figurado, informal)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Spero che resterà dietro le sbarre per il resto della sua vita!

nos bastidores

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Mike aspettava dietro le quinte di entrare in scena.

virando a esquina, dobrando a esquina

(nella strada adiacente) (endereço: informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
L'ufficio postale si trova subito dietro l'angolo.

sucessivamente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

nos bastidores

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Gli attori ripassavano le parti dietro le quinte.

mediante coação

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

conforme sugerido por

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Sono andato in biblioteca dietro suggerimento del mio vicino e ho visto dei libri interessanti.

pelas costas

(figurato: di nascosto) (figurado, informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Lei ha spesso raccontato bugie nei suoi riguardi alle sue spalle.

atrás dos bastidores

(figurato)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Il loro matrimonio sembra felice, ma chissà cosa succede dietro le quinte. I clienti non si accorgono di tutto il lavoro che si fa dietro le quinte.

sob o manto de

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
La candidata accusò il suo avversario di perseguire i propri interessi con la scusa del patriottismo.
A candidata acusou seu oponente de proteger seus interesses pessoais sob o manto do patriotismo.

fumar um cigarro atrás do outro

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
In tutti i film noir che si rispettino, l'investigatore fuma una sigaretta dopo l'altra.

razão por trás de

sostantivo maschile (causa ou fonte de)

visão traseira

perder a noção de

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

escutar atrás da porta

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Sentirai quello che dicono se ascolterai dietro la porta.

manter-se junto

Gianni non riusciva a star dietro agli altri corridori.

mexer os pauzinhos

(figurato: controllare)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

paquerador

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

ficar atrás

Mi sono messo dietro a un tipo altissimo mentre sfilavano i carri mascherati, perciò non sono riuscito a vedere nulla!

acompanhar

(manter o mesmo ritmo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Camminava così in fretta che riuscivo appena a stargli dietro.
Ele andava tão rápido que eu mal podia acompanhar.

ir junto

verbo transitivo o transitivo pronominale (informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il mio fratellino voleva sempre seguirmi.
Meu irmão mais novo sempre queria ir junto.

estar por trás

verbo intransitivo (figurato)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Hai idea dei veri motivi che ci sono dietro al suo rifiuto?

perseguir, seguir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'agente di polizia insegue il ladro per la strada.
O policial persegue o ladrão pela rua.

cumprir pena

verbo intransitivo (informale, figurato: stare in prigione)

Jones era stato dietro le sbarre a seguito di una condanna per furto.

acompanhar

verbo intransitivo

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'anziana signora faceva fatica a tenere il passo della sua giovane nipote.
A velha senhora lutou para acompanhar sua ágil jovem neta.

correr atrás

verbo intransitivo

Al mio cane piace correre dietro a una palla.
Meu cachorro adora correr atrás de uma bola.

arrastar

verbo transitivo o transitivo pronominale (levar: algo pesado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Lasceremo il bagaglio in hotel per non dover trascinarcelo dietro tutto il giorno.

atrás das grades

(in galera) (prisão)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

nos bastidores

(figurato) (privativamente)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Le celebrità danno l'impressione di vivere vite entusiasmanti ma non si sa mai cosa accada dietro le quinte.

pertinho

(figurato: futuro) (figurado: esperando para acontecer)

Per ogni reattore nucleare "sicuro" c'è un disastro dietro l'angolo.

nos bastidores

(figurato) (figurado, sem chamar atenção)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Il suo assistente personale rimane dietro le quinte ma ha un grande potere. Preferiva rimanere dietro le quinte piuttosto che essere al centro dell'attenzione.

por trás dos bastidores

avverbio

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

fumar incessantemente

verbo transitivo o transitivo pronominale

Come primo passo per migliorare la sua salute, signor Johnson, dovrebbe smettere di fumare una sigaretta dietro l'altra.

galinhar

(brasileirismo)

Chris farebbe meglio a smettere di fare il donnaiolo se vuole fare una proposta di matrimonio a June.

ficar para trás

verbo intransitivo (andare più lentamente)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Durante la passeggiata il cane più vecchio non riusciva a stare dietro al cane più giovane.

iluminar de fundo

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

correr atrás

John è abbastanza bruttino, ma è sempre a caccia di belle ragazze.

supervisionar impacientemente

verbo intransitivo (figurato)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Il nuovo capo di Jeff gli stava sempre addosso e lo rendeva insicuro e nervoso.

deixar para trás

verbo riflessivo o intransitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Quel corridore nigeriano si è lasciato tutti gli altri alle spalle.
O corredor da Nigéria deixou para trás todos os outros corredores.

acender um cigarro no outro

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

por baixo dos panos

(figurato, peggiorativo)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

bastidores

locuzione aggettivale

(substantivo masculino plural: Substantivo masculino exclusivamente ou normalmente usado no plural. Ex. "óculos".)
Solo le persone del pubblico dotate di un pass saranno ammessi alla zona dietro alle quinte.

estar por fora

(figurado, informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

pega!

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurado, incitar a perseguir)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

acompanhar

verbo intransitivo (figurato) (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La tecnologia si muove troppo velocemente perché io possa starle dietro.
A tecnologia se movimenta muito rápido nos dias atuais para eu acompanhar.

antecipar-se a

Jill sta cercando di stare dietro alle erbacce nel giardino.

acompanhar

verbo intransitivo (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Stella non riesce a stare a passo con la classe in matematica.
Stela está tendo problemas em acompanhar seus colegas de turma de matemática.

trazer

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Di solito un capo allenatore si porta con sé il team di assistenti.
Normalmente um novo técnico traz sua própria equipe de assistentes.

obséquio, favor

verbo intransitivo (desiderare in maniera esagerata)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

perder de vista

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

atrás

preposizione o locuzione preposizionale

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )
Puoi chiudere la porta dietro di te per favore?
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Os policiais passaram correndo atrás dos traficantes.

juntar-se

(figurato: seguire)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Durante la prima settimana del corso universitario Dave si è unito al nostro gruppo ma a nessuno di noi era simpatico.
Dave juntou-se a nosso grupo na primeira semana de faculdade, mas nenhum de nós gostava realmente dele.

logo ali

locuzione avverbiale (figurato: nelle vicinanze)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

após

(em adição)

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )
Ha mangiato un cracker dopo l'altro finché non si è sentito male.
Ele comeu biscoito após biscoito até ficar enjoado.

correr para trás

verbo riflessivo o intransitivo pronominale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Alla vista degli inseguitori, il ladro si nascose dietro a un muro per non essere visto.

ir de um lado para outro

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Sheila ha tre figli piccoli per cui si dà parecchio da fare durante la giornata.

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de dietro em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.