O que significa fede em Italiano?

Qual é o significado da palavra fede em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar fede em Italiano.

A palavra fede em Italiano significa fé, fé, crença, confiança, fé, anel, credo, piedade, anel de casamento, manter, cumprir, não-praticante, abertamente, de boa fé, ato de fé, artigo de fé, fé cega, crença religiosa, fé verdadeira, voto de confiança, descrente, manter a fé, ficar firme, acreditar em, confiar em, ter fé em, de boa fé, ato de fé, cientificismo, boa-fé, boa-fé, ter fé, manter, ter fé, crer em, cumprir, dar para trás, cumprir, manter-se firme. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra fede

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La sua fede in Dio lo portava a credere nel paradiso.
Sua fé em Deus o levava a acreditar no Paraíso.

fé, crença

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Aveva una profonda fede in Dio.
Ele tinha uma forte fé em Deus.

confiança, fé

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Sebbene non potesse verificarlo, aveva fede che il pacco arrivasse in tempo.
Embora não tivesse provas, ele tinha confiança (or: fé) que a encomenda chegaria a tempo.

anel

sostantivo femminile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Durante la cerimonia si sono scambiati le fedi nuziali.
Eles trocaram anéis de casamento durante a cerimônia.

credo

(religioso) (crença)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. A empresa segue o credo de que o cliente é rei.

piedade

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La ritrovata devozione di Dave finirà quando si renderà conto che non può fare sesso.

anel de casamento

sostantivo femminile (anel de ouro usado por alguém casado)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La mia fede non mi va più bene. Visto che non porta la fede ne desumo che sia single.

manter

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Avrebbe mantenuto le promesse fatte.
Ele se manteria leal às promessas que fez.

cumprir

(promesse) (promessa)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Diversamente da altra gente, io mantengo le promesse.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Jill saiu para cumprir seu compromisso com o professor Evans.

não-praticante

(pessoa: não mais praticante)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
I miei genitori vorrebbero che non fossi un cattolico non più praticante.

abertamente

aggettivo (de modo franco e correto)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Allora, questo accordo è in buona fede?

de boa fé

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Il carpentiere chiese parte del pagamento in anticipo e noi eseguimmo in buona fede.
O carpinteiro pediu pagamento parcial adiantado, e nós pagamos de boa fé.

ato de fé

artigo de fé

sostantivo maschile (religião)

Il Credo di Nicea stabilisce gli articoli di fede della maggior parte dei credenti cristiani.

fé cega

sostantivo femminile (spec. verso ideologie)

ha una fede cieca nella scienza

crença religiosa

sostantivo femminile (fé)

La mia fede religiosa mi vieta di mangiare maiale.

fé verdadeira

Ogni religioso fervente crede che la sua sia la vera fede.
Todo fanático religioso acredita que a sua é a única fé verdadeira. Desde que eu descobri a fé verdadeira, minha vida se encheu de paz.

voto de confiança

sostantivo maschile (figurato)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Accettare questo piano senza dati a supporto è un atto di fede!

descrente

sostantivo maschile

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

manter a fé

verbo intransitivo

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Cahill incoraggiava i sostenitori a continuare a credere nella squadra dopo che era crollata nella sua ottava sconfitta su 12 partite.

ficar firme

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Quando prendo una decisione sono irremovibile.

acreditar em, confiar em

(confiar em alguém/algo)

ter fé em

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Dobbiamo fare qualcosa subito: non possiamo avere fiducia nelle loro promesse di una soluzione futura.

de boa fé

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Ho stipulato il contratto in buona fede, ma dopo un mese con una doccia non funzionante ho iniziato a trattenere parte dell'affitto.
Entrei no acordo de locação de boa fé, mas depois de um mês sem ver o chuveiro consertado eu comecei a segurar uma porção do aluguel.

ato de fé

cientificismo

sostantivo femminile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

boa-fé

locuzione aggettivale (direito)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

boa-fé

sostantivo femminile

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Il gruppo ha dimostrato la propria buona fede riprendendo le trattative.

ter fé

verbo transitivo o transitivo pronominale

Ho fede in Dio.

manter

(decisione, azione)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Sono fermo sulla mia decisione di licenziare Richard: era la cosa giusta da fare.

ter fé

crer em

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
"Acredite em Deus!" proclamou o pastor.

cumprir

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

dar para trás

(gíria, desistir)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

cumprir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il padre di Kirsty chiese che le sue ceneri venissero sparse sulla sua spiaggia preferita e, dopo la sua morte, lei tenne fede alla promessa di farlo.

manter-se firme

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurado: princípio, ideia)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Tiene fede ai suoi principi socialisti.
Ele se mantém fiel aos seus princípios socialistas.

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de fede em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.