O que significa posizione em Italiano?

Qual é o significado da palavra posizione em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar posizione em Italiano.

A palavra posizione em Italiano significa posição, posição, paradeiro, posição social, latitude e longitude, posição, pé, apoio, posição, posição, posição, posição, apresentação, lugar, vantagem, posição, posição, posição, posição, posição, lugar, posição, localização, postura, localidade, abertura, vaga, postura, linha de pensamento, vaga, colocação, perspetiva, perspectiva, opinião, colocação, direção, espera, ponto de vista, postura, pessoa respeitável, oitavo, inferioridade, oitavo, sexto, vaga, com detecção de localização, em repouso, na berlinda, posição do cacique, pronação, supino, casa decimal, papai e mamãe, primeiro prêmio, posição de lótus, atitude mais severa, vaga de emprego, vaga desejada, posição de guarda, candidato, vaga de trabalho, localização privilegiada, zagueiro, nível inicial, palanque, situação difícil, posição, tempo de bruços, tomar uma posição, ter o monopólio, açambarcar para provocar alta, enfrentar, excepcionalmente, ficar de pé, perspectiva, vantagem, desistente, classificação alta, sede do poder, ponto de vista privilegiado, virado, bater o pé, em descanso, bem posicionado, cócoras, período sentado, ficar em cima do muro, posicionar, recuado, prepare-se, vaga, em décimo primeiro, margem, em, recebedor. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra posizione

posição

sostantivo femminile (localização)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Dalla sua posizione sulla scala, Henry poteva guardare lontano.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Estou no lugar ideal para ler um bom livro.

posição

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Dalla sua posizione Dave poteva vedere tutti quelli che si avvicinavano alla casa.

paradeiro

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
A polícia está pedindo informações quanto ao seu paradeiro.

posição social

sostantivo femminile (sociale)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

latitude e longitude

sostantivo femminile (coordinate geografiche) (coordenadas geográficas globais)

Dateci la vostra posizione, invieremo soccorsi al più presto.

posição

sostantivo femminile (localização correta)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La scala è in posizione per l'uso.
A escada está em posição para ser usada.

pé, apoio

(figurato) (figurado: posição)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Una volta iniziato a frequentare il master, Jess ebbe problemi a conquistare la sua posizione professionalmente.

posição

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La posizione della nave rendeva difficile l'attracco.
A posição do navio tornou o atracamento difícil.

posição

sostantivo femminile (opinione) (opinião)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
George ha chiarito la sua posizione.
Jorge expôs claramente sua posição.

posição

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La posizione del professore sulla questione è chiara.
A posição do professor sobre a questão é clara.

posição

sostantivo femminile (ruolo) (situação de poder, circunstância)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Troy usa la sua posizione per vantaggio personale.
Roberto utiliza sua posição para seu próprio bem.

apresentação

sostantivo femminile (fetale) (medicina, feto)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Rachel ha fatto un'ecografia per controllare la posizione del bambino.

lugar

(posição, direito)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Dovrebbe tenere presente la sua posizione in società e smetterla di combinare guai. // Non vivrei la mia vita come fai tu, ma non sono davvero nella posizione per giudicare.
Não viveria minha vida como você, mas não é meu lugar julgar. Ele devia se lembrar de seu lugar na sociedade e parar de causar confusão.

vantagem

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Hanno una posizione forte al tavolo negoziale.
Eles têm uma vantagem na mesa de negociação.

posição

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il suo corpo era in una posizione scomoda.
O corpo dela estava em uma posição desconfortável.

posição

sostantivo femminile (situazione) (situação)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il voto lascia alcuni legislatori in una posizione imbarazzante.
O voto deixa alguns legisladores em uma posição desagradável.

posição

(estratégia militar)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il plotone scelse una posizione sulla collina.
O pelotão escolheu uma posição em uma colina.

posição

sostantivo femminile (peças do xadrez)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Gary ha mosso la sua pedina in una posizione favorevole.
Gary moveu seu peão para uma posição favorável.

posição

sostantivo femminile (dança: postura)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
I ballerini sono tornati in prima posizione.
Os dançarinos voltaram para a primeira posição.

lugar

(localização)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La nostra nuova casa è in una bella posizione, circondata dagli alberi.

posição

sostantivo femminile (sport: in campo) (esporte)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Mio nipote è un brillante calciatore, ma non so bene in quale posizione giochi.
Meu sobrinho é um exímio jogador de futebol, mas não tenho certeza em qual posição ele joga.

localização

(posição)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Abbiamo trovato la sua posizione: si trova tra la chiesa e la scuola.
Encontramos sua localização: está entre a igreja e a escola.

postura

sostantivo femminile (corpo)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Rick aspettava all'angolo con posa rilassata.
Rick estava aguardando na esquina, sua postura relaxada.

localidade

sostantivo femminile (física)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

abertura, vaga

(num emprego)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ho passato in rassegna il personale attuale e penso che ci sia una posizione per lei.

postura

(atitude)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

linha de pensamento

(di pensiero)

La sua linea di pensiero è coerente con quella delle autorità religiose.
A linha de pensamento dele era consistente com a das autoridades religiosas.

vaga

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Linda spera che l'allenatore le dia un posto nella squadra. Credo che ci sia un posto per te nella nostra azienda.
Linda espera que o selecionador dê uma vaga para ela na equipe. Acho que podemos conseguir uma vaga para você na nossa firma.

colocação

(in classifica) (classificação)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il posizionamento di John nella maratona era nell'ultima metà.

perspetiva, perspectiva

sostantivo femminile (idee) (visão)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Progressisti e conservatori hanno visioni politiche diverse.
Conservadores e liberais têm perspetivas políticas diferentes.

opinião

(opinione) (apreciação)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Qual'è la tua opinione (or: posizione) riguardo alla politica estera del governo?
Qual a tua opinião sobre a política externa do governo?

colocação

sostantivo femminile (posição)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La collocazione di armi nello spazio è molto controversa.

direção

(nautica)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Logo estávamos perdidos na rua, sem ter ideia do nossa localização.

espera

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le troupe giornalistiche erano pronte, in attesa di ricevere un grande annuncio da parte del presidente.

ponto de vista

Daphne non era per niente d'accordo con l'atteggiamento di Evelyn sulla faccenda.
Daphne não concordava totalmente com o ponto de vista de Evelyn sobre o assunto.

postura

(do corpo)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La cattiva postura di Robert era una conseguenza della scoliosi.

pessoa respeitável

(pessoa: respeitabilidade)

Glenn è una persona che gode di rispettabilità nella comunità locale.

oitavo

(ordinal)

(numeral: Representa a quantidade exata das unidades, ordenação de elementos, fração, etc. Ex. "treze"; "primeiro"; "um terço", etc.)
Margret si è classificata ottava nella gara di corsa.

inferioridade

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

oitavo

(numeral: Representa a quantidade exata das unidades, ordenação de elementos, fração, etc. Ex. "treze"; "primeiro"; "um terço", etc.)
Cindy è stata brava: è arrivata ottava tra 60 corridori.

sexto

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
David è arrivato sesto alla gara.

vaga

(trabalho)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Steve spera in un posto nelle vendite.
Steve espera uma vaga em vendas.

com detecção de localização

locuzione aggettivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

em repouso

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
I ricercatori hanno misurato l'attività cerebrale dell'uomo mentre era a riposo.

na berlinda

(gíria, figurado: responsabilidade)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

posição do cacique

sostantivo femminile

pronação

sostantivo femminile (posição virada para baixo)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

supino

sostantivo femminile (posição de face para cima)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

casa decimal

sostantivo femminile

Arrotonda queste cifre affinché vengano corrette a due posizioni decimali.

papai e mamãe

sostantivo femminile (posição sexual)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Quasi tutti i mammiferi si accoppiano montando la femmina da dietro, mentre gli esseri umani preferiscono la posizione del missionario.

primeiro prêmio

Sono riuscito ad arrivare al primo posto nell'ultima gara, nonostante una partenza un po' fiacca.

posição de lótus

sostantivo femminile (yoga) (postura: sentado com as pernas cruzadas)

Ho imparato a fare la posizione del loto a lezione di yoga. La meditazione spesso viene effettuata seduti nella posizione del loto.

atitude mais severa

(atitude mais rigorosa)

vaga de emprego

sostantivo femminile (posto di lavoro disponibile) (vaga disponível, emprego a ser preenchido)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

vaga desejada

sostantivo femminile (num CV)

posição de guarda

sostantivo femminile (scherma)

La posizione di guardia è la posizione preparatoria all'azione che assume lo schermidore.

candidato

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Abbiamo 300 candidati alla posizione ma solo cinque posti vacanti.

vaga de trabalho

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

localização privilegiada

sostantivo femminile (área mais desejável)

Il nuovo casino sarà in una ottima posizione tra l'aeroporto e lo stadio.

zagueiro

sostantivo femminile (calcio: campo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

nível inicial

sostantivo femminile (lavoro)

palanque

sostantivo femminile (figurado)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

situação difícil

sostantivo femminile (situação desconfortável)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

posição

(tennis)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

tempo de bruços

(bebé: posizione prona)

tomar uma posição

verbo transitivo o transitivo pronominale (declarar opinião)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Puoi scegliere tra prendere una posizione o non essere ascoltato.

ter o monopólio

(no mercado)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

açambarcar para provocar alta

verbo transitivo o transitivo pronominale (finanza)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

enfrentar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

excepcionalmente

locuzione avverbiale

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
L'albergo è situato in una posizione unica per chi ama godersi la spiaggia ed esplorare la costa.

ficar de pé

sostantivo femminile

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Stare in posizione eretta quando lavori è meglio che stare seduti.
Ficar em pé durante o trabalho é melhor pra você do que se sentar.

perspectiva, vantagem

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

desistente

sostantivo maschile

(substantivo masculino, substantivo feminino: Substantivos que têm os gêneros masculino e feminino. Ex. "menino, menina", "ator, atriz".)

classificação alta

(classifica)

sede do poder

sostantivo femminile (posição de controle)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

ponto de vista privilegiado

sostantivo femminile (figurado)

virado

locuzione aggettivale (feto) (feto: posição pélvica)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Un'ecografia confermò che il bambino di Susan era in posizione podalica.

bater o pé

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ho dovuto prendere una posizione decisa e dirgli che non avrei più mentito per lui.
Tive que bater o pé e dizer que não mentiria por ele de novo.

em descanso

(militare)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Le truppe erano a riposo nella piazza d'armi.
As tropas estavam em descanso no campo de exercícios.

bem posicionado

verbo intransitivo (figurato: lavoro, potere)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

cócoras

sostantivo femminile

(substantivo feminino plural: Substantivo feminino exclusivamente ou normalmente usada no plural. Ex. "costas".)
Ben si mise in posizione accovacciata dietro il cespuglio per evitare di essere visto.
Ben estava de cócoras atrás da sebe, evitando ser visto.

período sentado

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le mie gambe sono rigide dopo tre ore in posizione seduta.

ficar em cima do muro

(figurado, informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
O senador ficou em cima do muro com a pergunta.

posicionar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La Casa Bianca ha preso una posizione per aver affrontato la crisi del carburante.

recuado

aggettivo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Guardando il giardino vedrai che la betulla è arretrata contro la staccionata.
Quando você olhar o jardim, vai ver que a bétula está recuada contra a cerca.

prepare-se

(trasporto aereo) (interjeição)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Su tutti gli aerei c'è un foglio illustrativo che descrive come mettersi in posizione d'impatto.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Prepare-se. Estamos prestes a pousar.

vaga

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Temos uma vaga para estagiário.

em décimo primeiro

locuzione avverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
La nostra squadra si è piazzata all'undicesimo posto al torneo.

margem

(política, figurado)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il politico ha avuto una posizione radicale per quasi tutta la sua carriera e non ha vinto molte elezioni.
O político esteve à margem durante a maior parte de sua carreira e não ganhou muitas eleições.

em

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )
Mettere il coperchio e far bollire per cinque minuti.
Coloque a tampa na panela e ferva por cinco minutos.

recebedor

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de posizione em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.