O que significa segno em Italiano?

Qual é o significado da palavra segno em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar segno em Italiano.

A palavra segno em Italiano significa marcar, marcar, marcar, assinalar, marcar, marcar, sulcar, arranhar, marcar, marcar, bater, acertar, indentar, marcar, marcar o dedilhado, designar, contar com alguém para, mostrar, apontar, medir, marcar, lançar, arruinar, condenar, selar, anotar, anotar, escrever, marca, avaria, marca, símbolo, marca, rubrica, símbolo, sinal, sinal, sinal, marca, mancha, manifestação, sinal, expressão, impressão, premonição, aba, picada, sinal, símbolo, sinal, referência, indicador, precursor, sinalizações, selo, sinete, indicação, reconhecimento, indicação, registrar, anotar, conseguir, alcançar, placar de zero, divisor de águas, marcar território, demarcar território, marcar o início, marcar mais pontos, marcar o tempo, marcar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra segno

marcar

verbo transitivo o transitivo pronominale (sport) (jogo: ganhar pontos)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'attaccante della squadra ha segnato all'ultimo minuto.
O atacante do time marcou um gol no último minuto.

marcar

verbo transitivo o transitivo pronominale (pontos)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Con ogni canestro si segnano due punti per la propria squadra.
Com cada cesta você marca dois pontos para o seu time.

marcar, assinalar

verbo transitivo o transitivo pronominale (indicar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Segnate il testo da studiare.
Marque (or: assinale) o texto a ser estudado.

marcar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ha segnato la sua scheda elettorale con una croce.
Ela marcou a cédula de voto com um xis.

marcar, sulcar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
È più facile piegare la carta se prima la incidi.
É mais fácil dobrar o papel se você o marcá-lo primeiro.

arranhar, marcar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il gatto ha graffiato la gamba del tavolo con i suoi artigli.
O gato arranhou a perna da mesa com as unhas.

marcar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le prime elezioni democratiche del paese segnano l'inizio di una nuova era.

bater, acertar

verbo transitivo o transitivo pronominale (sport: punti) (beisebol: marcar ponto com golpe certeiro)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il battitore ha segnato su due giocatori.
O batedor acertou dois pontos.

indentar

(con un'incisione)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ha segnato il coperchio usando un punteruolo e un martello.

marcar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La squadra ospite ha segnato una rete nel primo tempo.
O time visitante marcou um gol no primeiro tempo.

marcar o dedilhado

verbo transitivo o transitivo pronominale (musica: dita da utilizzare) (música)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

designar

verbo transitivo o transitivo pronominale (marcar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il margine dell'area visitabile è segnato da un nastro giallo.

contar com alguém para

verbo transitivo o transitivo pronominale (per donazione promessa)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Posso segnarla per una donazione di 20 dollari questo mese?

mostrar, apontar, medir

verbo transitivo o transitivo pronominale (indicar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il termometro segnava dodici gradi.
O termômetro mostrava doze graus.

marcar

verbo transitivo o transitivo pronominale (medida: indicar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il termometro segna 22 gradi.
O termômetro marca 22 graus.

lançar

verbo transitivo o transitivo pronominale (contabilidade)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Registra i numeri di oggi nel giornalmastro.
Lance os números de hoje no livro contábil.

arruinar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
O abuso que ele sofreu quando garoto arruinou o restante da sua vida.

condenar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il bambino era condannato sin dalla nascita.
A criança estava condenada desde o nascimento.

selar

(confirmar, ratificar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
O destino dele foi selado quando o detetive achou o revólver que ele usou.

anotar

(escrever)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Eu só vou anotar o endereço.

anotar, escrever

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Aspetta un attimo che me lo segno.

marca

(sinal visível)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Cadendo la sedia ha lasciato un segno sulla parete.
Ao cair, a cadeira deixou uma marca na parede.

avaria, marca

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il tavolo antico ha un segno scuro sulla parte sinistra.
A mesa antiga tinha uma marca escura ao longo do lado esquerdo.

símbolo

(indicação)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Questo regalo è un segno di rispetto da parte mia per Lei.
Este presente é um símbolo do meu respeito por você.

marca

(figurativo)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il suo coinvolgimento nel progetto è segno di grande qualità.
O envolvimento dele no projeto é uma marca de qualidade real.

rubrica

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Serve una Sua firma o croce in fondo.
Preciso de sua assinatura ou rubrica na parte de baixo.

símbolo

sostantivo maschile (representação gráfica)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il segno + significa addizione.

sinal

(simbolo) (símbolo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La pergamena era piena di segni che non sono riusciti a capire.
O pergaminho estava coberto por símbolos que eles não conseguiam entender.

sinal

sostantivo maschile (língua de sinais)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Conosci il segno di "gatto" nel linguaggio americano dei segni?
Você conhece o sinal para "gato" na Língua de Sinais Americana?

sinal

sostantivo maschile (matematica) (matemática)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Sì, trecento. Ma di segno positivo o negativo?
Sim, trezentos, mas qual é o sinal? Positivo ou negativo?

marca

(figurato: effetto)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La legislazione ha lasciato traccia nella società per generazioni.

mancha

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ben non aveva fatto un buon lavoro pulendo le finestre, c'erano strisce dappertutto.
Ben não fez um bom trabalho limpando as janelas; havia manchas em toda parte.

manifestação

(espressione) (sinal, indicação)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

sinal

(indicação)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ci sono avvisaglie che domani pioverà.
Há sinais de que haverá uma tempestade amanhã.

expressão

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Alzò le mani nel gesto universale di resa.
Ele ergueu as mãos na expressão universal de rendição.

impressão

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
O sofá deixou uma impressão no tapete.

premonição

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Mia nonna affermava di avere premonizioni del futuro.

aba

(di libro) (marcação)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Alison andò alla linguetta P della rubrica per vedere il numero di telefono di Pippa.
Alison abriu a aba P na sua agenda telefônica para procurar o número de Pippa.

picada

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Robert vedeva la puntura che la spilla aveva fatto sul dito di Martha.
Robert pôde ver o furo que o alfinete deixou no dedo de Martha.

sinal

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
L'onestà del giovane nel far notare l'errore fu presa come prova del suo buon carattere generale.

símbolo, sinal

sostantivo maschile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La coppia si scambiò gli anelli come pegno del loro amore.
O casal trocou alianças como um símbolo de seu amor.

referência

sostantivo maschile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Iniziate la misurazione dal riferimento posto sul cippo di pietra all'angolo del campo.
Comece a medida na referência do pilar de pedra na extremidade do terreno.

indicador, precursor

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le giunchiglie sono un'avvisaglia della primavera
Os narcisos são indicadores (or: precursores) da primavera.

sinalizações

(substantivo feminino plural: Substantivo feminino exclusivamente ou normalmente usada no plural. Ex. "costas".)
L'escursionista non voleva perdersi così ha seguito i segnali con attenzione.

selo, sinete

sostantivo maschile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La lettera portava il segno di Buckingham Palace.
A carta levava o carimbo do Palácio de Buckingham

indicação

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

reconhecimento

(di saluto o come segnale)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
L'ultima volta che l'ho vista non mi ha nemmeno fatto un cenno.

indicação

sostantivo maschile (figurato) (sugestão)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ha dato qualche segno di volerci aiutare?

registrar, anotar

Tu puoi giocare, io segno i punti.
Vocês podem jogar; eu anoto.

conseguir, alcançar

Dopo dieci richieste sono finalmente riuscito ad ottenere una lettera di accettazione.
Depois de fazer a inscrição dez vezes, finalmente consegui uma carta de admissão.

placar de zero

sostantivo maschile (baseball) (beisebol)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

divisor de águas

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

marcar território, demarcar território

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurado)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Il ragazzino marcò il territorio montando rapidamente la tenda.

marcar o início

verbo transitivo o transitivo pronominale

marcar mais pontos

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

marcar o tempo

verbo transitivo o transitivo pronominale (esportes)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Chiesi al tizio che teneva il tempo se avessi battuto qualche record.

marcar

verbo transitivo o transitivo pronominale (placar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de segno em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.