O que significa segnale em Italiano?

Qual é o significado da palavra segnale em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar segnale em Italiano.

A palavra segnale em Italiano significa sinal, sinal, sinal, sinal, sinal, bandeira vermelha, sinal, marca, indicação, alerta, deixa, guia, indício revelador, placa de trânsito, sinal de alerta, sinal de alerta, sinalizações, indicação, bater, acertar, marcar, marcar, indentar, marcar, marcar o dedilhado, arruinar, condenar, selar, marcar, sulcar, designar, marcar, assinalar, contar com alguém para, mostrar, apontar, medir, marcar, lançar, marcar, anotar, anotar, escrever, marcar, assinalar, marcar, golpear, marcar, registrar a saída, inscrever, gravar, marcar, anotar, arranhar, marcar, marcar, assinalar, fazer, indicar, mostrar, sinal, do sinal, farol, chuvisco, placa, marco, radar na tela, placa de sinalização, toque de rebate, sinal de ocupado, tom de discagem, gesto de mão, campainha de alarme, sinal de alarme, toque de clarim, placa de perigo, área sem cobertura, sinal de emergência, sinal de erro, recepção de rádio, sinal de pare, placa de trânsito, sinalizador, sinal de perigo, voz ressonante, alerta, sinal luminoso, dar deixa, sinal. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra segnale

sinal

sostantivo maschile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
L'occhiolino di Frederica era un segnale che tutto era andato secondo il piano.
A piscada de Frederica era um sinal de que tudo tinha acontecido conforme o plano.

sinal

sostantivo maschile (para começar)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
I concorrenti nella corsa aspettarono il segnale di partenza.

sinal

sostantivo maschile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
L'aumento dei prezzi del cibo era un segnale per la ribellione del popolo.

sinal

(strade) (de tráfego)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
C'è mancato poco che succedesse un incidente perché un automobilista ha ignorato il semaforo al passaggio a livello.
Quase houve um acidente quando um motorista ignorou o sinal no cruzamento.

sinal

sostantivo maschile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La banda era in posizione, in paziente attesa del segnale per poter marciare.
A banda ficou em formação, esperando pacientemente o sinal para marchar.

bandeira vermelha

(di problema, cosa negativa) (sinal de perigo)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Bere più di quattro birre in una serata è un chiaro segnale di alcolismo.
Beber mais do que quatro cervejas todas as noites é definitivamente uma bandeira vermelha para o alcoolismo.

sinal

sostantivo maschile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Attraverso un segnale Joanna ci ha comunicato che era pronta per partire.
O sinal de Joana nos disse que ela estava pronta para sair.

marca

sostantivo maschile (ponto de referência)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ci sono quattro segnali lungo il sentiero.
Havia quatro marcas ao longo da trilha.

indicação

sostantivo maschile (figurato) (sugestão)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ha dato qualche segno di volerci aiutare?

alerta

sostantivo maschile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Mike diede agli impiegati dell'ufficio che spettegolavano il segnale che il capo stava per entrare, in modo che questi potessero fingere di essere al lavoro.
O Mike deu um alerta aos funcionários fofoqueiros de que o chefe estava vindo, para que eles pudessem parecer ocupados.

deixa

sostantivo maschile (di azione) (figurado)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Lo sbadiglio di una padrona di casa è il chiaro segnale che è ora di andarsene.
Quando a anfitriã boceja, essa é a deixa para que seus convidados vão embora.

guia

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Hanno piazzato cumuli di pietre come segnali lungo il sentiero.
Eles colocaram pilhas de pedras pelo caminho como guias.

indício revelador

sostantivo maschile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Per vincere a poker devi fare attenzione a sospiri, corrugamenti di ciglia e altri indizi provenienti dai tuoi avversari.
Para ganhar no poker, procure suspiros, sobrancelhas franzidas e outros indícios reveladores de seus adversários.

placa de trânsito

Non hai visto il segnale stradale? Diceva: "Attraversamento animali più avanti".

sinal de alerta

(di pericolo) (algo que indica perigo)

I dolori al petto sono segnali di un infarto cardiaco.

sinal de alerta

(di pericolo) (algo que indica perigo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

sinalizações

(substantivo feminino plural: Substantivo feminino exclusivamente ou normalmente usada no plural. Ex. "costas".)
L'escursionista non voleva perdersi così ha seguito i segnali con attenzione.

indicação

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

bater, acertar

verbo transitivo o transitivo pronominale (sport: punti) (beisebol: marcar ponto com golpe certeiro)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il battitore ha segnato su due giocatori.
O batedor acertou dois pontos.

marcar

verbo transitivo o transitivo pronominale (sport) (jogo: ganhar pontos)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'attaccante della squadra ha segnato all'ultimo minuto.
O atacante do time marcou um gol no último minuto.

marcar

verbo transitivo o transitivo pronominale (pontos)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Con ogni canestro si segnano due punti per la propria squadra.
Com cada cesta você marca dois pontos para o seu time.

indentar

(con un'incisione)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ha segnato il coperchio usando un punteruolo e un martello.

marcar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La squadra ospite ha segnato una rete nel primo tempo.
O time visitante marcou um gol no primeiro tempo.

marcar o dedilhado

verbo transitivo o transitivo pronominale (musica: dita da utilizzare) (música)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

arruinar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
O abuso que ele sofreu quando garoto arruinou o restante da sua vida.

condenar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il bambino era condannato sin dalla nascita.
A criança estava condenada desde o nascimento.

selar

(confirmar, ratificar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
O destino dele foi selado quando o detetive achou o revólver que ele usou.

marcar, sulcar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
È più facile piegare la carta se prima la incidi.
É mais fácil dobrar o papel se você o marcá-lo primeiro.

designar

verbo transitivo o transitivo pronominale (marcar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il margine dell'area visitabile è segnato da un nastro giallo.

marcar, assinalar

verbo transitivo o transitivo pronominale (indicar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Segnate il testo da studiare.
Marque (or: assinale) o texto a ser estudado.

contar com alguém para

verbo transitivo o transitivo pronominale (per donazione promessa)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Posso segnarla per una donazione di 20 dollari questo mese?

mostrar, apontar, medir

verbo transitivo o transitivo pronominale (indicar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il termometro segnava dodici gradi.
O termômetro mostrava doze graus.

marcar

verbo transitivo o transitivo pronominale (medida: indicar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il termometro segna 22 gradi.
O termômetro marca 22 graus.

lançar

verbo transitivo o transitivo pronominale (contabilidade)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Registra i numeri di oggi nel giornalmastro.
Lance os números de hoje no livro contábil.

marcar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ha segnato la sua scheda elettorale con una croce.
Ela marcou a cédula de voto com um xis.

anotar

(escrever)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Eu só vou anotar o endereço.

anotar, escrever

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Aspetta un attimo che me lo segno.

marcar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Per favore segna il documento per indicare il grassetto, il corsivo o il sottolineato.
Por favor, marque seu documento para indicar negrito, itálico ou sublinhado.

assinalar, marcar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Gli errori erano contrassegnati in margine.
Os erros foram assinalados na margem da folha.

golpear

verbo transitivo o transitivo pronominale (sport)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Emily ha colpito la palla a campanile verso la parte esterna sinistra del campo.
Ele deu uma tacada que mandou a bola para fora da mesa.

marcar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I bambini hanno rovinato il muro con i pastelli.
As crianças tinham marcado as paredes com giz de cera.

registrar a saída

(richiesta di prestito di [qlcs])

Hai registrato quell'attrezzatura?
Você registrou a saída desse equipamento?

inscrever, gravar

verbo transitivo o transitivo pronominale (marcar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

marcar

verbo transitivo o transitivo pronominale (página)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Metto il segnalibro sulla pagina e la leggerò dopo.

anotar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Questa informazione la annoto nel mio quaderno.
Vou anotar essas informações no meu caderno.

arranhar, marcar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il gatto ha graffiato la gamba del tavolo con i suoi artigli.
O gato arranhou a perna da mesa com as unhas.

marcar, assinalar

verbo transitivo o transitivo pronominale (num gráfico)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Bonnie ha disegnato i punti su un grafico.
Bianca marcou os pontos no gráfico.

fazer

verbo transitivo o transitivo pronominale (un goal, ecc.) (marcar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il giocatore ha fatto un goal nel secondo tempo.
O jogador fez um gol no segundo tempo.

indicar, mostrar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il termometro dice settanta gradi.
O termômetro indica que está fazendo 21 graus.

sinal

sostantivo maschile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ho problemi ad ottenere il buon segnale con questa vecchia radio: è molto gracchiante.
Estou tendo dificuldades em obter um sinal bom neste aparelho de rádio antigo; tem muito chiado.

do sinal

locuzione aggettivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Sfortunatamente, la potenza del segnale è scarsa qui, non sarai in grado di ascoltare la radio.

farol

(segnale luminoso)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Apesar da chuva, a tripulação do navio conseguiu ver o farol da costa à frente.

chuvisco

(ricezione televisiva) (interferência na imagem da TV)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Fammi sistemare l'antenna per vedere se riesco a liberarmi dalla nebbia su questo canale.
Deixa eu arrumar a antena para ver se consigo me livrar do chuvisco na imagem da TV desse canal.

placa

sostantivo maschile (rua)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il segnale indicava di fermarsi.
A placa dizia para parar.

marco

(marcador de distância)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
L'escursionista ha fatto una pausa presso una pietra miliare lungo il sentiero.
O caminhante parou para descansar em um marco do caminho.

radar na tela

(su schermo)

Il velivolo appare come un punto lampeggiante in movimento sullo schermo del controllore.

placa de sinalização

sostantivo maschile

Il guidatore si è fermato davanti al cartello per consultare la cartina.

toque de rebate

sostantivo maschile

sinal de ocupado

sostantivo maschile

Ho provato a chiamare Pauline, ma c'era solo il segnale di occupato.

tom de discagem

sostantivo maschile (telefono)

Attendi il segnale di centrale prima di iniziare a digitare il numero sulla tastiera.

gesto de mão

sostantivo maschile

I ciclisti dovrebbero usare i segnali manuali quando svoltano e si fermano per una maggiore sicurezza stradale.
Os ciclistas usam gestos de mão quando viram ou param buscando maior segurança nas ruas.

campainha de alarme

(anche figurato)

sinal de alarme

toque de clarim

sostantivo maschile

Il Risveglio è un famoso segnale militare di tromba per svegliare il personale militare all'alba.

placa de perigo

sostantivo maschile

I bagnanti hanno ignorato i segnali di pericolo posizionati in bella evidenza.

área sem cobertura

(telefonia cellulare)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
È impossibile chiamare, siamo in una zona senza copertura.

sinal de emergência

sinal de erro

sostantivo maschile (algo que indica erro)

La stampante emette un segnale d'errore quando l'inchiostro o la carta sono finiti.

recepção de rádio

sostantivo maschile (clareza no sinal de rádio)

Il segnale radio qui è pessimo - sento solo un paio di stazioni.

sinal de pare

sostantivo maschile (sinal instruindo motoristas a parar)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
È molto semplice: se c'è uno stop, devi fermarti.

placa de trânsito

sostantivo maschile

Alcuni guidatori non sembrano capaci persino di vedere i segnali stradali.

sinalizador

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
O caminhante perdido atirou um sinalizador no céu.

sinal de perigo

sostantivo maschile (figurato)

La crisi in corso è stata causata dalle banche che hanno ignorato i segnali di pericolo.

voz ressonante

alerta

sostantivo maschile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Chelsea ha portato i bambini in cantina dopo aver sentito l'allarme che segnalava un tornado.
Quando Chelsea ouviu um alerta de tornado, ela levou seus filhos para o porão.

sinal luminoso

sostantivo maschile

Nell'antichità spesso si comunicava l'arrivo di truppe nemiche con segnali di fumo dalle colline.
Os avisos de tropas invasoras eram normalmente comunicados via sinais luminosos nos morros em tempos antigos.

dar deixa

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Jill cercò di sentire il suono che le dava il segnale per cominciare a ballare.
Holly pediu que Tom desse as deixas para suas falas. Jill ficou à escuta do som que dava deixa para ela começar a dançar.

sinal

sostantivo maschile (telecomunicações)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de segnale em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.