O que significa cammino em Italiano?

Qual é o significado da palavra cammino em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar cammino em Italiano.

A palavra cammino em Italiano significa andar, caminhar, caminhada, pisar, andar trilhar, bambolear, gingar, rastejar, passear, vaguear, errar, perambular, rastejar, andar, caminhar, perambulação, andança, peregrinar, rodar, dar uma volta, peregrinar, marchar, trilha, marcha, trilha, trajetória, trilha, trajeto, pisar em, conduzir, arrastar-se, andar vagarosamente, caminhar vagarosamente, andar na surdina, ginga, sapato alcochoado, estar na corda bamba, ficar com a corda toda, andando nas nuvens, pisotear, requebrar-se, pavonear, andar a passos largos, andar de lado, marchar, cambalear, titubear, passar, caminhar rapidamente, passar por cima, arrastar-se, coxear, claudicar, apressar-se, arrastar, seguir por, andar de um lado para o outro, cuidar do próprio nariz, gingar, bambolear,, rebolar, gingar, andar na ponta do pé, chapinhar, patinhar, passear no espaço, passar pelo, contornar, pisar em, perambular, bamboleio, andar com passos largos, caminhar pesadamente, desfilar, cambalear, seguir com pressa, empinar-se, bambolear, seguir, marchar, caminhar, andar delicadamente, agrupar-se, andar de um lado para o outro, andar para lá e para cá, andar de um lado para o outro, com a roupa de ontem, seguir, andar em fila, arrastar-se, andar silenciosamente, andar devagar, arrastar os pés, sair pisando duro, pisar duro, andar com passos pesados, arrastar-se, andar por. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra cammino

andar, caminhar

verbo intransitivo

Preferisci andare con un mezzo o a piedi?
Você gostaria de dirigir ou andar?

caminhada

(andar a pé)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
A caminhada economiza seu dinheiro nas tarifas de ônibus ou em combustível e também é um bom exercício.

pisar, andar trilhar

verbo intransitivo

Camminai con attenzione mentre attraversavo il terreno scivoloso. Hai camminato sul tappeto con gli stivali infangati!
Pisei com cuidado ao passar pelo chão escorregadio. Você pisou por todo o tapete com suas botas enlameadas.

bambolear, gingar

verbo intransitivo (papera) (andar de pato)

Il papero ha camminato fino a noi e ha iniziato a mangiare il pane.

rastejar

verbo intransitivo (insetti)

Lola ha urlato quando ha sentito un ragno che le camminava sul braccio.
Lola gritou quando sentiu a aranha rastejando pelo seu braço.

passear, vaguear, errar

Eles estão passeando nas Terras Altas nesse momento.

perambular

verbo intransitivo

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

rastejar

verbo intransitivo (insetti)

Betty guardò il ragno camminare su per il muro.
Betty observou a aranha rastejar pela parede acima.

andar, caminhar

verbo intransitivo (gíria)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Hannah aveva una gomma a terra e per questo ha dovuto camminare fino al lavoro.
Hanna furou o pneu, por isso ela teve de andar para o trabalho.

perambulação, andança

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

peregrinar

rodar

(programa de computador)

Maria deixou o programa de computador para rodar ao longo da noite.

dar uma volta

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Lucia passeggiava in silenzio, persa nei suoi pensieri.

peregrinar, marchar

(a pé)

Os cavalos haviam fugido de noite, então o grupo teria que marchar dali em diante.

trilha

(viottolo)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Questo sentiero attraverso il bosco diventa fangoso a volte.
A trilha pela floresta fica enlameada em certas ocasiões.

marcha

(distância)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Sheepscot è a quattro giorni di marcia da qui.

trilha, trajetória

sostantivo maschile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
C'è un sentiero che porta dal cancello alla porta principale.
Há uma trilha que leva do portão até a porta da frente.

trilha

sostantivo maschile (caminho)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Se ti piace fare escursioni, ci sono tantissimi sentieri fantastici qui intorno.
Se você gosta de caminhar, há um monte de trilhas excelentes por aqui.

trajeto

sostantivo maschile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La camionista era soddisfatta di essere arrivata alla fine del suo percorso quotidiano.
A motorista de caminhão estava feliz por ter chegado ao fim do trajeto do dia.

pisar em

Buzz Aldrin fu il secondo uomo a mettere piede sulla luna.
Buzz Aldrin foi o segundo homem a pisar na lua.

conduzir

(fare attraversare)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il boy scout ha accompagnato l'anziano dall'altra parte della strada.

arrastar-se

(andar a custo)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

andar vagarosamente, caminhar vagarosamente

andar na surdina

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ginga

(BRA)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Anche se è lontano, so che quello è John; riconoscerei ovunque la sua camminata da spaccone.
Mesmo que ele esteja longe, eu sei que aquele é John; eu reconheceria sua ginga em qualquer lugar.

sapato alcochoado

sostantivo plurale femminile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Cammineremo molto durante il giorno, per favore assicuratevi di indossare scarpe adatte.

estar na corda bamba

verbo intransitivo (figurato) (estar em situação precária)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ficar com a corda toda

verbo intransitivo (idiomatico: essere felice) (figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

andando nas nuvens

verbo intransitivo (figurato: essere felicissimi) (extremamente feliz)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

pisotear

verbo intransitivo (andar pesadamente)

Non salire le scale pestando i piedi: c'è tua sorella che dorme.
Não pisoteie quando subir as escadas - sua irmã está dormindo.

requebrar-se

verbo intransitivo (mover-se de maneira informal)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Danielle camminò con disinvoltura fuori dalla stanza senza salutare.

pavonear

verbo intransitivo (caminhar com ares soberbos)

Jasmine camminava con ostentazione nel corridoio.

andar a passos largos

verbo intransitivo

L'elegante cavallo procedeva a grandi passi per il prato.

andar de lado

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il vano della porta era stretto e Sharon dovette passare di sghembo.

marchar

verbo intransitivo

cambalear, titubear

(andar tremulamente)

passar

verbo intransitivo

caminhar rapidamente

(exercício: andar rápido)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

passar por cima

verbo intransitivo (ser orgulhoso)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

arrastar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

coxear, claudicar

verbo intransitivo

apressar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

arrastar

verbo transitivo o transitivo pronominale (fazer andar à força)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

seguir por

verbo intransitivo (a pé)

Cammina lungo la Elm Street e all'angolo gira a sinistra.
Siga pela rua Elm e então vire à esquerda na esquina.

andar de um lado para o outro

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

cuidar do próprio nariz

verbo intransitivo (ser independente)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

gingar, bambolear,

verbo intransitivo (andar como um pato)

È ingrassato così tanto che riesce solo a camminare a papera.

rebolar, gingar

(andar de modo provocativo)

Una donna sexy camminava con un'andatura provocante tra le corsie del casinò.

andar na ponta do pé

verbo intransitivo

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Bradley camminò in punta di piedi per la casa, evitando le assi scricchiolanti.

chapinhar, patinhar

verbo intransitivo (andar com ruído na lama)

Abbiamo camminato nel fango perché continuava a piovere.

passear no espaço

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

passar pelo

(andar pela extensão de algo)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Al tramonto abbiamo passeggiato lungo il canale.

contornar

verbo intransitivo

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Dovrai camminare attorno alla montagna per arrivare dall'altra parte.
Você vai ter que contornar a montanha para chegar ao outro lado.

pisar em

verbo intransitivo

Quel mero imbranato non guardava dove andava e camminò sul mio piede!
O grande imbecil não estava olhando por onde ia e pisou no meu pé! Pise devagar pois está pisando em meus sonhos. (W.B. Yeats)

perambular

verbo intransitivo (a un luogo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

bamboleio

sostantivo maschile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
L'anziano signore si avviò camminando in modo dinoccolato.

andar com passos largos

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Len camminò a grandi passi nell'ufficio e pretese di vedere il direttore.
Len entrou com passos largos no escritório e exigiu ver o gerente.

caminhar pesadamente

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il ragazzo camminava con passo pesante per la strada.
O jovem homem caminhava pesadamente pela rua.

desfilar

(figurado)

Henry desfilou pelo escritório a tarde toda, depois que o chefe elogiou seu trabalho.

cambalear

verbo intransitivo

Il cavallo camminava a fatica e non riuscì a saltare l'ostacolo.
O cavalo cambaleou e não conseguiu fazer um salto limpo.

seguir com pressa

empinar-se

verbo intransitivo (pessoa)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Il direttore camminava impettito per l'ufficio, come se fosse la persona più importante della terra.

bambolear

verbo intransitivo

L'uomo ferito camminò in modo dinoccolato fuori dalla stanza.

seguir, marchar, caminhar

verbo intransitivo

I quattro bambini al supermercato camminavano in fila dietro la loro madre.

andar delicadamente

verbo intransitivo (com passos curtos)

Kelsey camminava impettita sui suoi tacchi alti.
Keila andava delicadamente pela rua em saltos altos.

agrupar-se

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

andar de um lado para o outro

verbo intransitivo

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Camminava avanti e indietro per il pavimento
Ela andou de um lado para o outro.

andar para lá e para cá, andar de um lado para o outro

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Camminava su e giù fuori dalla stanza mentre sua moglie partoriva.
Ele andava para lá e para cá do lado de fora enquanto sua mulher dava à luz o bebê.

com a roupa de ontem

verbo intransitivo

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

seguir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il cowboy raggiunse furtivamente il bar e ordinò un whisky.

andar em fila

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Gli studenti sono entrati obbedientemente in classe in fila per uno.
Os alunos andaram em fila obedientemente para dentro da sala um por um.

arrastar-se

verbo intransitivo (figurado)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Rudy camminò stancamente su per le scale, verso la camera da letto.

andar silenciosamente

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il cane camminava silenziosamente dietro alla bambina.

andar devagar

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Jeremy camminava in giro per la stanza.

arrastar os pés

verbo intransitivo

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Jemima camminava in modo goffo lungo la strada.

sair pisando duro

verbo intransitivo (informal,figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Quando Lisa lo insultò, John semplicemente girò sui tacchi e se ne andò camminando in modo altero.
Quando Lisa o insultou, John simplesmente se virou e saiu pisando duro.

pisar duro

verbo intransitivo (BRA)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Paula camminò pestando i piedi per l'ufficio e schiaffò la lettera di dimissioni sulla scrivania del capo.
Paula pisou duro pelo escritório e jogou sua carta de demissão na mesa do chefe.

andar com passos pesados

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
L'uomo camminava con passo pesante per la strada.
O homem andou com passos pesados pela rua.

arrastar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
L'uomo sovrappeso si muoveva sgraziatamente lungo la strada.
O homem obeso arrastava-se pela rua.

andar por

verbo intransitivo (dar uma volta ao lado de)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de cammino em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.