O que significa pena em Italiano?

Qual é o significado da palavra pena em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar pena em Italiano.

A palavra pena em Italiano significa tristeza, saco, desgosto, pesar, desgosto, pena, penalidade, dificuldades, problemas, trabalho, punição, punição, desforra, retaliação, desolação, labuta, lida, sofrimento, proeza, façanha, dó, sofrer, languescer, enlanguescer, assistível, punir, angustiado, agoniado, citável, valer a pena, sob pena de, multa, pena de morte, crime capital, pena de morte, encarceramento, sentença suspensa, pena de prisão, alma penada, ter trabalho demais, incomodar, preocupar-se com, valer a pena esperar, não valer o esforço, ser ruim em, solidário, não faz sentido, encarceramento, valer a pena, ter pena, ter dó, incomodar-se, receber indulto, incômodo, trabalho, ruim, valer o risco, valer o perigo, incomodar-se, preocupar-se com. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra pena

tristeza

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

saco

(informale: tormento, fastidio) (gíria: insuportável, desagradável)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Quel ragazzo è una tale pena. Non voglio uscire di nuovo con lui.
Aquele cara é um saco. Nunca mais quero sair com ele.

desgosto

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
As birras da filha sempre foram um desgosto para Irene.

pesar, desgosto

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Depois do incêndio, a cidade inteira foi tomada de pesar e tristeza.

pena, penalidade

sostantivo femminile (punição por ação)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La pena per i tuoi crimini è dieci anni di prigione.
A pena por seus crimes é dez anos de prisão.

dificuldades, problemas

sostantivo femminile

(substantivo masculino plural: Substantivo masculino exclusivamente ou normalmente usado no plural. Ex. "óculos".)
Jerry ha perso il lavoro e ha avuto dei problemi di salute, direi che per quest'anno ha avuto più sofferenze di quelle che si meritava.
Jerry perdeu seu emprego e tem tido problemas de saúde; eu diria que ele já teve sua parcela de dificuldades este ano.

trabalho

sostantivo femminile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Non vale la pena di farsi i vestiti da soli.
Fazer sua própria roupa não vale o trabalho.

punição

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La punizione di Emily per essere stata fuori tutta la notte è stata il divieto di uscire per due settimane.
A punição de Emily por ficar fora a noite toda foi ficar de castigo por duas semanas.

punição, desforra, retaliação

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Per punizione, fece aumentare il debito della sua carta di credito.

desolação

(consternação)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La vedova recente piangeva nella desolazione.

labuta, lida

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Dopo anni di duro lavoro hanno finalmente completato il progetto.

sofrimento

(dor: emocional)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Dopo la morte di sua moglie George pensava che la sofferenza fosse insopportabile.
Depois da morte de sua esposa, George pensou que o sofrimento era intolerável.

proeza, façanha

sostantivo femminile (figurato)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Che impresa preparare i bimbi per la festa!
Que proeza deixar as crianças prontas para a festa!

sostantivo femminile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Provo pietà quando vedo un bambino affamato.
Sinto dó quando vejo uma criança faminta.

sofrer

(se sujeitar à dor ou privação)

Ha sofferto per anni mentre era sposata con lui.
Ela sofreu durante anos, enquanto estava casada com ele.

languescer, enlanguescer

verbo intransitivo (sofrer)

L'uomo innocente penava in prigione.

assistível

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

punir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'insegnante ha punito il suo studente per aver fatto tardi a lezione.
A professora puniu seu aluno por estar atrasado para a aula.

angustiado, agoniado

aggettivo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

citável

locuzione aggettivale (digno de citação)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

valer a pena

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Stavo per uscire, ma alla fine ho deciso che non ne valeva la pena.
Eu ia sair para fazer compras mas no fim decidi que não vale a pena.

sob pena de

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Dichiariamo sotto pena di spergiuro che queste affermazioni sono corrette.

multa

(formale)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

pena de morte

sostantivo femminile

Fu condannato alla pena di morte.

crime capital

Nei paesi che la prevedono, l'omicidio premeditato è un reato punibile con la pena di morte.
Assassinato é um crime capital em países com pena de morte.

pena de morte

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Alguns países não têm pena de morte porque não acreditam nela.

encarceramento

(período de aprisionamento)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Sta scontando un periodo di carcerazione di sei mesi per avere aggredito il suo padrone di casa.

sentença suspensa

sostantivo femminile (lei: decisão deferida)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Gli è stata accordata una sospensione della pena in seguito all'ammissione di guida pericolosa.

pena de prisão

sostantivo femminile

alma penada

sostantivo femminile

ter trabalho demais

(figurato) (figuradoais)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Non darti troppa pena di riportarmi il libro, non mi serve oggi. Lei si

incomodar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

preocupar-se com

verbo riflessivo o intransitivo pronominale

Non darti pena con i dettagli, leggi solo l'essenziale.

valer a pena esperar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
C'è voluto tanto tempo per finire ma ne è valsa la pena di aspettare.
Demorou um bom tempo para terminar, mas valeu a pena esperar.

não valer o esforço

verbo intransitivo

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

ser ruim em

(colloquiale: incapace in [qlcs])

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

solidário

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Ho provato compassione quando ho sentito della situazione di Beth, perché una volta mi sono trovato anch'io in condizioni simili.
Eu me senti solidário quando eu ouvi sobre a condição de Beth, já que eu vivi uma vez circunstâncias similares.

não faz sentido

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

encarceramento

sostantivo femminile (punição: sentença prisional)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il giudice lo condannò a una lunga pena detentiva.

valer a pena

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Vale la pena di farlo?
Vale a pena fazer isto pelo menos?

ter pena, ter dó

(compatire) (sentir compaixão por)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Provo pena per coloro che sono ancora giovani quando i loro genitori muoiono.
Sinto pena de quem, ainda jovem, perde os pais.

incomodar-se

verbo riflessivo o intransitivo pronominale

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Non si disturba mai ad aiutarmi!

receber indulto

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Era stato condannato a morte, ma all'ultimo momento la pena gli fu sospesa e commutata in una pena più lieve.

incômodo, trabalho

(sforzo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Vale davvero la pena di chiedere un permesso?
Vale a pena solicitar uma autorização?

ruim

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Perché la Gran Bretagna è così scarsa a tennis?
Por que a Grã-Bretanha é tão ruim em tênis?

valer o risco, valer o perigo

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

incomodar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Non si è nemmeno curata di dirmi che cos'era successo.
Ela nem se preocupou em me contar o que aconteceu.

preocupar-se com

verbo intransitivo (informale: preoccuparsi)

Non essere in pensiero per le sciocchezze.
Não se preocupe com coisa pequena.

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de pena em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.