O que significa guarda em Italiano?

Qual é o significado da palavra guarda em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar guarda em Italiano.

A palavra guarda em Italiano significa ver, assistir, olhar, observar, olhar, olhar, olhar, Olha só!; Dá uma olhada nisso!, olhar, olhar para, olhar, olhar, cuidar de, ter vista para, observar, vigiar, examinar, perscrutar, mirar, olhar, observar, observar, mirar, dar uma olhada em, ter vista para, apontar, estar de frente, estudar, contemplar, observar, tomar conta de, cuidar de, tocar, cuidar, procurar por, observador de trens, há mais por trás das aparências, há mais do que se imagina, de nariz empinado, Sei lá!, olhada, perspectiva, olhar vitrines, condescendência, olhar vitrines, maratona, digitação sem olhar para o teclado, assistir programas ruins, olhar de cima a baixo, não deixar pedra sobre pedra, olhar o lado bom, olhar no fundo dos olhos, fazer vista grossa, olhar com desconfiança, olhar de cima, não olhar para trás, não dar atenção, pôr em perspectiva, dar uma boa olhada, ver o panorama geral, ver o lado positivo, dizer as horas, fazer contato visual, assistir de fora, embasbacar-se, praticar astronomia, encarar boquiaberto, olhar para trás, procurar por todo lugar, admirar, olhar de perto, dar, olhar lascivamente, carranquear, olhar na direção, olhar para a frente, baixar os olhos, desviar o olhar, olhar para cima, pesquisar, olhar para frente, olhar cobiçosamente, examinar com atenção, assistir para zombar, assistir TV, ver TV, assistir à TV, ver, frontear, defrontar, olhar além, olhar por, olhar através de, admirar, avante!, ter coragem de falar a verdade, fazer vista grossa, olhar com desconfiança, examinar com atenção, dar uma boa olhada, buscar orientação, espiar, ver de fora, fitar, fazer cara feia, olhar maliciosamente, fazer cara feia, ficar boquiaberto, dar uma olhada. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra guarda

ver

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Non posso chiacchierare ora, sto guardando un film.

assistir

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La notte scorsa c'è stato un documentario sulla fauna selvatica in televisione, ma mi sono scordato di guardarlo.

olhar, observar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
È stato a guardare la zuffa nel parco.
Ele olhou a luta no parque.

olhar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le infermiere sorvegliano i bambini.
As enfermeiras estão olhando as crianças.

olhar

verbo intransitivo

Frank preferisce stare a guardare invece che partecipare.
Frank prefere olhar, não participar.

olhar

verbo transitivo o transitivo pronominale (contemplar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Janet è seduta nel parco e osserva le nuvole.
Janet está sentada no parque, olhando as nuvens.

Olha só!; Dá uma olhada nisso!

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Guarda, amico! Quella macchina è troppo figa.
Olha só, cara! Aquele carro é legal demais.

olhar

verbo intransitivo

Ha guardato alla sua destra.
Ele olhou à sua direita.

olhar para

Incerta sul da farsi, Sue guardò Mark che era seduto alla sua sinistra.

olhar

verbo intransitivo

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Fammi guardare per vedere se c'è una perdita d'acqua.
Deixe-me olhar se há algum vazamento de água.

olhar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Guarda l'insegnante quando le parli.
Olhe para a professora quando você estiver falando com ela.

cuidar de

verbo transitivo o transitivo pronominale (tenere d'occhio)

Guardami il bambino mentre gli preparo il bagnetto.
Tome conta do bebê enquanto eu preparo o banho dele.

ter vista para

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
La finestra guarda verso il prato.
A janela tem vista para a campina.

observar, vigiar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Mia madre guardava dalla riva mentre mio padre mi insegnava a nuotare.
Enquanto meu pai me ensinava a nadar, minha mãe observava da costa.

examinar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

perscrutar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

mirar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Lo scultore guardava la sua ultima creazione con orgoglio.
O escultor mirou sua última criação com orgulho.

olhar, observar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Guardami quando ti parlo!
Olhe para mim quando eu estiver falando com você!

observar, mirar

verbo transitivo o transitivo pronominale (acompanhar com os olhos)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Guardava i suoi movimenti con interesse.
Ele observava os movimentos dela com interesse.

dar uma olhada em

(informal)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Il mio capo scorse i documenti prima di firmarli.
Meu chefe examinou os papéis antes de assiná-los.

ter vista para

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Questa casa ha cinque finestre che guardano verso la strada.
Esta casa tem cinco janelas que têm vista para a rua.

apontar

(essere orientato) (voltar-se para certa direção)

La loro casa guarda verso il mare.
A casa deles aponta para o mar.

estar de frente

(essere esposto)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
La nostra camera da letto guarda a est.
Nosso quarto está de frente para o leste.

estudar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ha osservato la sua faccia a lungo, e poi ha sorriso.
Ela estudou o rosto dele por um longo tempo e depois sorriu.

contemplar, observar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La prima volta che abbiamo visto le Montagne Rocciose siamo rimasti stupefatti.
Estávamos aterrorizados na primeira vez que observamos as Montanhas Rochosas.

tomar conta de

(informale)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Chi terrà i bambini mentre saremo via?
Quem vai tomar conta das crianças quando nós estivermos fora?

cuidar de

(informale)

Mi tieni il pesce rosso mentre sono via?
Você vai cuidar do meu peixe enquanto estou fora?

tocar

(musica) (música: CD, etc.)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Sto facendo suonare il nuovo cd nello stereo.
Estou tocando o novo CD no aparelho de som.

cuidar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Você cuida das compras para mim?

procurar por

Se non sai chi era Ada Lovelace, cercala su internet.
Se você não sabe quem foi Ada Lovelace, procure por ela on-line.

observador de trens

(hobby)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

há mais por trás das aparências, há mais do que se imagina

(idiomatico) (não ser o que parece)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

de nariz empinado

verbo transitivo o transitivo pronominale (arrogante)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

Sei lá!

(colloquiale)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
D: "Chi ha mangiato i miei biscotti?" R: "Io che ne so? Sono appena arrivata".

olhada

sostantivo maschile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il suo guardare fiori e insetti le ha fatto pensare che fosse un eccentrico.
A olhada dele para as flores e insetos fez ela achá-lo excêntrico.

perspectiva

(perspectiva, percepção)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

olhar vitrines

verbo transitivo o transitivo pronominale

Non posso permettermi di comprare niente in questo momento, perciò guardo solo le vetrine.
Não posso comprar nada no momento, então estou apenas olhando vitrines.

condescendência

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Pensa di essere meglio di noi e ci tratta sempre con un brutto atteggiamento di superiorità.

olhar vitrines

verbo transitivo o transitivo pronominale (senza comprare niente)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

maratona

(un programma televisivo) (figurado: assistir série de TV por horas)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

digitação sem olhar para o teclado

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

assistir programas ruins

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

olhar de cima a baixo

(examinar, escrutinar)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Lo ha guardato negli occhi e gli ha chiesto dov'era stato la sera prima.

não deixar pedra sobre pedra

(figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Durante l'indagine per ritrovare il bambino scomparso, la polizia ha cercato dappertutto.

olhar o lado bom

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Guardando sempre il lato positivo delle cose sarai una persona molto più felice.

olhar no fundo dos olhos

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

fazer vista grossa

verbo intransitivo (figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Quando attraversi la strada non guardare solo a destra ma guarda anche dall'altra parte.

olhar com desconfiança

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

olhar de cima

verbo intransitivo

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Dalla cima della torre si può guardare in basso su tutta la città.
Do topo da torre você pode olhar a cidade inteira de cima.

não olhar para trás

verbo intransitivo (literal)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

não dar atenção

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Non guardare l'uomo dietro la tenda.

pôr em perspectiva

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato) (fazer parecer proporcional)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Il disastro mi ha aiutata a mettere in prospettiva i miei problemi.

dar uma boa olhada

verbo transitivo o transitivo pronominale (examinar criteriosamente)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Se guardi attentamente vedrai che questa banconota non ha la filigrana: è un falso.
Se você der uma boa olhada, verá que essa nota não tem marca d'água. É uma fraude.

ver o panorama geral

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ver o lado positivo

(contar as bênçãos, apreciar as coisas)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

dizer as horas

(ver as horas em relógio analógico)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

fazer contato visual

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Chi mente spesso evita di guardarti negli occhi.

assistir de fora

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

embasbacar-se

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Il mago si aspettava un applauso, ma il pubblico si limitò a guardare a bocca spalancata.

praticar astronomia

verbo transitivo o transitivo pronominale (informal)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

encarar boquiaberto

olhar para trás

(literal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Não olhe para trás. Seja lá o que esteja te perseguindo pode estar ganhando espaço em você. (Satchel Paige)

procurar por todo lugar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Guardammo dappertutto ma non riuscimmo a trovarlo.

admirar

verbo intransitivo (olhar para fora de uma janela)

olhar de perto

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Se guardi attentamente, noterai i bei motivi sulle ali della farfalla.

dar

(ter vista para)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il soggiorno guarda sul giardino.

olhar lascivamente

verbo transitivo o transitivo pronominale

I ragazzini guardavano in modo lascivo le ragazze della squadra di pallavolo.
Os adolescentes olharam lascivamente para as garotas do time de vôlei.

carranquear

(figurato, informale)

Hason guardava in cagnesco la sua insegnante di matematica pensando che l'algebra fosse una tortura.

olhar na direção

olhar para a frente

(letterale)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Se stai guidando, è meglio guardare avanti, verso la strada.
Quando você é o motorista, é melhor olhar para a frente na estrada.

baixar os olhos

(de vergonha)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Gary guardava in basso per la vergogna mentre l'insegnante lo rimproverava.
Gary baixou os olhos de vergonha enquanto a professora ralhava com ele.

desviar o olhar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Il bambino sapeva di essere nei guai e quando la maestra lo guardò dovette distogliere lo sguardo.
O garotinho sobe que estava em apuros e quando a professora olhou para ele, ele desviou o olhar. Era um filme de terror e eu tinha de desviar o olhar a maior parte do tempo.

olhar para cima

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Se vuoi sentirti minuscolo, alza lo sguardo e osserva le stelle di notte.
Se você quiser se sentir minúsculo, olhe para cima e veja as estrelas à noite.

pesquisar

verbo intransitivo (informale: informarsi prima di comprare) (comparar preços)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
È meglio guardare in giro da vari concessionari prima di comprare un'auto nuova.

olhar para frente

(figurato) (figurado, pensar no futuro)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
No dia de ano novo, muitos de nós gostam de olhar para frente e pensar sobre as mudanças positivas que podemos fazer no ano seguinte.

olhar cobiçosamente

verbo transitivo o transitivo pronominale

Gli adolescenti osservavano con desiderio le donne sulla rivista.

examinar com atenção

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

assistir para zombar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

assistir TV, ver TV

Uno dei miei passatempi preferiti è guardare la televisione con la mia famiglia.
Um dos meus hobbies favoritos é assistir TV com a minha família.

assistir à TV

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ver

(considerar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Lo considerava un eroe.
Ele o via como um herói.

frontear, defrontar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Questa casa si affaccia sul cortile.

olhar além

verbo intransitivo (figurato)

Guarda al di là del suo aspetto fisico, considera la sua personalità.

olhar por, olhar através de

verbo intransitivo

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Se guardi attraverso il microscopio puoi vedere le singole cellule. Guarda attraverso la finestra e dimmi cosa vedi.
Você pode ver as células individuais se olhar pelo (or: através do) microscópio.

admirar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Idealmente, i figli dovrebbero guardare con ammirazione i genitori.
Idealmente, as crianças deveriam admirar seus pais.

avante!

verbo intransitivo (figurato)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Abbiamo fatto un buon lavoro, ma dobbiamo continuare così. Guardiamo sempre in avanti!

ter coragem de falar a verdade

(figurato: parlare con franchezza)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Guardami negli occhi e dimmi che non hai copiato durante il test.

fazer vista grossa

(figurato) (figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Il giudice guarda dall'altra parte quando qualcuno del suo staff commette un reato minore.

olhar com desconfiança

(idiomatico) (figurativo - desaprovar)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
I ristoranti di lusso non vedono di buon occhio clienti in pantaloncini e scarpe da tennis.

examinar com atenção

verbo

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Guardò da vicino la lapide e riuscì a giusto a vedere l'iscrizione sbiadita.
Ela examinou com atenção a lápide e conseguiu distinguir a inscrição desbotada.

dar uma boa olhada

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Prima di comprare un'auto usata controllo attentamente il motore.

buscar orientação

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
I bambini guardano ai genitori per avere una guida.
As crianças buscam orientação dos seus pais.

espiar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

ver de fora

verbo intransitivo (senza essere direttamente coinvolto) (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

fitar

(olhar fixamente)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Judith fissò lo sguardo sulle placide acque del lago
Judite olhava fixamente para as águas calmas do lago.

fazer cara feia

(franzir o rosto com raiva)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Perché mi guardi storto?
Por que está fazendo cara feia para mim?

olhar maliciosamente

verbo intransitivo

Il bullo lo guardava malignamente dall'altra parte della classe.

fazer cara feia

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Non mi guardare in modo minaccioso: non sono stato io a sfasciarti la macchina.
Não me faça cara feia; não fui eu que destruí o seu carro.

ficar boquiaberto

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
I bambini guardavano a bocca aperta il cane che restava in equilibrio in cima a una palla.

dar uma olhada

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de guarda em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.