O que significa lasciare em Italiano?

Qual é o significado da palavra lasciare em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar lasciare em Italiano.

A palavra lasciare em Italiano significa deixar, sair, deixar, deixar, largar, deixar, deixar, deixar, permitir, legar em testamento, passar por herança, soltar, vagar, sair de, terminar, sair, sobreviver, entregar, desatar, deixar assim, desistir de, deixar, abandonar, sair de, abandonar, sair da estrada, deixar, afrouxar, largar, abandonar, abandono, sair, guardar em segurança, entregar, desistir, esquivar-se, permitir, deixar, abandonar, abandonar, deixar, deixar, demitir, deixar, deixar, deixar, implicante, provocador, perplexar, soltar, deixar, trazer, incomodar, marcar, sujar, grande desapontamento, terminando no último segundo, não incomodar, piorar, chamar atenção, deixar a porta aberta, deixar muito a desejar, deixar a porta aberta, ser tolerante, deixar a marca, acabar, terminar, partir desta vida, deixar o país, deixar o ninho, não largar, soltar, surpreender, espantar, colocar o gato para fora, deixar de perder tempo com algo, deixar o ninho, deixar gorjeta, deixar de boca aberta, renunciar, deixar, surpreender, pasmar, legar, ultrapassar, exceder, vagar, desocupar, aturdir, estontear, assombrar, espantar, pasmar, ultrapassar, ultrapassar, deixar em paz, deixar solto, perder a esperança, confiar, deixar de lado, pôr de lado, deixar do lado de fora, bloquear, excluir, mais ou menos, destituir, privar, deixar uma marca, pôr de lado, deixar de lado, encalhado, deixar o ninho, não soltar, deixar de lado, deixar o ninho, deixar solto, deixar cicatriz. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra lasciare

deixar, sair

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Lascerò la città oggi alle tre.
Eu vou partir desta cidade hoje às três horas.

deixar

verbo transitivo o transitivo pronominale (abandonar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Venerdì sera ha lasciato sua moglie a casa ed è uscito con i suoi amici.
Ele deixou a sua esposa em casa e saiu com os amigos na sexta-feira à noite.

deixar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il pasto mi è piaciuto, ma ho lasciato alcune patate perché ero piuttosto sazio.
Ele deixou apenas um pedaço de pizza para os outros.

largar

verbo transitivo o transitivo pronominale (il lavoro) (emprego)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Alice ha deciso di lasciare il suo lavoro perché non sopporta il suo capo.
Alice decidiu largar o emprego dela, já que ela não aguenta o chefe.

deixar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ho lasciato le chiavi sul tavolo della cucina nel caso tu voglia uscire.
Ele deixou as chaves na mesa da cozinha no caso de alguém precisar sair.

deixar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ha lasciato il suo numero di telefono sulla segreteria.
Ele deixou o número do seu telefone na secretária eletrônica.

deixar

(esquecer)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Oh, no. Ho dimenticato il regalo a casa.
Oh, não! Deixei o presente em casa.

permitir

(permettere)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I tuoi genitori ti lasceranno andare a ballare?
Seus pais vão permitir (or: deixar) que você vá ao baile?

legar em testamento, passar por herança

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Prima di morire, figlio mio, ti lascerò tutto il mio patrimonio.
Antes de morrer, eu vou legar em testamento para você, meu filho, todos os meus bens.

soltar

verbo transitivo o transitivo pronominale (desprender)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il padre ha lasciato la stretta della figlia quando lei ha visto la nonna.
O pai soltou a mão da filha quando ela viu a avó.

vagar

verbo transitivo o transitivo pronominale (deixar um cargo vago)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Watson lasciò la sua posizione di sindaco.

sair de

Se vocês ouvirem o alarme de incêndio, por favor saiam do prédio de forma ordenada.

terminar

(relazioni)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Secondo me dovresti lasciare il tuo ragazzo.

sair

verbo transitivo o transitivo pronominale (poker: non rilanciare) (pôquer: sair da rodada)

Richard ha preferito lasciare piuttosto che giocarsi tutti i soldi.
Richard decidiu sair da rodada em vez de arriscar todo seu dinheiro.

sobreviver

verbo transitivo o transitivo pronominale (parenti del morto) (depois da morte de outrem)

La vittima dell'incidente lascia la moglie e due figli.
A vítima do acidente sobreviveu depois da morte de sua esposa e dois filhos.

entregar

verbo transitivo o transitivo pronominale (sport: vittoria) (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La squadra di baseball della nostra scuola ha giocato bene, ma ha lasciato il campionato ai nostri avversari.

desatar

(sciogliersi)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La barca lasciò gli ormeggi.

deixar assim

verbo transitivo o transitivo pronominale

desistir de

(rivolto a persone)

Não desista de mim! Preciso apenas de um pouco mais de encorajamento.

deixar, abandonar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

sair de

(una strada)

Abbiamo lasciato la strada principale e percorso le stradine in mezzo ai campi.
Nós saímos da estrada principal e entramos no campo.

abandonar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il suo fidanzato l'ha lasciata quando ha saputo che era incinta di un altro. Ha abbandonato sua moglie quando le cose si sono complicate.
Seu namorado a abandonou quando descobriu que ela estava grávida de outro homem. Ele abandonou a mulher quando as coisas ficaram difíceis.

sair da estrada

verbo transitivo o transitivo pronominale (di strada)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Temos que sair da estrada na altura do restaurante à frente.

deixar

verbo transitivo o transitivo pronominale (tornar possível por negligência)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Non azionando il freno a mano ha lasciato che la macchina se ne andasse giù per la discesa.
Ao não usar o freio de mão, ele deixou o carro descer a ladeira.

afrouxar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Richard ha allentato la scotta per ridurre la velocità della barca.

largar, abandonar

(informale) (figurado, informal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Harry si è reso conto che litigava tutto il tempo con la fidanzata, quindi l'ha mollata.
Harry percebeu que ficava discutindo com a namorada o tempo todo, então ele a largou.

abandono

(lasciare)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

sair

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Rachel ha detto al capo cosa pensava di lui ed è uscita dalla stanza.
Rachel disse ao chefe o que achava dele e saiu da sala.

guardar em segurança

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Gli ospiti possono depositare i loro cappotti all'ingresso.
Os hóspedes podem guardar os casacos em segurança na entrada.

entregar

(vantaggio) (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La squadra di rugby ha perso rapidamente il suo vantaggio.

desistir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ha abbandonato la scuola prima di diplomarsi. Diversi partecipanti hanno abbandonato il torneo per infortunio.

esquivar-se

(evitar o envolvimento de forma covarde)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

permitir, deixar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Mia moglie mi ha permesso di uscire con gli amici ieri sera.
Minha mulher me permitiu sair com os rapazes na noite passada.

abandonar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il soldato decise di abbandonare le proprie responsabilità nei confronti della patria e disertò.
O soldado decidiu abandonar suas responsabilidades com seu país e desertou.

abandonar

(persona, animale)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Jack ha lasciato la sua ragazza e non le ha più rivolto parola.
Jack abandonou sua namorada e nunca mais falou com ela.

deixar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Lasciò solamente un pezzo di pizza per gli altri.
Ele deixou só um pedaço de pizza para os outros.

deixar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Lasciami il tuo numero casomai avessi bisogno di contattarti.
Deixa o seu número comigo no caso de eu precisar entrar em contato.

demitir

(formale)

É isso, para mim já chega! Eu me demito!

deixar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Posso lasciarti le chiavi per il caso che succeda qualcosa?
Posso deixar minhas chaves com você caso algo aconteça?

deixar

verbo transitivo o transitivo pronominale (in eredità)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Suo padre le ha lasciato nel testamento il suo orologio antico.
Em seu testamento, o pai dela lhe deixou um relógio antigo.

deixar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Se prendi quella banconota da venti, mi lascerai con meno di cinque euro.
Se você levar a nota de vinte, vai me deixa com menos de cinco.

implicante, provocador

(pessoa)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Não seja tão implicante - apenas me diga logo!

perplexar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

soltar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I cani stavano facendo una tale confusione che li ho liberati nel recinto dei cavalli.

deixar

(como herança)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
A casa e todos os seus pertences foram deixados para ela.

trazer

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Visto che passi da casa mia in ogni caso, puoi portarmi quei documenti?

incomodar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Quello che mi incuriosisce del film è perché lui non torna più.
O que me incomoda sobre o filme é que ele nunca volta.

marcar, sujar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Guarda! Hai sporcato tutta la casa che avevo appena pulito!

grande desapontamento

Perdere la finale dei playoff è stata un'amara delusione per i tifosi della città.

terminando no último segundo

não incomodar

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Lascialo stare.

piorar

(tralasciare) (negligenciar)

Da quando è morta sua moglie ha lasciato andare le cose e la casa è in grande disordine.

chamar atenção

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

deixar a porta aberta

(figurato) (figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Il primo ministro ha dichiarato che vorrebbe lasciare una porta aperta per negoziazioni future.

deixar muito a desejar

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
La tua educazione a tavola lascia molto a desiderare. La casa era graziosa dall'esterno, ma all'interno lasciava molto a desiderare.

deixar a porta aberta

(figurato: volontario) (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il primo ministro sta lasciando la porta aperta per una futura ripresa dei negoziati non tagliando completamente i legami con gli ex alleati.
Quando a medalhista de ouro caiu, ela deixou as portas abertas para outras competições. Não cortando completamente os laços com países que eram aliados, o primeiro ministro está deixando as portas abertas para negociações futuras.

ser tolerante

(idiomatico)

deixar a marca

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Peter Jackson ha lasciato il proprio segno nel settore cinematografico.

acabar, terminar

(relazione) (um relacionamento)

Sarah e John stavano per sposarsi il mese prossimo, ma lei ha scoperto che lui aveva un'amante e ha troncato.

partir desta vida

verbo transitivo o transitivo pronominale (eufemismo: morire)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Voglio lasciare questo mondo nei tempi e nei modi che più mi aggradano.

deixar o país

verbo transitivo o transitivo pronominale (viajar para o exterior)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Ho lasciato il paese cinque anni fa quando mi sono trasferito in Spagna.

deixar o ninho

verbo transitivo o transitivo pronominale (literal- ave)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
La maggior parte degli uccelli lascia il nido quando ha imparato a volare.

não largar

verbo transitivo o transitivo pronominale (segurar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

soltar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Non riuscivo più a tenere la fune e l'ho lasciata andare.
Eu não conseguia mais segurar a corda e tive de soltar.

surpreender, espantar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

colocar o gato para fora

verbo transitivo o transitivo pronominale (deixar gato doméstico fora de casa durante a noite)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Non dimenticarti di fare uscire il gatto prima di andare a letto stasera!

deixar de perder tempo com algo

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

deixar o ninho

(uccello)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

deixar gorjeta

verbo transitivo o transitivo pronominale

deixar de boca aberta

(sorprendere, impressionare)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

renunciar

Vorrei annunciare che lascio l'incarico di direttore dell'azienda.
Gostaria de anunciar que estou renunciando como diretor da empresa.

deixar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Lo shock lo rese muto.
O choque o deixou sem palavras.

surpreender, pasmar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il mago mi sorprese con le sue illusioni.

legar

verbo transitivo o transitivo pronominale (propriedade)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'uomo morì in povertà senza lasciare alcun bene in eredità.

ultrapassar, exceder

(correr mais que alguém)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

vagar, desocupar

(hotel, etc..)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

aturdir, estontear, assombrar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

espantar, pasmar

(figurato) (deixar perplexo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

ultrapassar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

ultrapassar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

deixar em paz

verbo transitivo o transitivo pronominale (evitar transtorno)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Voglio semplicemente essere lasciata in pace per andare avanti col mio romanzo.

deixar solto

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ha lasciato liberi i cani nel mio prato e hanno fatto un bel macello!

perder a esperança

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Os parentes do desaparecido dizem que ainda não é hora de perder a esperança.

confiar

(formal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Rachel ha affidato i biglietti a Brian, consapevole che in mano sua sarebbero andati persi.
Rachel confiou os ingressos a Brian, pois sabia que ela os perderia.

deixar de lado

verbo transitivo o transitivo pronominale (excluir, não levar em conta)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Escludendo i due girasoli, non c'erano fiori nel giardino.

pôr de lado

verbo transitivo o transitivo pronominale (abbandonare temporaneamente)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Per un po' devo mettere da parte il progetto di cambiare casa perché il lavoro non va benissimo e non posso permettermi grossi debiti.

deixar do lado de fora

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Nancy chiude sempre fuori il gatto di notte.
Nancy sempre deixa a gata do lado de fora à noite.

bloquear

verbo intransitivo (impedir o progresso de)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'ostacolo imprevisto la lasciò di stucco e non riuscì a finire in tempo.

excluir

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Uffa, mamma, non è giusto, hanno invitato tutti e hanno lasciato fuori solo me!

mais ou menos

interiezione (figurato: non trattabile)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
La mia nuova macchina costa novecento dollari: prendere o lasciare.

destituir, privar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La prima guerra mondiale ha privato la coppia di entrambi i figli.
A Primeira Guerra Mundial destituiu o casal dos dois filhos.

deixar uma marca

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato) (figurado, tornar-se notório)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Dick Button lasciò il segno nel pattinaggio artistico quando si esibì nel suo primo doppio axel.

pôr de lado, deixar de lado

(figurato: ignorare) (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Mettiamo da parte le nostre differenze per trovare una soluzione comune al problema .
Vamos pôr de lado nossas diferenças para podermos chegar a uma solução a nosso problema comum.

encalhado

verbo transitivo o transitivo pronominale (imbarcazione) (navio encalhado)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

deixar o ninho

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato) (figurativo)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
I ragazzi hanno finalmente lasciato il nido e ora siamo solo noi due.

não soltar

verbo transitivo o transitivo pronominale (recusar-se a liberar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

deixar de lado

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato) (não levar em conta)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Per adesso lasciamo da parte questo problema e concentriamoci su cose più importanti.

deixar o ninho

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato: figli) (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

deixar solto

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Non avremmo mai dovuto lasciare ai ragazzi libero accesso al computer.

deixar cicatriz

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Quello è un brutto taglio, probabilmente lascerà una cicatrice.
É um corte feio; provavelmente vai deixar uma cicatriz.

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de lasciare em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.