O que significa indietro em Italiano?

Qual é o significado da palavra indietro em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar indietro em Italiano.

A palavra indietro em Italiano significa atrás, em atraso, atrás, de volta, atrasado, em direção contrária, em sentido oposto, de volta, retrógrado, em direção contrária, em sentido contrário, para trás, para trás, retroceder, rewind, para trás, para trás, pedido de doces ou travessuras, afastado, isolado, reviravolta, backspace, afastar-se, retirar-se, recuo, meia-volta, balançar, devolver, de volta, para trás, último, afastado, derradeiro, de um lado para o outro, sem olhar para trás, para frente e para trás, de um lado para o outro, de um lado para o outro, backspin, reviravolta, tecla de retrocesso, um passo atrás, salto-mortal, reviravolta, backswing, voltar no tempo, ficar para trás, não olhar para trás, voltar atrás, ir e vir, retroceder, recuar, recuar, não avançar, faltar à palavra, ficar para trás, recorrer a, olhar para trás, ficar para trás, recostar-se, deslizar para trás, retornar de, recuar, ir de ré, desistir, amarelar, esquivar-se, recuar, ficar para trás, recuar, retornar, recuar, reclinar-se, ficar, retratar, ultrapassar, ultrapassar, amarrar, desistir de. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra indietro

atrás

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
A maioria da África fica atrás do ocidente em termos econômicos.

em atraso

avverbio

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Non restare indietro con i pagamenti della tua carta di credito
Não fique em atraso nos pagamentos com cartão de crédito.

atrás

avverbio

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Chicago è un'ora indietro rispetto a New York.
Chicago está uma hora atrás de Nova Iorque.

de volta

avverbio

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Dopo il picnic sono tornati indietro alla macchina e sono andati a casa.
Após o piquenique, eles andaram de volta ao carro e foram embora.

atrasado

avverbio (essere arretrato, in ritardo) (relógio)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Quell'orologio è indietro. Ce ne serve uno che dia l'ora giusta.
O relógio está atrasado. Precisamos ficar de olho no horário.

em direção contrária, em sentido oposto

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Si voltò indietro e vide che la sua ragazza era proprio dietro di lui.
João se virou para olhar em direção contrária e viu que a sua namorada estava atrás dele.

de volta

avverbio

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Gli ha dato indietro il libro.
Ela deu o livro de volta.

retrógrado

(figurato)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Questo paese sembra tornare indietro per quanto riguarda l'approccio ai diritti umani.

em direção contrária, em sentido contrário

avverbio (figurato)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Drake credeva di aver fatto progressi, ma all'improvviso gli sembrò di essere tornato indietro.
Drake achou que estava melhorando, mas de repente sentiu que estava caminhando na direção contrária.

para trás

avverbio

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Un cicalino suona quando iniziate a muovervi all'indietro.
Soa um alarme quando você começa a andar para trás.

para trás

avverbio

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Camminava a grandi passi senza dare neanche un'occhiata indietro.
Ele disparou para o outro lado sem sequer olhar para trás.

retroceder

avverbio (figurato: regresso) (figurado; dar marcha à ré, ir para trás)

La questione delle tensioni razziali in questa città sembra far solo passi indietro.

rewind

(estrangeirismo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Premi il pulsante di riavvolgimento, si ferma automaticamente all'inizio.

para trás

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
O navio foi para trás para caber entre as barcaças.

para trás

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
O fotógrafo pediu para que todas as pessoas altas fossem para trás do grupo. Vão para trás!

pedido de doces ou travessuras

avverbio (in stanza o sala) (Halloween: ir de porta em porta)

Andammo al cinema e ci sedemmo dietro.

afastado, isolado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
O professor chamou os alunos afastados para se apressarem e se juntarem ao grupo.

reviravolta

(mudança de opinião)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Sua reviravolta veio após ter visto os resultados da votação.

backspace

(tasto) (estrangeirismo, teclado)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

afastar-se, retirar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Vedendo arrivare la polizia i ragazzi arretrarono.
Os caras se afastaram quando viram a polícia chegando.

recuo

(reação: esquivar-se)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ha avuto un sussulto quando ho inserito l'ago.
Ele recuou com uma contração quando eu coloquei a agulha.

meia-volta

(figurato: cambiamento di opinione) (fig, mudança de opinião)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il politico fece dietrofront dopo le recenti proteste.

balançar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Glenn balançou seu nariz e fez a criancinha rir.

devolver

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tutto sommato non mi piacciono questi stivali, li restituirò.

de volta

locuzione avverbiale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Il suo passaggio all'indietro ha portato al gol della vittoria.
O passe de volta dele levou ao gol que conduziu à vitória.

para trás

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

último

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

afastado

verbo intransitivo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

derradeiro

locuzione aggettivale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

de um lado para o outro

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Ho trascorso tutto il giorno a correre avanti e indietro.
Eu passei o dia inteiro andando de um lado para o outro.

sem olhar para trás

avverbio (figurado)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Rob ha lasciato il lavoro senza guardarsi indietro e dice che è stata la migliore decisione che abbia mai preso.

para frente e para trás

locuzione avverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
La bambina si dondolava avanti e indietro sull'altalena.

de um lado para o outro

locuzione avverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Il leone passeggiava avanti e indietro nella sua gabbia.
O leão andava de um lado para o outro na jaula.

de um lado para o outro

locuzione avverbiale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

backspin

sostantivo maschile (golf, tennis) (esporte: efeito na bola)

reviravolta

(figurato: cambio di opinione)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

tecla de retrocesso

(informática)

um passo atrás

sostantivo maschile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Fai un passo indietro così stai più distante dal bordo!

salto-mortal

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

reviravolta

sostantivo femminile (figurato: cambio di idea)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

backswing

(esportes: movimento)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

voltar no tempo

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato) (figurado: restaurar juventude)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Quando arrivò agli ottant'anni si disperò di non poter riportare indietro le lancette dell'orologio.

ficar para trás

verbo intransitivo (letteralmente)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Gli escursionisti con maggiore esperienza dovrebbero stare in fondo al gruppo per assicurarsi che nessuno rimanga indietro.

não olhar para trás

verbo intransitivo (literal)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

voltar atrás

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ir e vir

verbo intransitivo

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Mario estava fazendo tratamento de câncer e ficava indo e vindo do hospital.

retroceder, recuar

recuar

verbo intransitivo (pedalar para trás)

não avançar

verbo intransitivo

Un avviso fuori dalla gabbia delle scimmie avverte i visitatori di rimanere lontani.

faltar à palavra

verbo riflessivo o intransitivo pronominale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Avevi promesso di aiutarmi, ma poi ti sei tirato indietro.

ficar para trás

Jim rimaneva indietro mentre gli altri corridori si avvicinavano alla linea di traguardo.

recorrer a

verbo intransitivo

Il corridore è rimasto indietro dopo il ventiduesimo chilometro della maratona a causa delle sue gambe stanche.

olhar para trás

(literal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Não olhe para trás. Seja lá o que esteja te perseguindo pode estar ganhando espaço em você. (Satchel Paige)

ficar para trás

verbo intransitivo (atrasar)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

recostar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

deslizar para trás

verbo intransitivo (lentamente)

retornar de

verbo intransitivo (voltar de)

Quando sono tornato dalle vacanze, avevo una bella scottatura. Quando torni dal negozio possiamo andare al cinema?

recuar

ir de ré

verbo intransitivo

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
I freni si ruppero in salita e la macchina iniziò ad andare all'indietro.
Os freios falharam na colina e o carro começou a ir de ré.

desistir

verbo riflessivo o intransitivo pronominale (figurato: evitare coinvolgimento)

All'ultimo minuto gli investitori si sono tirati indietro.
Sue desistiu de nos ajudar a pintar a casa. Os investidores desistiram em cima da hora.

amarelar

verbo riflessivo o intransitivo pronominale (BRA, gíria)

Voleva chiederle di uscire al ballo, ma poi si è tirato indietro.
Ele estava planejando pedir a ela para dançar, mas depois amarelou.

esquivar-se

verbo riflessivo o intransitivo pronominale (de responsabilidades)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Quando il gioco si fa duro, lui si tira sempre indietro.

recuar

Si fece indietro di colpo appena il cane le abbaiò contro.
Ela recuou rapidamente quando o cachorro latiu para ela.

ficar para trás

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Se non studio due ore ogni sera rischio di rimanere indietro con lo studio.
Se eu não estudar por duas horas todas as noites, eu corro o risco de ficar para trás com meus trabalhos de casa.

recuar

verbo riflessivo o intransitivo pronominale

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Si ritrasse proprio quando lui stava per baciarla.
Ela recuou quando ele estava prestes a beijá-la.

retornar

verbo intransitivo (começar a voltar, retornar)

Si sta facendo tardi, torniamo indietro.

recuar

verbo transitivo o transitivo pronominale

Facciano tutti un passo indietro, diamogli spazio!
Recuem todos, vamos dar um espaço para ele!

reclinar-se

(reclinar, inclinar-se para trás)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

ficar

verbo intransitivo

Tu vai avanti; io resto indietro.
Vá em frente; eu vou ficar.

retratar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il politico avrebbe voluto ritirare il commento offensivo sulle donne.

ultrapassar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

ultrapassar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

amarrar

verbo transitivo o transitivo pronominale (cabelo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La giocatrice di pallavolo si legò i capelli all'indietro affinché non le venissero sugli occhi durante il torneo.

desistir de

verbo riflessivo o intransitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il giocatore ha negato qualsiasi intenzione di tirarsi indietro dal contratto.
O jogador negou que tivesse qualquer intenção de desistir do contrato.

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de indietro em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.