O que significa marcia em Italiano?

Qual é o significado da palavra marcia em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar marcia em Italiano.

A palavra marcia em Italiano significa marcha, marcha, marcha, em marcha, velocidade, progressão, procissão, marchar, marchar, percorrer uma grande distância, marchar, seguir, marchar, caminhar, mau, putrefato, podre, podre, estragado, corrupto, bandido, podre, deteriorado, podre, podridão, pútrido, deteriorado, bêbado, borracho, ruim, rançoso, corrupto, fazer marchar, reviravolta, sobremarcha, partir, ir, mudar para, reviravolta, meia-volta, para trás, tração, terceira, mudar, trocar, em marcha, canto fúnebre, reviravolta, passo travado, marcha forçada, marcha fúnebre, reviravolta, ovo podre, reviravolta, maçã podre, ter vantagem, mudar de marcha, reduzir a marcha, reduzir, passar a marcha, dar ré, engrenado, reviravolta, mudança de opinião, inversão do curso de ação, fruta podre, mudar de tática, retroceder, recuar, reduzir, voltar atrás, avançar, mudar de ideia, voltar atrás, despedir-se, demitir-se, avançar, dar uma reviravolta, passar a marcha, mover para trás, engrenar, dar marcha a ré, dar marcha a ré, dar ré, dar marcha a ré, plano, segunda, em marcha ré, caminhada longa e cansativa, avanço, dar marcha ré. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra marcia

marcha

(veicoli)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Quando entri in autostrada, metti la quinta marcia.
Quando chegar na autoestrada, troque para a quinta marcha.

marcha

sostantivo femminile (militare) (militar)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La marcia attraverso i campi è durata quattro giorni.
A marcha pelos campos durou quatro dias.

marcha

(distância)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Sheepscot è a quattro giorni di marcia da qui.

em marcha

sostantivo femminile

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
I bambini si sono divertiti nella marcia durante la sfilata.

velocidade

(cambio di velocità)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

progressão

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La nostra avanzata verso la cima è stata ostacolata dal tempo brutto.

procissão

sostantivo femminile (ato de mover para a frente)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La nostra avanzata era ostacolata da diverse frane.

marchar

verbo intransitivo

Ha marciato con decisione verso la casa dei vicini per chiedere di abbassare il volume dello stereo.

marchar

verbo intransitivo (militare) (parada militar)

L'esercito sfila davanti alla regina per il suo compleanno.
O exército marcha diante da rainha em seu aniversário.

percorrer uma grande distância

verbo transitivo o transitivo pronominale (a lungo)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

marchar

verbo intransitivo

seguir, marchar, caminhar

verbo intransitivo

I quattro bambini al supermercato camminavano in fila dietro la loro madre.

mau

(figurato)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Pare de ser mau! Divida seus doces com seu irmãozinho.

putrefato

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

podre

aggettivo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Carol riuscì facilmente ad entrare nella casa abbandonata rompendo la porta anteriore marcia.
Carol conseguiu facilmente arrombar a porta podre de entrada para entrar na casa abandonada.

podre, estragado

aggettivo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Henry ha gettato le mele marce nella compostiera.
Henry atirou as maçãs podres na pilha de compostagem.

corrupto, bandido

aggettivo (figurato: persona corrotta o immorale)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

podre, deteriorado

aggettivo (em mau estado)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Questa frutta puzza un po' di marcio. Forse è andata a male.

podre

aggettivo (arcaico)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

podridão

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

pútrido

(podre)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

deteriorado

aggettivo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

bêbado, borracho

(gíria)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Jake era completamente sbronzo alla festa.

ruim

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Penso che queste mele siano guaste. Sono rimaste qui per un mese.
Eu acho que essas maçãs estão ruins. Elas ficaram lá por um mês.

rançoso

aggettivo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Che cos'è quest'odore? Oh, è putrido!
Que cheiro é este? Que rançoso!

corrupto

aggettivo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Lo sbirro corrotto fu arrestato per aver ricattato i sospettati.
O policial corrupto foi preso por chantagear os suspeitos.

fazer marchar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
L'esercito ha fatto marciare i prigionieri verso il campo di detenzione.

reviravolta

(mudança de opinião)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Sua reviravolta veio após ter visto os resultados da votação.

sobremarcha

(meccanica, automobile) (auto: marcha supermultiplicadora)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

partir, ir

(numa viagem)

Se vogliamo arrivare alla festa in orario dobbiamo partire verso le otto.
Temos de partir às oito em ponto para chegarmos na festa na hora.

mudar para

(auto: marcia)

reviravolta

(figurato: cambio di opinione)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
In merito alla questione del ritiro delle truppe, il suo è stato un vero e proprio dietrofront.

meia-volta

(figurato: cambiamento di opinione) (fig, mudança de opinião)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il politico fece dietrofront dopo le recenti proteste.

para trás

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
O navio foi para trás para caber entre as barcaças.

tração

(auto: cambio automatico) (carros)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Metti la macchina da folle in "drive" e rilascia il freno.
Mova o carro de neutro para dar tração e solte os freios.

terceira

(auto: marcia) (marcha de carro)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ha scalato in terza per sorpassare il camion.

mudar, trocar

(veicoli: marcia) (marcha de carro)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Quando il motore gira troppo veloce devi cambiare.
É melhor mudar a marcha quando o motor gira rápido demais.

em marcha

(veículo)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

canto fúnebre

sostantivo femminile (tipo di musica)

reviravolta

(figurato)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

passo travado

sostantivo femminile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

marcha forçada

sostantivo femminile

I soldati fecero marcia forzata durante la notte.

marcha fúnebre

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La banda militare suonò una marcia funebre.

reviravolta

(figurato: cambio di opinione)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

ovo podre

sostantivo femminile (figurato) (figurado: pessoa)

Non sorprende che sia finito in galera. È sempre stato una mela marcia.

reviravolta

sostantivo femminile (figurato: cambio di idea)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

maçã podre

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

ter vantagem

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

mudar de marcha

(veicoli: marcia più alta)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Quando si aumenta la velocità bisogna cambiare marcia per evitare che il motore lavori a un regime troppo alto.

reduzir a marcha

verbo intransitivo (auto: marcia inferiore)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
I camionisti scalano marcia in discesa per evitare di accelerare troppo.
Motoristas de caminhão reduzem a marcha em um declive para que o caminhão não vá muito rápido.

reduzir

verbo intransitivo (veicoli) (marcha)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ben scalò alla seconda marcia sulla collina ripida.

passar a marcha

verbo transitivo o transitivo pronominale

dar ré

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Oh no! Ho investito la bici di mio figlio facendo marcia indietro.

engrenado

(veículo: marcha)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
La macchina fa uno strano rumore con la marcia ingranata.

reviravolta

(figurado: reversão)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il governo ha fatto marcia indietro riguardo alle misure a vantaggio dei dipendenti.

mudança de opinião

sostantivo femminile (figurato: cambio di opinione)

inversão do curso de ação

(figurato: tornare sui propri passi)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

fruta podre

sostantivo femminile (figurato: persona malevola, corrotta) (figurado: pessoa traidora, desonesta)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

mudar de tática

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

retroceder, recuar

(figurato)

Il politico ha fatto marcia indietro, dicendo che i suoi commenti non erano intesi in senso letterale.

reduzir

verbo intransitivo (veicoli) (mudar a marcha)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Avvicinandosi al forte traffico davanti a lei, Rachel rallentò scalando la marcia.

voltar atrás

(figurato) (figurado: ir contra algo dito antes)

avançar

verbo intransitivo (veicoli)

Invece di fare retromarcia, è andato in avanti, diritto contro un albero.

mudar de ideia

(figurato)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

voltar atrás

(figurato) (figurado)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

despedir-se, demitir-se

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato: desistere)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
C'è stata una protesta dell'opinione pubblica contro i provvedimenti e il governo è stato costretto a fare marcia indietro.
Houve um protesto público sobre as propostas e o governo foi forçado a despedir-se (or: demitir-se).

avançar

dar uma reviravolta

(figurato: cambiare opinione)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il candidato fece dietrofront su due questioni fondamentali: l'assistenza sanitaria e la tutela ambientale.

passar a marcha

verbo intransitivo (BRA, veículo)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
L'autista è salito di marcia e ha premuto sull'acceleratore più forte che poteva.
O motorista passou a marcha e pisou fundo no acelerador o mais forte que podia.

mover para trás

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ele deu marcha a ré para estacionar na vaga.

engrenar

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato: potenziare) (figurado)

Questa attività commerciale ha bisogno di cambiare marcia per battere la concorrenza.
Este negócio precisa engrenar para superarmos nossos concorrentes.

dar marcha a ré

verbo transitivo o transitivo pronominale (veicoli) (BRA)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
È molto difficile fare retromarcia con un camion con rimorchio.
É difícil dar marcha a ré num caminhão quando tem um trailer conectado.

dar marcha a ré

verbo transitivo o transitivo pronominale (veicoli) (BRA)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Mentre fa retromarcia, il camion emette un forte segnale acustico per avvisare gli altri utenti della strada.

dar ré

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ha fatto retromarcia con l'auto nel vialetto... e ha preso in pieno un lampione.
Ele deu ré no carro na entrada da garagem... diretamente contra um poste.

dar marcha a ré

(veículo)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Alison fece retromarcia con l'auto nel garage.
Alison deu marcha a ré com o carro para entrar na garagem.

plano

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Va tutto secondo i piani.
Tudo está de acordo com o plano.

segunda

sostantivo femminile (carro, marcha)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
In salita, scalare in seconda.

em marcha ré

sostantivo femminile (veículo)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Mary ingranò la retromarcia e uscì dal parcheggio.

caminhada longa e cansativa

sostantivo femminile

avanço

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

dar marcha ré

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Carl è andato in retromarcia sulla stradina stretta finché non ha raggiunto uno slargo.

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de marcia em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.