O que significa volere em Italiano?

Qual é o significado da palavra volere em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar volere em Italiano.

A palavra volere em Italiano significa querer, querer, querer, querer, gostaria, quero, queres, queremos, querem, querer, pedido veemente, desejar, desejar, querer, gostar de, desejar, querer, pretender fazer, inclinar-se, pretender, querer, querer, desejar, desejar, vontade, vontade, adoraria, desejar, disposto, pronto, pretender, pretender, estar determinado, querer que alguém faça algo, acidentalmente, ter em mente, saudável, robusto, de mente enferma, desejar, ver justiça feita, colocar o coração em, estar determinado a, buscar a justiça, buscar a paz, procurar a vingança, desesperado, não vou ter nada que ver com, ceder, desesperado, amar, amar, adorar, ter afeto por, mentalizar, ansiar, rápido, significar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra volere

querer

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Voglio una fetta di torta, anche se dovrei essere a dieta.
Eu quero uma fatia de bolo, mas estou de dieta.

querer

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ti voglio qui entro le nove stasera.
Quero você aqui às nove horas da noite.

querer

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Salve. Vorrei un rullino per la mia macchina fotografica per favore.
Olá. Quero um filme para a minha câmera, por favor.

querer

verbo transitivo o transitivo pronominale (sessualmente)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ti voglio da morire: quando possiamo stare da soli?
Quero-te tanto. Quando podemos ficar sozinhos?

gostaria

verbo transitivo o transitivo pronominale (forma di cortesia: modo condizionale) (forma polida)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Io e mio marito vorremmo ringraziarla per tutto l'aiuto che ci ha dato.

quero, queres, queremos, querem

verbo transitivo o transitivo pronominale (contração de want to)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
"Vuoi uscire a bere qualcosa?" chiese Rob a Sheila.

querer

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Se volete venire, salite in macchina!
Se você quer vir, entre no carro!

pedido veemente

sostantivo maschile (di persona potente)

Il volere della regina è che sia fatto cavaliere per i servizi resi per lo sport.

desejar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Non voleva far esplodere il serbatoio di gas quando ha acceso la sigaretta.
Ela nunca desejou que o tanque de gasolina explodisse quando acendeu o cigarro.

desejar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Vorrei che smettesse di parlare.
Desejaria que ele parasse de falar.

querer

(condizionale: impossibile) (fantasia)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Vorrei essere una principessa
Quem dera eu fosse uma princesa!

gostar de

Puoi fare ciò che vuoi fino a che non torno, poi puliamo la casa.
Você pode fazer o que desejar até eu chegar em casa, depois vamos limpar a casa.

desejar, querer

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Non deve semplicemente accadere. Devi volere che accada.
Isso não acontece simplesmente. Você precisa desejar que aconteça.

pretender fazer

(pretender, fazer com o propósito de)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Non volevo ferirti. Mi spiace che tu sia rimasto sconvolto da quello che ho detto.

inclinar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

pretender

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tony ha intenzione di finire il suo drink in un sorso.
Tony pretende terminar sua bebida em um só gole.

querer

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Fai quello che vuoi! Io me ne vado fra cinque minuti.
Faça o que quiser! Saio em cinco minutos.

querer, desejar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Se il corridore lo vuole davvero può battere il record.
Se o corredor quiser, ele pode quebrar o recorde.

desejar

(condizionale: improbabile)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Mi piacerebbe che i miei figli fossero totalmente felici.
Desejo felicidade completa para meus filhos.

vontade

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ela casou-se com o músico contra a vontade do pai.

vontade

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Minha avó diz que qualquer coisa que aconteça é a vontade de Deus.

adoraria

(desiderare, gradire) (adorar: futuro do pretérito)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Mi piacerebbe molto una tazza di caffè, grazie.
Eu adoraria uma xícara de café, obrigada.

desejar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ho sempre desiderato una vita migliore per la mia famiglia.

disposto

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

pronto

verbo transitivo o transitivo pronominale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Stiamo andando a una festa, hai voglia di venire?
Não estou a fim de ir a esta festa.

pretender

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Scusa, non volevo farti male.
Eu sinto muito. Eu nunca pretendi machucar você.

pretender

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ti ho calpestato il piede? Non avevo intenzione di farlo.
Eu acabei de pisar no seu pé? Desculpa, eu não pretendia.

estar determinado

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Intendo vincere quella gara, anche se dovessi morire!
Estou determinado a ganhar essa corrida, mesmo que isso me mate!

querer que alguém faça algo

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Voglio che tu rimetta in ordine la tua stanza.
Quero que você arrume seu quarto.

acidentalmente

avverbio (não planejado)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Sono scivolato accidentalmente e mi sono fatto male alla schiena.

ter em mente

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Qualunque cosa tu intenda con aiuti per l'uragano, devi dirlo ai tuoi collaboratori.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. O que você tem em mente para este quarto vazio da casa nova?

saudável, robusto

aggettivo (pessoa)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Il suo avvocato afferma che non è abbastanza sano di mente per finire sotto processo.

de mente enferma

(giuridico) (não racional)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Il soggetto non è imputabile perché al momento dei fatti era incapace di intendere e di volere.

desejar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La bambina sedeva in silenzio alla scrivania, ma voleva andare fuori e giocare al sole.
A menininha sentou-se silenciosamente em sua carteira, mas ela desejava sair e brincar no sol.

ver justiça feita

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Non voglio vendetta ma solo che sia fatta giustizia.

colocar o coração em

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Lei desiderava ardentemente un viaggio in Giappone. Il bambino voleva intensamente ricevere un cucciolo per Natale.
Ela colocou seu coração em uma viagem ao Japão. O garotinho havia colocado seu coração em conseguir um filhote para o Natal.

estar determinado a

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

buscar a justiça

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

buscar a paz

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
I negoziatori stanno cercando la pace in Medio Oriente.

procurar a vingança

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

desesperado

verbo transitivo o transitivo pronominale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
I genitori del bambino scomparso vogliono disperatamente informazioni su dove si trovi.
Os pais da criança desaparecida estão desesperados por qualquer informação sobre o paradeiro dela.

não vou ter nada que ver com

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Visto che mi ha rubato gli orecchini, non voglio aver più niente a che fare con lei.

ceder

(accondiscendere)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Wilson cede troppo facilmente alla moglie.

desesperado

verbo transitivo o transitivo pronominale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Gerald vuole disperatamente trovare un lavoro.
Geraldo está desesperado para encontrar um emprego.

amar

(amici, ecc.)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Certo che voglio bene a mia madre.
Claro que eu amo a minha mãe.

amar, adorar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Voglio bene a Jane; è sempre uno spasso stare insieme a lei.
Eu adoro a Jane. Ela é sempre uma companhia muito divertida!

ter afeto por

verbo transitivo o transitivo pronominale

Dopo tutti questi anni Juliana vuole ancora bene a Simon.
Juliana ainda tem afeto por Simon depois de todos estes anos.

mentalizar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Lui voleva che la pianta sopravvivesse, ma si è seccata per la siccità.
Ele mentalizou que a planta sobrevivesse, mas ela secou.

ansiar

(desejar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Desiderava fortemente essere di nuovo a casa con la sua famiglia. Vorrei tanto viaggiare, ma non ho il tempo o i soldi per farlo.
Ele ansiava estar de volta para casa com sua família. Anseio em viajar, mas não tenho dinheiro ou tempo para fazer isto.

rápido

aggettivo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Ele foi rápido em notar que o bebê estava doente.

significar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il ritardo del nostro aereo significa perdere la coincidenza.
Um atraso em nosso voo significa uma conexão perdida.

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de volere em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.