O que significa tirare em Italiano?

Qual é o significado da palavra tirare em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar tirare em Italiano.

A palavra tirare em Italiano significa puxar, jogar, arremessar, puxar, lançar, puxar, ter saída, enganar, ludibriar, atrair, jogar, atirar, puxar, inalar, jogar, lançar à cesta, dar a tacada, jogar, lançar ao gol, puxar, atirar, jogar, puxar, torcer, puxar, esticar, jogar, lançar, atirar, arremessar, puxar, puxar, lançar, atirar, tirar, formular, jogar, lançar, apertar, arrancar, tirar, levantar, erguer, arremessar, puxar, tirar, retirar, jogar, regatear, avançar, abaixar, baixar, derrubar, levantar, enxugar, pescar, atropelado, excitante, estimulante, ativante, viver, ir desta para melhor, encalhar, animar, arrancar, aspirar, remover, extrair, remover, retirar, pegar, encorajar, torcer, apoiar, existir, passar, obter, com uma mão na frente e outra atrás, tiro no escuro, fungada, redução de gastos, dar descarga, arriscar um palpite, esticar a canela, cair na porrada, ganhar a vida, arriscar um palpite, tentar adivinhar, esticar a coleira, levantar a mão, dar um chute, dar um soco, rebater a bola, mostrar a língua, colocar a língua para fora, levar bolo, apertar o cinto, mexer os pauzinhos, bater as botas, dar golpe baixo, bater as botas, conjeturar, choramingar, pechinchar, regatear, fungar, errar o alvo, seguir em frente, jogar os dados de novo, morrer, respirar melhor, respirar de novo, ficar tranquilo, passar direto, baixar, abrir, cair fora, pagar, conseguir sobreviver, conseguir viver, lançar, desistir, baixar, abaixar, sungar, criar, educar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra tirare

puxar

verbo transitivo o transitivo pronominale (spostare)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ha tirato il computer verso di sé.
Ele puxou o computador em sua direção.

jogar, arremessar

verbo transitivo o transitivo pronominale (dadi) (dados)

È il tuo turno di tirare.
É sua vez de jogar.

puxar

verbo intransitivo

Non smettere di tirare anche se ti senti stanco.
Não pare de puxar, mesmo se ficar cansado.

lançar

verbo transitivo o transitivo pronominale (dados)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Soffia sui dadi prima di tirarli.
Ele assopra os dados antes de lançar.

puxar

(tirare per un lembo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La ragazzina strattonava il cappotto del padre.
A menina puxou o casaco do pai dela.

ter saída

(mercadoria)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
La nuova merce non sta vendendo.
A nova mercadoria não está tendo saída.

enganar, ludibriar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Como você pode me enganar desse jeito?

atrair

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Non attirerai nessuno con quella orribile frase per rimorchiare.
Você nunca vai atrair uma borboletinha com aquela cantada fraca.

jogar, atirar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
sbrigati a lanciare la palla!
Jogou (or: atirou) a bola para o amigo.

puxar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il ragazzino tirava con impazienza il braccio della mamma.

inalar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Spesso tossiva dopo aver tirato una boccata di fumo.
Ele normalmente tossia depois de inalar uma tragada de cigarro.

jogar

verbo transitivo o transitivo pronominale (dadi)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tira i dadi e muovi la tua pedina.

lançar à cesta

verbo transitivo o transitivo pronominale (sport: per fare punto) (esporte)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il giocatore di basket ha deciso di passare la palla invece di tirare.
O jogador de basquete decidiu passar ao invés de lançar à cesta.

dar a tacada

verbo transitivo o transitivo pronominale (biliardo) (bilhar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
È il tuo turno di tirare. Prova a mettere in buca la palla 7.
Sua vez de dar a tacada. Tente encaçapar a bola 7.

jogar

verbo transitivo o transitivo pronominale (biglie) (bola de gude)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il giocatore di biglie esperto sapeva tirare molto bene.
O experiente jogador de bola de gude conseguir jogar muito bem.

lançar ao gol

verbo transitivo o transitivo pronominale (sport: per fare punto) (esporte)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ha tirato proprio allo scadere del tempo della partita.
Ele laçou ao gol bem na hora que o jogo ia acabar.

puxar

verbo transitivo o transitivo pronominale (cortinas)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ogni sera tirano le tende.
Todas as noites puxam as cortinas.

atirar, jogar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il ragazzo lanciò una palla di neve alla sua maestra.
O garoto atirou uma bola de neve em seu professor.

puxar

verbo transitivo o transitivo pronominale (com ímpeto)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La barca trainava un gommone.
O barco estava puxando um bote.

torcer

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Quando ero giovane, la maestra tirava il naso ai bambini che non rispondevano correttamente a una domanda.
Quando eu era um garoto, a professora costumava torcer o nariz de qualquer criança que respondesse uma pergunta errado.

puxar

verbo transitivo o transitivo pronominale

Tom tirò la corda e il carico cominciò a sollevarsi in aria.
Tom puxou a corda e o carregamento começou a subir no ar.

esticar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Per favore non tirare troppo quel maglione, lo rovinerai.
Não estique a blusa. Vai estragá-la.

jogar, lançar, atirar, arremessar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Devon lanciò la palla giusto sopra al piatto.
Devon jogou a bola por cima da placa.

puxar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'animale ha forzato la corda.
O animal puxou contra a corda.

puxar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Gli operai tiravano la fune per far cadere l'albero.

lançar

verbo transitivo o transitivo pronominale (sport: palla) (esporte)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Kane ha calciato un rasoterra che ha beffato il portiere.
Kane lançou por baixo do goleiro.

atirar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ha tirato una palla attraverso la finestra.
Ele atirou uma bola pela janela aberta.

tirar, formular

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Puoi tirare la conclusione che vuoi, ma io credo che l'abbia fatto.
Você pode tirar a conclusão que quiser, mas acredito que ele fez isso.

jogar, lançar

verbo transitivo o transitivo pronominale (dados)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tocca a te. Tira i dadi!
É sua vez. Jogue os dados!

apertar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il gonfiore dello stomaco tendeva la cintura.
A protuberância do estômago apertou a cintura.

arrancar, tirar

(puxar com força)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

levantar, erguer

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Peter ha sollevato in aria il suo amico.
Peter levantou seu amigo para ficar de pé.

arremessar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Jacob lanciò la palla a Pippa.
Jacob arremessou a bola para Pippa.

puxar, tirar, retirar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La segretaria ha estratto il fascicolo dall'armadietto.
A secretária tirou o arquivo do armário.

jogar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Johnny fu sgridato per aver tirato un libro addosso a suo fratello.
Johnny foi colocado de castigo por jogar um livro no irmão.

regatear

Mia zia va sempre a fare le compere al mercato invece che nei negozi delle grandi catene perché le piace contrattare.

avançar

verbo intransitivo

Nonostante le condizioni meteorologiche in peggioramento, gli esploratori decisero di perseverare nel loro viaggio.

abaixar, baixar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Sempre baixo as persianas à noite.

derrubar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
O vento derrubou nosso balanço e guarda-sol.

levantar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I proprietari di cani dovrebbero raccogliere i bisogni dei propri cani e buttarli nel bidone.

enxugar

(liquidi)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

pescar

(figurato) (informal; pegar, reaver)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

atropelado

(con un veicolo) (pedestre)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
L'autobus ha fatto ritardo perché un ciclista era stato investito da un'auto.
O ônibus foi atrasado porque um ciclista foi atropelado por um carro.

excitante, estimulante, ativante

(figurato: idee, proposte)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Macinare idee non rientra tra i talenti di Lily: non è una molto creativa.

viver

Con due lavori a tempo pieno non c'è tempo per vivere.
Dois empregos de tempo integral não é uma maneira de viver.

ir desta para melhor

(figurato: morire) (inf, eufemismo/ morrer)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Quando muoio, spero di andarmene tranquillamente nel sonno a un'età molto avanzata.

encalhar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La balena si era arenata sulla costa della Scozia.
A baleia estava encalhada na costa da Escócia.

animar

(figurato)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I sermoni hanno lo scopo di risollevare l'assemblea.
Os sermões servem para animar a congregação.

arrancar

verbo transitivo o transitivo pronominale (formale)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tina ha estratto tutto il vecchio circuito elettrico dalla casa e ha fatto installare un impianto elettrico nuovo.
Tina arrancou toda a velha fiação da casa e mandou instalar um novo sistema elétrico.

aspirar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Gli aspirapolvere tirano su la polvere da tappeti e altri superfici.
Os aspiradores de pó aspiram as partículas de pó dos tapetes e outras superfícies.

remover, extrair

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Aveva un dente malato che andava estratto.
Ele tinha um dente podre que teve que extirpar.

remover, retirar

(algo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

pegar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ho raccolto il libro che era caduto sul pavimento.
Peguei o livro que tinha caído no chão.

encorajar, torcer, apoiar

(figurado: animar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il nostro morale fu rinfrancato quando ci giunse notizia del salvataggio.

existir

Eles eram pobres demais para fazer mais do que apenas existir.

passar

L'autobus è passato senza fermarsi per farci salire.
O ônibus passou sem parar para nós.

obter

(de um determinado fornecedor)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
De onde você obteve esses lápis?

com uma mão na frente e outra atrás

verbo intransitivo (precário, apertado, parco)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Con la crisi molte persone devono stringere la cinghia e tirare a campare.

tiro no escuro

verbo intransitivo (informal, adivinhação improvável)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ha tirato a indovinare e ha azzeccato la risposta corretta del test.

fungada

verbo intransitivo

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Si capiva che la ragazza stava piangendo perché tirava su col naso.

redução de gastos

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato: ridurre le spese)

dar descarga

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

arriscar um palpite

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Se tutto il resto non funziona, allora dovrai semplicemente tirare a indovinare.

esticar a canela

verbo transitivo o transitivo pronominale (colloquiale) (gíria, figurado: morrer)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Hai sentito che suo nonno ha tirato le cuoia?

cair na porrada

(colloquiale: litigare) (informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Le squadre di hockey hanno proprio tirato su rissa ieri sera: alcuni ragazzi sono tornati a casa con qualche dente in meno.
O time de hóquei realmente caiu na porrada na noite passada. Alguns dos garotos foram para casa com menos dentes.

ganhar a vida

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurado, informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

arriscar um palpite, tentar adivinhar

verbo intransitivo

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Chiunque provi a indovinare vincerà un premio.

esticar a coleira

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il cane voleva rincorrere il gatto così tanto, che tirava il guinzaglio.

levantar a mão

verbo transitivo o transitivo pronominale (ameaçar golpe)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ero così infastidito dal paparazzo che gli ho tirato un pugno.

dar um chute

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Non ho idea di quanti fagioli ci siano nel barattolo. Tiro a indovinare e dico: cinquemila.

dar um soco

verbo transitivo o transitivo pronominale (tentar atingir alguém)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Dopo essere stato insultato da Bob, Paul gli tirò un pugno.

rebater a bola

verbo transitivo o transitivo pronominale (baseball) (beisebol: a curta distância)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

mostrar a língua, colocar a língua para fora

(figurato: per deridere) (mostrar a língua como gesto rude)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

levar bolo

verbo (colloquiale, idiomatico)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Dopo un'ora di attesa nel ristorante si rese conto che gli aveva dato buca.

apertar o cinto

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato: economizzare) (gastar menos; figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

mexer os pauzinhos

(figurato: controllare)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

bater as botas

(eufemismo) (figurado: morrer)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

dar golpe baixo

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato: scorrettezza, ingiustizia)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

bater as botas

(morire, con tono umoristico) (figurado: morrer)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

conjeturar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Lui non sapeva la risposta, così ha tirato a indovinare.
Ele não sabia a resposta, por isso simplesmente chutou.

choramingar

verbo intransitivo

La bambina continuava a tirare su col naso in un angolo.

pechinchar, regatear

fungar

verbo intransitivo (informale)

errar o alvo

verbo intransitivo (armi)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

seguir em frente

verbo intransitivo (continuare a guidare senza fermarsi) (direção: continuar adiante)

Quando vedi un autostoppista, ti fermi o tiri dritto?

jogar os dados de novo

verbo transitivo o transitivo pronominale (dadi)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Nel Backgammon Acey-Duecy, quando un giocatore tira i dadi con due numeri uguali può fare la sua mossa e poi tirare di nuovo.

morrer

(pessoa)

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)

respirar melhor

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurado, informal)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Possiamo tirare tutti un sospiro di sollievo adesso che l'evaso è stato catturato.

respirar de novo

verbo transitivo o transitivo pronominale (sentir-se aliviado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Sono stato in pensiero per un bel po', ma quando la bella notizia è arrivata ho potuto finalmente tirare un sospiro di sollievo.

ficar tranquilo

verbo transitivo o transitivo pronominale

Puoi tirare un sospiro di sollievo: abbiamo risolto il problema.

passar direto

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ha provato a salutarlo per la strada, ma lui ha tirato dritto senza aprir bocca.
Ela tentou cumprimentá-lo na rua, mas ele passou direto sem dizer oi.

baixar, abrir

verbo (móvel: baixar para uso)

Dietro questo pannello a parete c'è un letto che si tira giù per la notte.

cair fora

(colloquiale) (BRA, informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Nós estávamos planejando uma festa, mas quase todo mundo caiu fora.

pagar

verbo transitivo o transitivo pronominale (colloquiale: soldi in pagamento)

Abbiamo fatto una scommessa e hai perso, quindi adesso tira fuori i soldi!

conseguir sobreviver, conseguir viver

verbo intransitivo (lidar)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Tra tasse e alto costo della vita, guadagno appena quello che mi serve per tirare avanti.
Entre impostos e o alto custo de vida eu mal ganho para conseguir sobreviver.

lançar

(per decidere) (moeda)

desistir

verbo transitivo o transitivo pronominale (colloquiale)

baixar, abaixar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ha tirato giù la scatola dallo scaffale.
Ele baixou (or: abaixou) a caixa da estante.

sungar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Will si è tirato su i pantaloni prima di entrare al colloquio.
Will sungou suas calças antes de entrar na entrevista.

criar, educar

(crianças)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Os pais precisam educar seus filhos para ajudá-los a se tornarem boas pessoas.

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de tirare em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.